# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:33+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: dialogselectmaster.cpp:41 #, fuzzy msgid "Select Master Channel" msgstr "Skei Kanale" #: dialogselectmaster.cpp:73 #, fuzzy msgid "Current Mixer" msgstr "Kies Menger" #: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167 #, fuzzy msgid "Current mixer" msgstr "Kies Menger" #: dialogselectmaster.cpp:96 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "" #: kmix.cpp:115 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "" #: kmix.cpp:119 msgid "Hardware &Information" msgstr "" #: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:399 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "" #: kmix.cpp:123 #, fuzzy msgid "Increase Volume of Master Channel" msgstr "Skei Kanale" #: kmix.cpp:125 #, fuzzy msgid "Decrease Volume of Master Channel" msgstr "Skei Kanale" #: kmix.cpp:127 #, fuzzy msgid "Toggle Mute of Master Channel" msgstr "Skei Kanale" #: kmix.cpp:162 #, fuzzy msgid "Current mixer:" msgstr "Kies Menger" #: kmix.cpp:216 #, fuzzy msgid "Select Channel" msgstr "Skei Kanale" #: kmix.cpp:520 msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." msgstr "" #: kmix.cpp:601 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "" #: kmixapplet.cpp:92 msgid "Configure - Mixer Applet" msgstr "" #: kmixapplet.cpp:157 msgid "KMix Panel Applet" msgstr "" #: kmixapplet.cpp:159 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" msgstr "" #: kmixapplet.cpp:207 msgid "Select Mixer" msgstr "Kies Menger" #: kmixapplet.cpp:216 msgid "" "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program" msgstr "" #: kmixapplet.cpp:323 msgid "Mixers" msgstr "Mengers" #: kmixapplet.cpp:324 msgid "Available mixers:" msgstr "Beskikbaar mengers:" #: kmixapplet.cpp:330 msgid "Invalid mixer entered." msgstr "Ongeldige menger ingevoerde." #: kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - kmix volume stoor/herstel program" #: kmixctrl.cpp:42 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Stoor huidige volumes as verstek" #: kmixctrl.cpp:44 msgid "Restore default volumes" msgstr "Herstel verstek volumes" #: kmixctrl.cpp:52 msgid "KMixCtrl" msgstr "Kmixctrl" #: kmixdockwidget.cpp:84 msgid "M&ute" msgstr "Stilte" #: kmixdockwidget.cpp:92 #, fuzzy msgid "Select Master Channel..." msgstr "Skei Kanale" #: kmixdockwidget.cpp:183 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "" #: kmixdockwidget.cpp:194 #, fuzzy msgid "Volume at %1%" msgstr "Volume na %1%" #: kmixdockwidget.cpp:196 msgid " (Muted)" msgstr " (Gedemp)" #: kmixdockwidget.cpp:403 msgid "Show Mixer Window" msgstr "" #: kmixerwidget.cpp:80 msgid "Invalid mixer" msgstr "Ongeldige menger" #: kmixerwidget.cpp:124 msgid "Output" msgstr "" #: kmixerwidget.cpp:125 msgid "Input" msgstr "" #: kmixerwidget.cpp:126 msgid "Switches" msgstr "" #: kmixerwidget.cpp:128 msgid "Surround" msgstr "" #: kmixerwidget.cpp:130 msgid "Grid" msgstr "" #: kmixerwidget.cpp:152 msgid "Left/Right balancing" msgstr "Links/Regterkant balans" #: kmixprefdlg.cpp:49 msgid "&Dock into panel" msgstr "Vasmeer binnein paneel" #: kmixprefdlg.cpp:51 msgid "Docks the mixer into the TDE panel" msgstr "Meer vas die menger binnein die Kde paneel" #: kmixprefdlg.cpp:53 msgid "Enable system tray &volume control" msgstr "Aktiveer stelsel laai volume kontrole" #: kmixprefdlg.cpp:57 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Vertoon regmerkies" #: kmixprefdlg.cpp:60 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Aktiveer/deaktiveer merkies skale op die beheerders" #: kmixprefdlg.cpp:62 msgid "Show &labels" msgstr "Vertoon etikette" #: kmixprefdlg.cpp:65 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Aktiveer/deaktiveer beskrywing etikette boonste die beheerders" #: kmixprefdlg.cpp:68 #, fuzzy msgid "Restore volumes on login" msgstr "Herstel verstek volumes" #: kmixprefdlg.cpp:72 msgid "Middle click on system tray icon toggles muting" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:76 msgid "Numbers" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:78 #, fuzzy msgid "Volume Values: " msgstr "Volume" #: kmixprefdlg.cpp:79 msgid "&None" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:80 msgid "A&bsolute" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:81 msgid "&Relative" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:93 msgid "&Autostart" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:95 msgid "Automatically start mixer when you login" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:101 msgid "Slider Orientation: " msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:102 msgid "&Horizontal" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:103 