# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:33+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: cddbdlg.cpp:37 #, fuzzy msgid "CD Editor" msgstr "Cd Databasis Redigeerder" #: cddbdlg.cpp:46 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "Oplaai" #: cddbdlg.cpp:47 #, fuzzy msgid "Fetch Info" msgstr "Gaan haal Inligting" #: cddbdlg.cpp:87 #, fuzzy msgid "Record submitted successfully." msgstr "Opneem instuur suksesvol" #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "Opneem Instuur" #: cddbdlg.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Fout #%1 stuur boodskap deur middel van Smtp.\n" "\n" "%2" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Die kunstenaar naam van Die skyf het na wees ingevoerde.\n" "Asseblief korrek Die inskrywing en probeer weer." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "Ongeldige Databasis Inskrywing" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Die titel van Die skyf het na wees ingevoerde.\n" "Asseblief korrek Die inskrywing en probeer weer." #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Na minste een navolg titel moet wees ingevoerde.\n" "Asseblief korrek die inskrywing en probeer weer." #: cddbdlg.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" "Ongeldige Liedjielys\n" "Asseblief gebruik navolg nommers slegs, geskei deur kommas." #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "Speel/Pouseer" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "Uitskiet" #: kcompactdisc.cpp:148 msgid "Back/Track Done" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:151 msgid "Playing" msgstr "Speel" #: kcompactdisc.cpp:154 msgid "Forward" msgstr "Vorentoe" #: kcompactdisc.cpp:157 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Pouseer" #: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "Op gehou" #: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "Uitgeskiet" #: kcompactdisc.cpp:166 #, fuzzy msgid "No Disc" msgstr "Skyf" #: kcompactdisc.cpp:169 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "%02d: " #: kcompactdisc.cpp:172 #, fuzzy msgid "CDDA Error" msgstr "Cd Databasis Redigeerder" #: kcompactdisc.cpp:175 msgid "CDDA Ack" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424 #, fuzzy msgid "Unknown Artist" msgstr "%02d: " #: kcompactdisc.cpp:407 #, fuzzy msgid "Unknown Title" msgstr "%02d: " #: kcompactdisc.cpp:425 #, fuzzy, c-format msgid "Track %1" msgstr "Volg" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "Kde Cd speler" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "Vol: %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "Navolg lys" #: kscd.cpp:181 panel.ui:374 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Lus" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "Vermeerder Volume" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "Verklein Volume" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "Skommel" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "Cddb" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "" #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "Speel" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "Pouseer" #: kscd.cpp:553 #, fuzzy, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "Huidige Navolg: %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "Lukrake" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "Cd Speler" #: kscd.cpp:742 #, fuzzy msgid "Settings & Behavior" msgstr "Kscd Instellings & Gedrag" #: kscd.cpp:757 msgid "Configure Fetching Items" msgstr "Konfigureer Terwyl gaan haal Iteme" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "CD-ROM lees of toegang verkry fout (of nee audio skyf in dryf).\n" "Asseblief maak seker jy het toegang verkry regte na:\n" "%1" #: kscd.cpp:961 #, fuzzy msgid "No disc" msgstr "nee skyf" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "" #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "Nee ooreenstemmende freedb inskrywing gevind." #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "Fout verkry freedb inskrywing." #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "Tra Oorbleiwende" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "Tot Sek" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "Tot Oorbleiwende" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "Tra Sek" #: kscd.cpp:1597 #, fuzzy msgid "Start playing" msgstr "Speel" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "" #: kscd.cpp:1608 panel.ui:16 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "Huidige onderhouer" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "" #: kscd.cpp:1615 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Workman biblioteek, vorige onderhouer" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "Workman biblioteek" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" "Spesiaal bedankinge na freedb.org vir verskaf 'n vry CDDB-like Cd databasis" #: configWidgetUI.ui:27 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Koppelvlak" #: configWidgetUI.