# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noatun VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 03:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:33+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: app/main.cpp:8 msgid "The Fusion of Frequencies" msgstr "" #: app/main.cpp:13 #, fuzzy msgid "Files/URLs to open" msgstr "Lêers/Urls na Open." #: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516 #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56 #: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105 msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #: app/main.cpp:21 #, fuzzy msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers" msgstr "(c) 2000-2002, Die Noatun Ontwikkelaars" #: app/main.cpp:23 msgid "Noatun Developer" msgstr "Noatun Ontwikkelaar" #: app/main.cpp:25 msgid "Patron of the aRts" msgstr "Beskermer van die Arts" #: app/main.cpp:27 msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support" msgstr "Mpeg Codec en Ogg Vorbis Ondersteun" #: app/main.cpp:29 msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export" msgstr "Infrared Kontrole Ondersteun en Html liedjielys voer uit" #: app/main.cpp:31 msgid "HTML playlist export and Plugin System" msgstr "Html liedjielys voer uit en Inplak Stelsel" #: app/main.cpp:33 msgid "Kaiman Skin Support" msgstr "Kaiman Vel Ondersteun" #: app/main.cpp:35 msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading" msgstr "" #: app/main.cpp:38 msgid "Special help with the equalizer" msgstr "Spesiaal hulp met die equalizer" #: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161 msgid "" "No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed " "correctly." msgstr "" #: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217 #: modules/splitplaylist/view.cpp:896 msgid "Select File to Play" msgstr "Kies Lêer na Speel" #: library/cmodule.cpp:32 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: library/cmodule.cpp:32 msgid "General Options" msgstr "Algemeen Opsies" #: library/cmodule.cpp:34 msgid "&Return to start of playlist on finish" msgstr "Terug na begin van liedjielys op einde" #: library/cmodule.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start " "playing." msgstr "" "Wanneer die liedjielys is klaar gemaak speel, terug na die begin, maar moet " "nie begin speel." #: library/cmodule.cpp:38 msgid "Allow only one &instance of Noatun" msgstr "Toelaat slegs een voorbeeld van Noatun" #: library/cmodule.cpp:40 msgid "" "Starting noatun a second time will cause it to just append items from the " "start to the current instance." msgstr "" "Beginne noatun 'n tweede tyd sal veroorsaak dit na net voeg-agteraan-by " "iteme van die begin na die huidige voorbeeld." #: library/cmodule.cpp:42 msgid "Clear playlist &when opening a file" msgstr "Maak skoon liedjielys wanneer oopgemaak 'n lêer" #: library/cmodule.cpp:44 msgid "" "Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first." msgstr "" "Oopgemaak 'n lêer met die globale Open kieslys item sal maak skoon die " "liedjielys eerste." #: library/cmodule.cpp:46 msgid "&Use fast hardware volume control" msgstr "Gebruik vinnige hardeware volume kontrole" #: library/cmodule.cpp:48 msgid "" "Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just " "Noatun's, but is a little faster." msgstr "" #: library/cmodule.cpp:50 msgid "Display &remaining play time" msgstr "" #: library/cmodule.cpp:52 msgid "" "Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed " "time." msgstr "" #: library/cmodule.cpp:54 msgid "Title &format:" msgstr "Titel formaat:" #: library/cmodule.cpp:59 msgid "" "Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). " "Each element such as $(title) is replaced with the property with the name as " "given in the parentheses. The properties include, but are not limited to: " "title, author, date, comments and album." msgstr "" "Kies 'n titel na gebruik vir elke lêer (in die liedjielys en gebruiker " "koppelvlak). elke element soos as $(titel) is vervang met die eienskap met " "die naam as gegewe in die aanhalingstekens. die eienskappe sluit in, maar " "word nie beperk na: titel, outeur, datum, kommentaar en album." #: library/cmodule.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Download folder:" msgstr "Aflaai gids:" #: library/cmodule.cpp:69 #, fuzzy msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder." msgstr "Wanneer oopgemaak 'n non-local lêer, aflaai dit na die gekose gids." #: library/cmodule.cpp:71 msgid "Play Behavior on Startup" msgstr "" #: library/cmodule.cpp:74 msgid "Restore &play state" msgstr "" #: library/cmodule.cpp:78 msgid "Automatically play &first file" msgstr "Automaties speel eerste lêer" #: library/cmodule.cpp:82 msgid "&Do not start playing" msgstr "" #: library/downloader.