msgid "&Vertical" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "KMix" msgstr "Kmix" #: main.cpp:44 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "Solaris port" msgstr "Solaris poort" #: main.cpp:51 msgid "SGI Port" msgstr "Sgi Poort" #: main.cpp:52 main.cpp:53 msgid "*BSD fixes" msgstr "*Bsd reggemaak" #: main.cpp:54 msgid "ALSA port" msgstr "Alsa poort" #: main.cpp:55 msgid "HP/UX port" msgstr "Hp/Ux poort" #: main.cpp:56 msgid "NAS port" msgstr "Nas poort" #: main.cpp:57 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "" #: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 msgid "&Hide" msgstr "Steek weg" #: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "" #: mdwenum.cpp:63 msgid "Next Value" msgstr "" #: mdwslider.cpp:67 msgid "&Split Channels" msgstr "Skei Kanale" #: mdwslider.cpp:71 msgid "&Muted" msgstr "Gedemp" #: mdwslider.cpp:75 msgid "Set &Record Source" msgstr "Stel Opneem Bron" #: mdwslider.cpp:79 msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." msgstr "" #: mdwslider.cpp:84 #, fuzzy msgid "Increase Volume of '%1'" msgstr "Vermeerder Volume" #: mdwslider.cpp:86 #, fuzzy msgid "Decrease Volume of '%1'" msgstr "Verklein Volume" #: mdwslider.cpp:88 #, fuzzy msgid "Toggle Mute of '%1'" msgstr "Wissel Stilte" #: mdwslider.cpp:235 #, fuzzy msgid "Mute" msgstr "Gedemp" #: mdwslider.cpp:349 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "Opneem" #: mdwswitch.cpp:63 #, fuzzy msgid "Toggle Switch" msgstr "Wissel Stilte" #: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 msgid "unknown" msgstr "onbekende" #: mixer_alsa9.cpp:795 #, fuzzy msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "kmix:Jy doen nie het reg na toegang verkry die menger toestel.\n" "Asseblief bevestig jou operating sisteme hand na toelaat die toegang verkry." #: mixer_alsa9.cpp:799 #, fuzzy msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Menger kan nie wees gevind.\n" "Asseblief bevestig wat die klankkaart is geïnstalleer en wat\n" "die klankkaart drywer is gelaai.\n" #: mixer_backend.cpp:111 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix:Jy doen nie het reg na toegang verkry die menger toestel.\n" "Asseblief bevestig jou operating sisteme hand na toelaat die toegang verkry." #: mixer_backend.cpp:115 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Kon nie skryf na menger." #: mixer_backend.cpp:118 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Kon nie lees van menger." #: mixer_backend.cpp:121 msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." msgstr "kmix: Jou menger doen nie kontrole enige toestelle." #: mixer_backend.cpp:124 msgid "" "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " "(PORTING)." msgstr "" "kmix: Menger doen nie ondersteun jou platvorm. Sien Menger.cpp vir oordra na " "leidrade (oordra na)." #: mixer_backend.cpp:127 msgid "kmix: Not enough memory." msgstr "kmix: Nie genoeg geheue." #: mixer_backend.cpp:133 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Menger kan nie wees gevind.\n" "Asseblief bevestig wat die klankkaart is geïnstalleer en wat\n" "die klankkaart drywer is gelaai.\n" #: mixer_backend.cpp:138 msgid "" "kmix: Initial set is incompatible.\n" "Using a default set.\n" msgstr "" "kmix: Aanvanklike stel is onaanpasbare.\n" "Te gebruik 'n verstek stel.\n" #: mixer_backend.cpp:142 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" "kmix: Onbekende fout. Asseblief raporteer hoe jy geproduseer hierdie fout." #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Treble" msgstr "Treble" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Synth" msgstr "Sintetiseerder" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Speaker" msgstr "Luidspreker" #: mixer_oss.cpp:56 msgid "Line" msgstr "Lyn" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofoon" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 msgid "CD" msgstr "Cd" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Mix" msgstr "Meng" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "RecMon" msgstr "Opneem monitor" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "IGain" msgstr "Igain" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "OGain" msgstr "Ogain" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "Line1" msgstr "Lyn 1" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line2" msgstr "Lyn 2" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line3" msgstr "Lyn 3" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Digital1" msgstr "Digitaal 1" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital2" msgstr "Digitaal 2" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital3" msgstr "Digitaal 3" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "PhoneIn" msgstr "Foon in" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "PhoneOut" msgstr "Foon uit" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Video" msgstr "Video" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-depth" msgstr "3D-depth" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-center" msgstr "3D-center" #: mixer_oss.cpp:64 msgid "unused" msgstr "ongebruik" #: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Jy doen nie het reg na toegang verkry die menger toestel.