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Agtergrond kleur:" #: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:60 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "Vertoon ikoon in stelsel laai" #: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note " "that KsCD will not quit when the window is closed if a system tray " "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-" "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:74 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "Lcd kleur:" #: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:131 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:144 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "Speel Opsies" #: configWidgetUI.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sek" #: configWidgetUI.ui:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "1 second" msgstr " sek" #: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:175 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "Spring interval:" #: configWidgetUI.ui:186 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:197 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "Uitskiet Cd wanneer klaar gemaak speel" #: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "Stop speel op beïendig" #: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:238 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "CD-ROM Toestel" #: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look " "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave " "this field empty." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:257 #, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:271 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:277 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback " "consumes more system resources than the normal method of playback." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:285 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:314 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr "" #: configWidgetUI.ui:325 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for " "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:334 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:339 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:344 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:349 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:354 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:359 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:364 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:369 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:374 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:379 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "" #: kscd.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "" #: kscd.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "" #: kscd.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" #: kscd.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "Vertoon ikoon in stelsel laai" #: kscd.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "" #: kscd.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "Stop speel op beïendig" #: kscd.kcfg:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Uitskiet Cd wanneer klaar gemaak speel" #: kscd.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "" #: kscd.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "Spring interval:" #: kscd.kcfg:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "CD-ROM Toestel" #: kscd.kcfg:64 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "" #: kscd.kcfg:67 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "" #: kscd.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "" #: kscd.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is " "slower than the normal method of playback." msgstr "" #: kscd.kcfg:79 #, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "" #: kscd.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "" #: panel.ui:57 panel.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "Volg" #: panel.ui:110 panel.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "Cd Volume Kontrole" #: panel.