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Onbekende" #: library/effectview.cpp:75 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: library/effectview.cpp:104 msgid "Effects - Noatun" msgstr "Effekte - Noatun" #: library/effectview.cpp:112 msgid "Available Effects" msgstr "Beskikbaar Effekte" #: library/effectview.cpp:119 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Voeg by Lêers..." #: library/effectview.cpp:122 msgid "Active Effects" msgstr "Aktief Effekte" #: library/effectview.cpp:156 msgid "Up" msgstr "Begin" #: library/effectview.cpp:157 msgid "Down" msgstr "Ondertoe" #: library/effectview.cpp:158 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Konfigureer Mime Tipes" #: library/effectview.cpp:159 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Verwyder Vel" #: library/effectview.cpp:170 msgid "" "This shows all available effects.\n" "\n" "To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right." msgstr "" "Hierdie vertoon alle beskikbaar effekte.\n" "\n" "Na aktiveer 'n inplak, trek lêers van hier Na die aktief paneel op die " "regterkant." #: library/effectview.cpp:171 msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain." msgstr "Hierdie sal plek die gekose effek na die bodem van jou ketting." #: library/effectview.cpp:172 #, fuzzy msgid "" "This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects " "in any order. You can even have the same effect twice.\n" "\n" "Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You " "may also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be " "performed with the buttons to the right." msgstr "" "Hierdie vertoon jou effek ketting. Noatun ondersteun 'n onbeperk hoeveelheid " "van effekte in enige volgorde. Jy kan al het die selfde effek twee keer!\n" "\n" "Trek die iteme na en van hier na voeg by en verwyder hulle, respektief. Jy " "dalk mag asook herrangskik hulle met Trek-en-drop. Hierdie aksies kan asook " "wees werkverrigting met die knoppies na die regterkant." #: library/effectview.cpp:173 msgid "Move the currently selected effect up in the chain." msgstr "Beweeg die huidiglik gekose effek begin in die ketting." #: library/effectview.cpp:174 msgid "Move the currently selected effect down in the chain." msgstr "Beweeg die huidiglik gekose effek ondertoe in die ketting." #: library/effectview.cpp:175 msgid "" "Configure the currently selected effect.\n" "\n" "You can change things such as intensity from here." msgstr "" "Konfigureer die huidiglik gekose effek.\n" "\n" "Jy kan verander dinge soos as hewigheid van hier." #: library/effectview.cpp:176 msgid "This will remove the selected effect from your chain." msgstr "Hierdie sal verwyder die gekose effek van jou ketting." #: library/engine.cpp:257 msgid "There was an error communicating to the aRts daemon." msgstr "Daar was 'n fout kommunikeer na die Arts bediener." #: library/engine.cpp:257 msgid "aRts error" msgstr "" #: library/engine.cpp:577 msgid "" "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is " "configured properly." msgstr "" "Maak koppeling/beginne Arts klank bediener gevaal. Maak seker wat artsd is " "gekonfigureer behoorlik." #: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51 #: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270 msgid "Custom" msgstr "Pasmaak" #: library/equalizerview.cpp:111 library/equalizerwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: library/equalizerview.cpp:284 msgid "New Preset" msgstr "Nuwe Vooraf stel" #: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Kon nie skryf na %1." #: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45 #: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:54 msgid "Play" msgstr "Speel" #: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119 msgid "Pause" msgstr "Pouseer" #: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272 msgid "Show Playlist" msgstr "Vertoon Liedjielys" #: library/noatunstdaction.cpp:52 #, fuzzy msgid "Hide Playlist" msgstr "Stoor Liedjielys" #: library/noatunstdaction.cpp:71 msgid "&Actions" msgstr "Aksies" #: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179 msgid "&Visualizations" msgstr "" #: library/noatunstdaction.cpp:163 #, fuzzy msgid "&Loop" msgstr "Lus" #: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:71 #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:157 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "Geen" #: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Song" msgstr "Geen" #: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168 #: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232 msgid "&Playlist" msgstr "Liedjielys" #: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233 #, fuzzy msgid "&Random" msgstr "Lukrake Speel" #: library/noatunstdaction.cpp:242 msgid "&Effects..." msgstr "Effekte..." #: library/noatunstdaction.cpp:247 msgid "E&qualizer..." msgstr "Equalizer..." #: library/noatunstdaction.cpp:252 msgid "&Back" msgstr "Terug" #: library/noatunstdaction.cpp:257 modules/infrared/irprefs.cpp:254 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:115 modules/noatunui/userinterface.cpp:47 #: modules/simple/userinterface.cpp:202 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Op gehou" #: library/noatunstdaction.cpp:270 msgid "&Forward" msgstr "Vorentoe" #: library/noatunstdaction.cpp:275 msgid "&Play" msgstr "Speel" #: library/noatunstdaction.cpp:288 msgid "&Pause" msgstr "Pouseer" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 msgid "Tagging" msgstr "Tagging" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 msgid "Settings for Tag Loaders" msgstr "" #: library/noatuntags/tags.cpp:184 msgid "Rescan All Tags" msgstr "Herskandering Alle Etiket" #: library/noatuntags/tags.cpp:189 msgid "Load tags &automatically" msgstr "Las etiket automaties" #: library/noatuntags/tags.cpp:202 msgid "" "_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags " "(e.g., ID3)\n" "Interval:" msgstr "Interval:" #: library/noatuntags/tags.cpp:210 msgid "" "_: Milliseconds\n" " ms" msgstr " mev" #: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306 #: library/playlistsaver.cpp:559 #, c-format msgid "Stream from %1" msgstr "Stroom van %1" #: library/playlistsaver.cpp:751 msgid "Stream from %1 (port: %2)" msgstr "Stroom van %1 (poort: %2)" #: library/playlistsaver.cpp:753 msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)" msgstr "Stroom van %1, ( ip : %2, poort: %3)" #: library/pluginmodule.cpp:140 msgid "Plugins" msgstr "Inprop modules" #: library/pluginmodule.cpp:140 #, fuzzy msgid "Select Your Plugins" msgstr "Kies Jou Inprop modules" #: library/pluginmodule.cpp:148 #, fuzzy msgid "Select one or more interfaces to use:" msgstr "Kies een of meer koppelvlakke na gebruik:" #: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163 #: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186 msgid "Name" msgstr "Naam" #: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164 #: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187 msgid "Description" msgstr "Beskrywing" #: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165 #: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188 msgid "Author" msgstr "Outeur" #: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166 #: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189 msgid "License" msgstr "Lisensie" #: library/pluginmodule.cpp:156 msgid "&Interfaces" msgstr "Koppelvlakke" #: library/pluginmodule.cpp:160 #, fuzzy msgid "Select one playlist to use:" msgstr "Kies een liedjielys na gebruik:" #: library/pluginmodule.cpp:172 #, fuzzy msgid "Select any visualizations to use:" msgstr "Kies enige ander inprop modules na gebruik:" #: library/pluginmodule.cpp:184 #, fuzzy msgid "Select any other plugins to use:" msgstr "Kies enige ander inprop modules na gebruik:" #: library/pluginmodule.cpp:191 msgid "O&ther Plugins" msgstr "Ander Inprop modules" #: library/pluginmodule.cpp:401 msgid "" "Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists " "may use different methods of storing information, so after changing " "playlists you may have to recreate your playlist." msgstr "" "Verandering jou liedjielys inplak sal stop terugspeel. Ander speellys " "dalk mag gebruik Ander metodes van storing informasie, sodat na Verandering " "speellys jy dalk mag het na herskep jou liedjielys." #: library/pref.cpp:12 msgid "Preferences - Noatun" msgstr "Voorkeure - Noatun" #: library/vequalizer.cpp:845 msgid "Trance" msgstr "Naspoor" #: library/vequalizer.cpp:846 msgid "Dance" msgstr "Dans" #: library/vequalizer.cpp:847 msgid "Metal" msgstr "Metaal" #: library/vequalizer.cpp:848 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: library/vequalizer.cpp:849 msgid "Zero" msgstr "Nul" #: library/vequalizer.cpp:850 msgid "Eclectic Guitar" msgstr "" #: library/video.cpp:119 msgid "Video - Noatun" msgstr "Video - Noatun" #: modules/excellent/userinterface.cpp:85 msgid "Show &Volume Control" msgstr "Vertoon Volume Kontrole" #: modules/excellent/userinterface.cpp:86 #, fuzzy msgid "Hide &Volume Control" msgstr "Vertoon Volume Kontrole" #: modules/excellent/userinterface.cpp:317 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:263 msgid "No looping" msgstr "Nee besig om te lus" #: modules/excellent/userinterface.cpp:320 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:267 msgid "Song looping" msgstr "Liedjie besig om te lus" #: modules/excellent/userinterface.cpp:323 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:271 msgid "Playlist looping" msgstr "Liedjielys besig om te lus" #: modules/excellent/userinterface.cpp:326 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:275 msgid "Random play" msgstr "Lukrake speel" #: modules/excellent/userinterface.cpp:338 msgid "Press %1 to show the menubar." msgstr "Druk %1 na vertoon die kiesbalk." #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20 msgid "&Export Playlist..." msgstr "Voer uit Liedjielys..." #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42 msgid "Export Playlist" msgstr "Voer uit Liedjielys" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90 #, fuzzy msgid "Noatun Playlist" msgstr "Voer uit Liedjielys" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 msgid "Playlist Export" msgstr "Liedjielys Voer uit" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 msgid "Colors & Settings for HTML Export" msgstr "Kleure & Instellings vir Html Voer uit" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201 msgid "HTML Color Settings" msgstr "Html Kleur Instellings" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215 msgid "Text:" msgstr "Teks:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219 msgid "Background:" msgstr "Agtergrond:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223 msgid "Heading:" msgstr "Opskrif:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227 msgid "Link hover:" msgstr "Skakel sweef:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248 msgid "Background Image" msgstr "Agtergrond Beeld" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259 msgid "Hyper&link playlist entries to their URL" msgstr "Hiperskakel liedjielys inskrywings na hulle Url" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263 msgid "&Number playlist entries" msgstr "Nommer liedjielys inskrywings" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 msgid "Infrared Control" msgstr "Infrared Kontrole" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 msgid "Configure Infrared Commands" msgstr "Konfigureer Infrared Opdragte" #: modules/infrared/irprefs.cpp:60 msgid "Remote control &commands:" msgstr "Afgeleë kontrole opdragte:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:66 msgid "&Action:" msgstr "Aksie:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:73 msgid "&Repeat" msgstr "Herhaal" #: modules/infrared/irprefs.cpp:77 msgid "&Interval:" msgstr "Interval:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:128 msgid "Sorry" msgstr "" #: modules/infrared/irprefs.cpp:132 #, fuzzy msgid "You do not have any remote control configured." msgstr "Jy moet nie het enige afgeleë kontrole gekonfigureer." #: modules/infrared/irprefs.cpp:133 msgid "Please make sure lirc is setup correctly." msgstr "Asseblief maak seker lirc is opstelling korrek." #: modules/infrared/irprefs.cpp:137 msgid "Connection could not be established." msgstr "Verbinding kon nie wees vasgestel." #: modules/infrared/irprefs.cpp:138 msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running." msgstr "Asseblief maak seker lirc is opstelling korrek en lircd is wat loop." #: modules/infrared/irprefs.cpp:144 msgid "Button" msgstr "Knoppie" #: modules/infrared/irprefs.cpp:145 msgid "Action" msgstr "Aksie" #: modules/infrared/irprefs.cpp:146 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63 msgid "None" msgstr "Geen" #: modules/infrared/irprefs.cpp:256 modules/keyz/keyz.cpp:39 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:41 modules/simple/userinterface.cpp:196 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Terug" #: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60 msgid "Volume Down" msgstr "Volume Ondertoe" #: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57 msgid "Volume Up" msgstr "Volume Begin" #: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63 msgid "Mute" msgstr "Stilte" #: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69 msgid "Seek Backward" msgstr "Soek Terugwaarts" #: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66 msgid "Seek Forward" msgstr "Soek Vorentoe" #: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72 msgid "Next Section" msgstr "Volgende Seksie" #: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75 msgid "Previous Section" msgstr "Vorige Seksie" #: modules/infrared/lirc.cpp:22 msgid "Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "Kon nie skep 'n soket na ontvang infrared syne. Die fout is:\n" #: modules/infrared/lirc.cpp:30 msgid "" "Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "" "Kon nie neerlê of vasstel 'n verbinding na ontvang infrared syne. Die fout " "is:\n" #: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39 msgid "Kaiman Skins" msgstr "Kaiman Velle" #: modules/kaiman/pref.cpp:35 msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin" msgstr "Vel Keuse vir die Kaiman Inplak" #: modules/kaiman/style.cpp:1381 msgid "Cannot load style. Style not installed." msgstr "Kan nie las styl. styl nie geïnstalleer." #: modules/kaiman/style.cpp:1385 msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description." msgstr "Kan nie las styl. Nie ondersteunde of foutiewe styl beskrywing." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:91 msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin." msgstr "" #: modules/kaiman/userinterface.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot load default skin %1." msgstr "" #: modules/kaiman/userinterface.cpp:523 msgid "" "_: TITLE (LENGTH)\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229 #, fuzzy msgid "Loop Style" msgstr "Lus Styl" #: modules/keyz/keyz.cpp:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Speel/Pouseer" #: modules/keyz/keyz.cpp:36 msgid "Stop Playing" msgstr "Stop Speel" #: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214 msgid "Forward" msgstr "Vorentoe" #: modules/keyz/keyz.cpp:45 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Vertoon Liedjielys" #: modules/keyz/keyz.cpp:48 msgid "Open File to Play" msgstr "Open Lêer na Speel" #: modules/keyz/keyz.cpp:51 msgid "Effects Configuration" msgstr "Effekte Opstelling" #: modules/keyz/keyz.cpp:54 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeure" #: modules/keyz/keyz.cpp:78 msgid "Copy Song Title to Clipboard" msgstr "Kopie Liedjie Titel na Klipbord" #: modules/keyz/keyz.cpp:82 #, fuzzy msgid "Show/Hide Main Window" msgstr "Equalizer" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 msgid "Keyz" msgstr "Keys" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 msgid "Shortcut Configuration" msgstr "Kortpad Opstelling" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:109 msgid "Close" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111 msgid "Minimize" msgstr "Minimeer" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:113 msgid "About" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:121 msgid "Open" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67 #: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935 msgid "Playlist" msgstr "Liedjielys" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125 msgid "Loop" msgstr "Lus" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127 #, fuzzy msgid "Show Equalizer Window" msgstr "Equalizer" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129 #, fuzzy msgid "Turn on Equalizer" msgstr "Equalizer" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131 #, fuzzy msgid "Turn off Equalizer" msgstr "Equalizer" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133 #, fuzzy msgid "Reset Equalizer" msgstr "Equalizer" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141 msgid "Rewind" msgstr "Terugtol" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143 #, fuzzy msgid "K-Jöfol Preferences" msgstr "Voorkeure" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145 msgid "Switch to dockmode" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147 msgid "Return from dockmode" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145 msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file." msgstr "Daar was probleme laaiïng van vel %1. Asseblief kies nog 'n vel lêer." #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 #, fuzzy msgid "K-Jöfol Skins" msgstr "K-Jöfol Velle" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin" msgstr "Vel Keuse Vir die K-Jöfol Inplak" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63 msgid "&Skin Selector" msgstr "Vel Kiesser" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64 msgid "O&ther Settings" msgstr "Ander Instellings" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388 msgid "Non-Local files are not supported yet" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403 msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive" msgstr "Die gekose lêer doen nie verskyn na wees 'n geldige zip-archive" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424 msgid "Extracting skin-archive failed" msgstr "Uitgepak skin-archive gevaal" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472 #, fuzzy msgid "" "Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" "Installering nuwe vel gevaal: Bestemming gids soeklys is ongeldige.\n" "Asseblief raporteer 'n fout na die K-Jöfol onderhouer" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483 #, fuzzy msgid "" "Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" "Installering nuwe vel gevaal: òf bron of bestemming gids soeklys is " "ongeldige.\n" "Asseblief raporteer 'n fout na die K-Jöfol onderhouer" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498 #, fuzzy msgid "" "No new skin has been installed.\n" "Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin" msgstr "" "Nee nuwe vel het al geïnstalleer.\n" "Maak seker die argief bevat 'n geldige K-Jöfol vel" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502 msgid "The new skin has been successfully installed" msgstr "Die nuwe vel het al suksesvol geïnstalleer" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511 msgid "" "Are you sure you want to remove %1?\n" "This will delete the files installed by this skin " msgstr "" "Word jy seker jy wil hê na verwyder %1?\n" "Hierdie sal uitvee die lêers geïnstalleer deur Hierdie vel " #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429 #: modules/simple/userinterface.cpp:233 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:133 #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 #, no-c-format msgid "Pitch" msgstr "Toonhoogte" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66 msgid "Welcome to Noatun" msgstr "Welkom na Noatun" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Lêernaam" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335 msgid "Play time left" msgstr "Speel tyd links" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337 msgid "Current play time" msgstr "Huidige speel tyd" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643 msgid "Sample rate in kHz" msgstr "Voorbeeld tempo in Khz" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645 msgid "Bitrate in kbps" msgstr "Bistempo in kbps" #: modules/metatag/edit.cpp:27 msgid "Tag Editor" msgstr "Etiket Redigeerder" #: modules/metatag/edit.cpp:84 msgid "&Title" msgstr "Titel" #: modules/metatag/edit.cpp:85 msgid "&Artist" msgstr "Kunstenaar" #: modules/metatag/edit.cpp:86 msgid "A&lbum" msgstr "Album" #: modules/metatag/edit.cpp:87 msgid "&Date" msgstr "Datum" #: modules/metatag/edit.cpp:88 msgid "T&rack" msgstr "Navolg" #: modules/metatag/edit.cpp:89 msgid "&Genre" msgstr "Kategorie" #: modules/metatag/edit.cpp:90 msgid "Co&mment" msgstr "Kommentaar" #: modules/metatag/metatag.cpp:35 msgid "&Tag Editor..." msgstr "Etiket Redigeerder..." #: modules/monoscope/monoscope.cpp:27 msgid "Monoscope" msgstr "Monoskoop" #: modules/monoscope/monoscope.cpp:43 msgid "Toggle Monoscope" msgstr "Wissel Monoskoop" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:73 #, fuzzy msgid "Change loop style" msgstr "Verander Lus Styl" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:104 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:218 msgid "No File Loaded" msgstr "Nee Lêer Gelaai" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Onbekende" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49 #, c-format msgid "Properties for %1" msgstr "" #: modules/simple/userinterface.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "Voeg by Vooraf stel" #: modules/simple/userinterface.cpp:208 msgid "Play / Pause" msgstr "Speel / Pouseer" #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "Find" msgstr "Soek" #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "&Find" msgstr "Soek" #: modules/splitplaylist/find.cpp:22 msgid "&Regular expression" msgstr "Gewone uitdrukking" #: modules/splitplaylist/find.cpp:23 msgid "Find &backwards" msgstr "Soek terugwaarts" #: modules/splitplaylist/view.cpp:350 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Lêernaam" #: modules/splitplaylist/view.cpp:351 msgid "Time" msgstr "Tyd" #: modules/splitplaylist/view.cpp:645 msgid "Add &Files..." msgstr "Voeg by Lêers..." #: modules/splitplaylist/view.cpp:646 #, fuzzy msgid "Add Fol&ders..." msgstr "Voeg by Lêers..." #: modules/splitplaylist/view.cpp:647 msgid "Delete" msgstr "" #: modules/splitplaylist/view.cpp:658 msgid "Shuffle" msgstr "Skommel" #: modules/splitplaylist/view.cpp:659 msgid "Clear" msgstr "" #: modules/splitplaylist/view.cpp:749 msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?" msgstr "Einde van liedjielys bereik. Gaan voort soek van begin?" #: modules/splitplaylist/view.cpp:754 msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?" msgstr "Begin van liedjielys bereik. Gaan voort soek van einde?" #: modules/splitplaylist/view.cpp:836 msgid "Save Playlist" msgstr "Stoor Liedjielys" #: modules/splitplaylist/view.cpp:845 #, fuzzy msgid "Open Playlist" msgstr "Open 'n Liedjielys" #: modules/splitplaylist/view.cpp:907 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Kies Lêer na Speel" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 #, fuzzy msgid "System Tray Icon" msgstr "Konfigureer Stelsel Laai Ikoon" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 msgid "Configure System Tray Icon" msgstr "Konfigureer Stelsel Laai Ikoon" #: modules/systray/cmodule.cpp:56 msgid "Shift" msgstr "" #: modules/systray/cmodule.cpp:57 msgid "Alt" msgstr "" #: modules/systray/cmodule.cpp:58 msgid "Ctrl" msgstr "" #: modules/systray/systray.cpp:202 #, fuzzy msgid "Noatun - Paused" msgstr "%1 - Gepouseer" #: modules/systray/systray.cpp:207 #, fuzzy msgid "Noatun - Playing" msgstr "Voer uit Liedjielys" #: modules/systray/systray.cpp:259 #, fuzzy msgid "Noatun - Stopped" msgstr "Noatun Ontwikkelaar" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25 msgid "Voiceprint" msgstr "Stem afdruk" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 msgid "Options for the Voiceprint Visualization" msgstr "Opsies vir die Stem afdruk Visualiseering" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:19 msgid "&Foreground color:" msgstr "Voorgrond kleur:" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:25 msgid "&Background color:" msgstr "Agtergrond kleur:" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:31 msgid "&Sweep color:" msgstr "Vee kleur:" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37 msgid "Visualization Mode" msgstr "Visualiseering Modus" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Analiseerder Modus" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40 msgid "Analyzer" msgstr "Analiseerder" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "Gestremde" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46 msgid "Fire" msgstr "Vuur" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47 msgid "Vertical Lines" msgstr "Vertikaal Lyne" #: modules/winskin/waSkin.cpp:451 msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)" msgstr "Soek na: %1/%2 (%3%)" #: modules/winskin/waSkin.cpp:558 msgid "Balance: Center" msgstr "Balans: Sentrum" #: modules/winskin/waSkin.cpp:561 msgid "Balance: %1% Left" msgstr "Balans: %1% Links" #: modules/winskin/waSkin.cpp:563 msgid "Balance: %1% Right" msgstr "Balans: %1% Regterkant" #: modules/winskin/waSkin.cpp:675 msgid "Volume: %1%" msgstr "Volume: %1%" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27 msgid "Winskin" msgstr "" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28 msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin" msgstr "" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43 msgid "&Install New Skin..." msgstr "Installeer Nuwe Vel..." #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46 