\n" "Aanteken as root en doen 'n 'chmod 'n+rw /dev/menger*' na toelaat die toegang " "verkry." #: mixer_oss.cpp:215 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Menger kan nie wees gevind.\n" "Asseblief bevestig wat die klankkaart is geïnstalleer en die\n" "klankkaart drywer is gelaai.\n" "Op Linux jy dalk benodig na gebruik 'insmod' na las die drywer.\n" "gebruik 'soundon' wanneer te gebruik komersiële Oss." #: mixer_oss4.cpp:368 #, fuzzy msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: Menger kan nie wees gevind.\n" "Asseblief bevestig wat die klankkaart is geïnstalleer en die\n" "klankkaart drywer is gelaai.\n" "Op Linux jy dalk benodig na gebruik 'insmod' na las die drywer.\n" "gebruik 'soundon' wanneer te gebruik komersiële Oss." #: mixer_oss4.cpp:375 msgid "" "kmix expected an OSSv4 mixer module,\n" "but instead found an older version." msgstr "" #: mixer_sun.cpp:66 msgid "Master Volume" msgstr "Meester Volume" #: mixer_sun.cpp:67 msgid "Internal Speaker" msgstr "Intern Luidspreker" #: mixer_sun.cpp:68 msgid "Headphone" msgstr "Oorfone" #: mixer_sun.cpp:69 msgid "Line Out" msgstr "Lyn Uit" #: mixer_sun.cpp:70 msgid "Record Monitor" msgstr "Opneem Monitor" #: mixer_sun.cpp:72 msgid "Line In" msgstr "Lyn In" #: mixer_sun.cpp:228 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Jy doen nie het reg na toegang verkry die menger toestel.\n" "Vra jou stelsel administrateur na regmaak /dev/audioctl na toelaat toegang " "verkry." #: mixertoolbox.cpp:225 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "" #: mixertoolbox.cpp:226 msgid "Sound drivers used:" msgstr "" #. i18n: file colorwidget.ui line 28 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use custom colors" msgstr "Pasmaak kleure" #. i18n: file colorwidget.ui line 39 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Active" msgstr "Aktief" #. i18n: file colorwidget.ui line 64 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Silent:" msgstr "Stil:" #. i18n: file colorwidget.ui line 108 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Loud:" msgstr "Hard:" #. i18n: file colorwidget.ui line 122 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "Agtergrond:" #. i18n: file colorwidget.ui line 138 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Muted" msgstr "Gedemp" #. i18n: file colorwidget.ui line 152 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lou&d:" msgstr "Hard:" #. i18n: file colorwidget.ui line 166 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Backgrou&nd:" msgstr "Agtergrond:" #. i18n: file colorwidget.ui line 180 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Silen&t:" msgstr "Stil:" #: viewbase.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Channels" msgstr "Skei Kanale" #: viewbase.cpp:134 msgid "Device Settings" msgstr "Toestel Instellings" #: viewdockareapopup.cpp:139 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "Mengers" #, fuzzy #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Steek weg" #~ msgid "Define &Keys..." #~ msgstr "Definieer Sleutels..." #~ msgid "&Restore Default Volumes" #~ msgstr "Herstel Verstek Volumes" #~ msgid "&Save Current Volumes as Default" #~ msgstr "Stoor Huidige Volumes as Verstek" #, fuzzy #~ msgid "ALSA 0.9x port - layout redesign" #~ msgstr "Alsa 0.9x poort" #~ msgid "Show &All" #~ msgstr "Vertoon Alle" #~ msgid "&New Mixer Tab..." #~ msgstr "Nuwe Menger Oortjie..." #~ msgid "&Close Mixer Tab" #~ msgstr "Maak toe Menger Oortjie" #, fuzzy #~ msgid "&Show All" #~ msgstr "Vertoon Alle" #, fuzzy #~ msgid "&Hide All" #~ msgstr "Steek weg" #~ msgid "Muting" #~ msgstr "Maak stil" #~ msgid "KMix Preferences" #~ msgstr "Kmix Voorkeure" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Voorkeure" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Kleure" #~ msgid "&Default look" #~ msgstr "Verstek kyk" #~ msgid "Reverse direction" #~ msgstr "Omgekeerde rigting" #~ msgid "Device settings" #~ msgstr "Toestel instellings" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrywing" #~ msgid "Enter description:" #~ msgstr "Invoer beskrywing:" #~ msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" #~ msgstr "(c) 2000 deur Stefan Schimanski"