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "Uitskiet" #: panel.ui:242 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "" #: panel.ui:250 panel.ui:285 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "Vol: --" #: panel.ui:263 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "" #: panel.ui:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Kunstenaar:" #: panel.ui:301 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Titel" #: panel.ui:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "Lukrake" #: panel.ui:327 #, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "" #: panel.ui:338 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "Speel" #: panel.ui:363 #, fuzzy, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "Cddb" #: panel.ui:391 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Next" msgstr "Volgende" #: panel.ui:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "Vorige" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Op gehou" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Speel Opsies" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Cd Databasis Redigeerder" #~ msgid "Closing" #~ msgstr "Maak toe" #~ msgid "Ejecting" #~ msgstr "Skiet uit" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "%02d: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ntracks != track_list->count() \n" #~ "Please email the author." #~ msgstr "" #~ "cdinfo.ntracks != title_list->count() + 1\n" #~ "Asseblief e-pos die outeur." #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Intern Fout" #, fuzzy #~ msgid "%1: %3" #~ msgstr "%02d: " #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgid "Total time:" #~ msgstr "Totaal tyd:" #, fuzzy #~ msgid "Use the name of the artist if there is no title." #~ msgstr "Gebruik hierdie redigeerder na agteraanvoeg die titel." #, fuzzy #~ msgid "Disc Id:" #~ msgstr "Skyf Id:" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentaar..." #~ msgid "No." #~ msgstr "Nee." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tyd" #, fuzzy #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentaar..." #~ msgid "Playing order:" #~ msgstr "Speel volgorde:" #, fuzzy #~ msgid "Annotate track #%1: %2" #~ msgstr "Gebruik hierdie redigeerder na agteraanvoeg hierdie navolg." #, fuzzy #~ msgid "Annotate track #%1" #~ msgstr "Huidige Navolg: %1" #, fuzzy #~ msgid "Select a category for this album:" #~ msgstr "Asseblief kies 'n kategorie of druk Kanseleer" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgid "Magic Kscd" #~ msgstr "Toor Kscd" #, fuzzy #~ msgid "Width of magic window:" #~ msgstr "Wydte van Toor Venster:" #, fuzzy #~ msgid "Height of magic window:" #~ msgstr "Hoogte van Toor Venster:" #, fuzzy #~ msgid "MAGIC brightness:" #~ msgstr "Toor Helderheid:" #~ msgid "Points are diamonds" #~ msgstr "Punte word diamante" #~ msgid "CD Player Configuration" #~ msgstr "Cd Speler Opstelling" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Gereed" #~ msgid "%02d: " #~ msgstr "%02d: " #~ msgid "Strange..." #~ msgstr "Vreemd..." #, fuzzy #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Van:" #, fuzzy #~ msgid "Use this editor to annotate track #%1." #~ msgstr "Gebruik hierdie redigeerder na agteraanvoeg hierdie navolg." #, fuzzy #~ msgid "To Which Category Does CD Belong?" #~ msgstr "Na Wat Kategorie doen die Cd Behoort?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Under Which Category Would you Like to Store This Disc's Information?" #~ msgstr "" #~ "Onder Wat Kategorie Sal jy hou van na Stoor hierdie Skyf se Informasie?" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "time" #~ msgstr "tyd" #~ msgid "" #~ "No exact match or multiple exact matches found.\n" #~ "Please select the appropriate CD from the list of choices presented below." #~ msgstr "" #~ "Nee presiese ooreenstem van veelvuldige presiese ooreenstemmende " #~ "inskrywings gevind.\n" #~ "Asseblief kies die geskikte Cd van die lys van keuses aangebied onder." #~ msgid "Please select a Disk Title or press Cancel" #~ msgstr "Asseblief kies 'n Disket Titel of druk Kanseleer" #~ msgid "Purchases" #~ msgstr "Aankope" #~ msgid "Enable remote freedb" #~ msgstr "Aktiveer afgeleë freedb" #~ msgid "seconds freedb timeout" #~ msgstr "sekondes freedb tydverstreke" #~ msgid "Use HTTP proxy to access freedb" #~ msgstr "Gebruik Http volmag na toegang verkry freedb" #~ msgid "Enable auto save to local database" #~ msgstr "Aktiveer outo stoor na plaaslike databasis" #, fuzzy #~ msgid "freedb base folder:" #~ msgstr "freedb basis gids:" #~ msgid "freedb server:" #~ msgstr "freedb bediener:" #~ msgid "Send freedb submissions to:" #~ msgstr "Stuur freedb bydraes na:" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Dateer op" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Verstek" #~ msgid "Magic" #~ msgstr "Toor" #~ msgid "KSCD Magic Display Settings" #~ msgstr "Kscd Toor Vertoon Instellings" #, fuzzy #~ msgid "Use This Editor to Annotate This Album" #~ msgstr "Gebruik hierdie redigeerder na agteraanvoeg hierdie navolg." #~ msgid "Enable submission via SMTP" #~ msgstr "Aktiveer instuur deur middel van Smtp" #~ msgid "SMTP server" #~ msgstr "Smtp bediener" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Bediener:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Poort:" #, fuzzy #~ msgid "Use email addresses from control center" #~ msgstr "Gebruik e-pos adresse van Kontrole Sentrum" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Van:" #~ msgid "Reply-To:" #~ msgstr "Reply-To:" #~ msgid "Open the email address control panel" #~ msgstr "Open die e-pos adres kontrole paneel" #~ msgid "Use the following email addresses" #~ msgstr "Gebruik die volgende e-pos adresse" #~ msgid "" #~ "freedb submissions via SMTP have been disabled\n" #~ "because the email details you have entered are\n" #~ "incomplete. Please review your email settings\n" #~ "and try again." #~ msgstr "" #~ "freedb bydraes deur middel van Smtp het al gestremde\n" #~ "omdat die e-pos details jy het ingevoerde word\n" #~ "onvolledig. Asseblief hersiening jou e-pos instellings\n" #~ "en probeer weer." #~ msgid "Freedb Submissions Disabled" #~ msgstr "Freedb Bydraes Gestremde" #, fuzzy #~ msgid "Could not pipe contents into /usr/sbin/sendmail." #~ msgstr "" #~ "Kon nie pyp inhoud binnein:\n" #~ " %1" #~ msgid "" #~ "Unable to write to file:\n" #~ "%1\n" #~ "Please check your permissions and ensure your category directories exist." #~ msgstr "" #~ "Nie moontlik na skryf na lêer:\n" #~ "%1\n" #~ "Asseblief bevestig jou regte en maak seker jou kategorie gidse bestaan." #~ msgid "Mail Settings for Uploading CDDB Records" #~ msgstr "Pos Instellings vir Oplaaiïng Cddb Neem op" #~ msgid "Error connecting to server." #~ msgstr "Fout maak koppeling na bediener." #~ msgid "Not connected." #~ msgstr "Nie verbind." #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "Verbinding tydgebonde uit." #~ msgid "Timeout waiting for server interaction." #~ msgstr "Tydverstreke terwyl gewag het vir bediener interaksie." #~ msgid "" #~ "Server said:\n" #~ "\"%1\"" #~ msgstr "" #~ "Bediener het gesê:\n" #~ "\"%1\"" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory %1\n" #~ "Check permissions!" #~ msgstr "" #~ "Nie moontlik na skep gids %1\n" #~ "Bevestig regte!" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Terugwaarts" #~ msgid "KSCD Magic" #~ msgstr "Kscd Toor" #, fuzzy #~ msgid "Track selection" #~ msgstr "Navolg Keuse" #, fuzzy #~ msgid "%1 secs forward" #~ msgstr "%1 Sekondes Vorentoe" #, fuzzy #~ msgid "%1 secs backward" #~ msgstr "%1 Sekondes Terugwaarts" #, fuzzy #~ msgid "Next track" #~ msgstr "Volgende Navolg" #, fuzzy #~ msgid "Previous track" #~ msgstr "Vorige Navolg" #, fuzzy #~ msgid "Quit CD player" #~ msgstr "Verlaat Cd Speler" #~ msgid "Run Kscd Magic" #~ msgstr "Hardloop Kscd Toor" #, fuzzy #~ msgid "Cycle time display" #~ msgstr "Wissel Tyd Vertoon" #, fuzzy #~ msgid "Configure CD player" #~ msgstr "Konfigureer Cd Speler" #~ msgid "Eject CD" #~ msgstr "Uitskiet Cd" #, fuzzy #~ msgid "The artist on the Web" #~ msgstr "Die Kunstenaar op Die Web" #, fuzzy #~ msgid "freedb dialog" #~ msgstr "freedb Dialoog" #, fuzzy #~ msgid "Shuffle play" #~ msgstr "Skommel Speel" #~ msgid "kscd" #~ msgstr "kscd" #~ msgid "HTTP proxy code" #~ msgstr "Http volmag kode" #~ msgid "KSCD Magic based on Synaesthesia" #~ msgstr "Kscd Toor gebaseerde op Synaesthesia" #~ msgid "Cannot start kscdmagic." #~ msgstr "Kan nie begin kscdmagic." #~ msgid "" #~ "KSCD Magic exited abnormally.\n" #~ "Are you sure kscdmagic is installed?" #~ msgstr "" #~ "Kscd Toor uitgegaan abnormaal.\n" #~ "Word jy seker kscdmagic is geïnstalleer?" #, fuzzy #~ msgid "Vol" #~ msgstr "Vol: --" #~ msgid "Show &tool tips" #~ msgstr "Vertoon program leidrade" #~ msgid "Random Play Mode" #~ msgstr "Lukrake Speel Modus" #~ msgid "Shu&ffle order and play each song only once" #~ msgstr "Skommel volgorde en speel elke liedjie slegs as eers" #~ msgid "&Randomly select songs (may repeat)" #~ msgstr "Lukraak kies liedere (dalk mag herhaal)" #, fuzzy #~ msgid "Random play" #~ msgstr "Lukrake Speel" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Krediete" #~ msgid "Primary Authors & Contributors" #~ msgstr "Primere Outeure & Bydraers" #~ msgid "Dirk Försterling" #~ msgstr "Dirk Försterling" #~ msgid "Unable to get freedb server list." #~ msgstr "Nie moontlik na kry freedb bediener lys." #~ msgid "freedb query timed out." #~ msgstr "freedb navraag tydgebonde uit." #, fuzzy #~ msgid "Use this editor to annotate track number %1." #~ msgstr "Gebruik hierdie redigeerder na agteraanvoeg hierdie navolg."