msgid "&Remove Skin" msgstr "Verwyder Vel" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Ander Instellings" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62 #, fuzzy msgid "T&itle scrolling speed:" msgstr "Titel vertoon rolling spoed:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:356 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Vinnige" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159 msgid "You cannot remove this skin." msgstr "" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166 msgid "Are you sure you want to remove the %1 skin?" msgstr "Word jy seker jy wil hê na verwyder die %1 vel?" #: library/equalizerwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Pre&:" msgstr "" #: library/equalizerwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "" #: library/equalizerwidget.ui:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Bands" msgstr "Lukrake Speel" #: library/equalizerwidget.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Presets" msgstr "Voeg by Vooraf stel" #: library/equalizerwidget.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "Verwyder Vel" #: library/equalizerwidget.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "Voeg by Lêers..." #: library/equalizerwidget.ui:252 #, no-c-format msgid "&Enabled" msgstr "Geaktiveer" #: library/equalizerwidget.ui:277 #, no-c-format msgid "&Number of bands:" msgstr "" #: library/equalizerwidget.ui:316 #, no-c-format msgid "Re&set EQ" msgstr "" #: modules/excellent/excellentui.rc:7 modules/kaiman/kaimanui.rc:11 #: modules/simple/simpleui.rc:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "Lêernaam" #: modules/excellent/excellentui.rc:12 modules/kaiman/kaimanui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "Gaan" #: modules/excellent/excellentui.rc:19 modules/kaiman/kaimanui.rc:22 #: modules/simple/simpleui.rc:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Ander Instellings" #: modules/excellent/excellentui.rc:33 modules/kaiman/kaimanui.rc:32 #: modules/splitplaylist/splui.rc:21 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Visualization" msgstr "Visualiseering" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:55 #, no-c-format msgid "Oscillo&scope" msgstr "Osilloskoop" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:63 #, no-c-format msgid "&Analyzer" msgstr "Analiseerder" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:101 #, no-c-format msgid "U&pdate every:" msgstr "Dateer op elke:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:121 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "mev" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Lower limit:" msgstr "Sagter beperk:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:192 #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:244 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:224 #, no-c-format msgid "&Upper limit:" msgstr "Boonste beperk:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:258 #, no-c-format msgid "Display &tooltips" msgstr "Vertoon sleutel-leidraad" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:266 #, no-c-format msgid "Display splash sc&reen" msgstr "Vertoon spat skerm" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:305 #, no-c-format msgid "T&itle display scrolling speed:" msgstr "Titel vertoon rolling spoed:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:316 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Stadige" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:366 #, no-c-format msgid "System Font" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:389 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:397 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:416 #, no-c-format msgid "Use system font" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:51 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Voorskou" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "About skin:" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n" "It can be several lines and usually does not contain anything interesting " "but still this will be shown." msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Install Skin" msgstr "Installeer Vel" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:213 #, no-c-format msgid "Remove Skin" msgstr "Verwyder Vel" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Properties" msgstr "Voeg by Vooraf stel" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "Details" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:138 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:163 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Lengte:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:184 #, no-c-format msgid "Audio:" msgstr "Audio:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:205 #, no-c-format msgid "Video:" msgstr "Video:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:228 #, no-c-format msgid "&PlayObject" msgstr "" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:257 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beskrywing:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:268 #, no-c-format msgid "Capabilities" msgstr "Instaad tot" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:320 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:10 modules/systray/yhconfigwidget.ui:116 #, no-c-format msgid "State Icon Display" msgstr "Staat Ikoon Vertoon" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show a tooltip for the current track" msgstr "Vertoon 'n gereedskap punt vir die huidige navolg" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Announce tracks with a popup window" msgstr "Aankondig volg met 'n opspring venster" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Display popup window for x seconds" msgstr "" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show covers in popup window and tooltip" msgstr "Aankondig volg met 'n opspring venster" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show buttons in popup window" msgstr "Aankondig volg met 'n opspring venster" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "&General" msgstr "Algemeen" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show a &tooltip for the current track" msgstr "Vertoon 'n gereedskap punt vir die huidige navolg" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &covers in popup window and tooltip" msgstr "Aankondig volg met 'n opspring venster" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Popup Window" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "Display popup window t&ime:" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &buttons in popup window" msgstr "Aankondig volg met 'n opspring venster" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "s" msgstr "mev" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Announce tracks with a &popup window" msgstr "Aankondig volg met 'n opspring venster" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "&Animated" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "&Flashing" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:146 #, no-c-format msgid "&Static" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "Middle Mouse Button Action" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide / Show play&list" msgstr "Stoor Liedjielys" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Play / Pause" msgstr "Speel / Pouseer" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:226 #, no-c-format msgid "Mouse &Wheel" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:245 #, no-c-format msgid "&Keyboard modifier:" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Aksie:" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Nothing" msgstr "Geen" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change v&olume" msgstr "Verander Lus Styl" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:287 #, no-c-format msgid "Switch &track" msgstr "" #~ msgid "Insert Playlist" #~ msgstr "Voeg by Liedjielys" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Seconds\n" #~ " s" #~ msgstr " mev" #~ msgid "Blink" #~ msgstr "Flikker" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Vertoon" #~ msgid "Start playing the playlist as soon as Noatun is started." #~ msgstr "Begin speel die liedjielys as binnekort as Noatun is beginne." #~ msgid "Open New Playlist" #~ msgstr "Open Nuwe Liedjielys" #~ msgid "File Types" #~ msgstr "Lêer Tipes" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Uitbreiding" #~ msgid "URL" #~ msgstr "Url" #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "Aktiveer" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Web Tuiste" #~ msgid "Mimetype" #~ msgstr "Mime-tipe" #~ msgid "Volume down" #~ msgstr "Volume ondertoe" #~ msgid "Volume up" #~ msgstr "Volume begin" #~ msgid "Young Hickory" #~ msgstr "Jong Hickory" #, fuzzy #~ msgid "Length: %1" #~ msgstr "Lengte:" #~ msgid "Kaiman" #~ msgstr "Kaiman" #~ msgid "Danger, Will Robinson!" #~ msgstr "Gevaar, Sal Robinson!" #~ msgid "L&oop Style" #~ msgstr "Lus Styl" #~ msgid "No Looping" #~ msgstr "Nee Besig om te lus" #~ msgid "Song Looping" #~ msgstr "Liedjie Besig om te lus" #~ msgid "Playlist Looping" #~ msgstr "Liedjielys Besig om te lus" #~ msgid "Random Play" #~ msgstr "Lukrake Speel" #~ msgid "Add &Directories..." #~ msgstr "Voeg by Gidse..." #~ msgid "Select Directory" #~ msgstr "Kies Gids" #, fuzzy #~ msgid "KJSkinselector" #~ msgstr "Vel Kiesser" #~ msgid "Clear &playlist when starting with a file" #~ msgstr "Maak skoon liedjielys wanneer beginne met 'n lêer" #~ msgid "" #~ "Starting a new instance of Noatun with a selected file will clear the " #~ "playlist." #~ msgstr "" #~ "Beginne 'n nuwe voorbeeld van Noatun met 'n gekose lêer sal maak skoon " #~ "die liedjielys." #~ msgid "Turn on Qt Debug output, for plugin writing" #~ msgstr "Skakel op Qt Ontfouting uitset, vir inplak om te skryf" #~ msgid "Presets" #~ msgstr "Voorstelling" #~ msgid "&Remove Preset" #~ msgstr "Verwyder Vooraf stel" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Uitskiet" #, fuzzy #~ msgid "Loopstyle" #~ msgstr "Lus Styl" #~ msgid "Track" #~ msgstr "Navolg" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Telling" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Kunstenaar"