# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdict VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:34+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: dict.cpp:203 #, fuzzy msgid "No definitions found for '%1'." msgstr "Nee definisies gevind vir '%1'!" #: dict.cpp:208 #, fuzzy msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" msgstr "Nee definisies gevind vir '%1', miskien jy beteken:" #: dict.cpp:531 msgid "Available Databases:" msgstr "Beskikbaar Databasise:" #: dict.cpp:590 msgid "Database Information [%1]:" msgstr "Databasis Informasie [%1]:" #: dict.cpp:631 msgid "Available Strategies:" msgstr "Beskikbaar Strategië:" #: dict.cpp:686 msgid "Server Information:" msgstr "Bediener Informasie:" #: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076 msgid "The connection is broken." msgstr "Die verbinding is gebroke." #: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197 #, fuzzy msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" "Intern fout:\n" "Gevaal na open pype vir Intern kommunikasie!" #: dict.cpp:1210 #, fuzzy msgid "" "Internal error:\n" "Unable to create thread." msgstr "" "Intern fout:\n" "Nie moontlik na skep rygdraad!" #: dict.cpp:1388 options.cpp:177 msgid "All Databases" msgstr "Alle Databasise" #: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150 msgid "Spell Check" msgstr "Spel Bevestig" #: dict.cpp:1396 msgid " Received database/strategy list " msgstr " Ontvang databasis/strategie lys " #: dict.cpp:1405 msgid "No definitions found" msgstr "Nee definisies gevind" #: dict.cpp:1408 msgid "One definition found" msgstr "Een definisie gevind" #: dict.cpp:1411 msgid "%1 definitions found" msgstr "%1 definisies gevind" #: dict.cpp:1416 msgid " No definitions fetched " msgstr " Nee definisies gehaal " #: dict.cpp:1419 msgid " One definition fetched " msgstr " Een definisie gehaal " #: dict.cpp:1422 msgid " %1 definitions fetched " msgstr " %1 definisies gehaal " #: dict.cpp:1431 msgid " No matching definitions found " msgstr " Nee ooreenstemmende definisies gevind " #: dict.cpp:1434 msgid " One matching definition found " msgstr " Een ooreenstemmende definisie gevind " #: dict.cpp:1437 msgid " %1 matching definitions found " msgstr " %1 ooreenstemmende definisies gevind " #: dict.cpp:1443 msgid " Received information " msgstr " Ontvang informasie " #: dict.cpp:1451 msgid "" "Communication error:\n" "\n" msgstr "" "Kommunikasie fout:\n" "\n" #: dict.cpp:1455 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit of %1 seconds.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "'n vertraging voorgekom wat oorskry die\n" "huidige tydverstreke beperk van %1 sekondes.\n" "Jy kan verander hierdie beperk in die Voorkeure Dialoog." #: dict.cpp:1458 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "Cannot resolve hostname." msgstr "" "Nie moontlik na konnekteer na:\n" "%1:%2\n" "\n" #: dict.cpp:1461 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" msgstr "" "Nie moontlik na konnekteer na:\n" "%1:%2\n" "\n" #: dict.cpp:1465 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "The server refused the connection." msgstr "" "Nie moontlik na konnekteer na:\n" "%1:%2\n" "\n" "Die bediener geweier Die verbinding." #: dict.cpp:1468 msgid "The server is temporarily unavailable." msgstr "Die bediener is tydelik onbeskikbaar." #: dict.cpp:1471 msgid "" "The server reported a syntax error.\n" "This shouldn't happen -- please consider\n" "writing a bug report." msgstr "" #: dict.cpp:1474 msgid "" "A command that Kdict needs isn't\n" "implemented on the server." msgstr "" #: dict.cpp:1477 msgid "" "Access denied.\n" "This host is not allowed to connect." msgstr "" "Toegang verkry verbied.\n" "Hierdie bediener is nie toegelaat na konnekteer." #: dict.cpp:1480 #, fuzzy msgid "" "Authentication failed.\n" "Please enter a valid username and password." msgstr "" "Geldigheidsverklaring gevaal.\n" "Asseblief invoer 'n geldige gebruikernaam en wagwoord." #: dict.cpp:1483 msgid "" "Invalid database/strategy.\n" "You probably need to use Server->Get Capabilities." msgstr "" "Ongeldige databasis/strategie.\n" "Jy waarskynlik benodig na gebruik Server->Get Instaad tot." #: dict.cpp:1486 #, fuzzy msgid "" "No databases available.\n" "It is possible that you need to authenticate\n" "with a valid username/password combination to\n" "gain access to any databases." msgstr "" "Nee databasise beskikbaar.\n" "Dit is moontlik wat jy benodig na geldigheidstoets\n" "met 'n geldige gebruikernaam/wagwoord kombinasie na\n" "versterking toegang verkry na enige databasise." #: dict.cpp:1489 msgid "No strategies available." msgstr "Nee strategië beskikbaar." #: dict.cpp:1492 msgid "" "The server sent an unexpected reply:\n" "\"%1\"\n" "This shouldn't happen, please consider\n" "writing a bug report" msgstr "" #: dict.cpp:1495 msgid "" "The server sent a response with a text line\n" "that was too long.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" msgstr "" "Die bediener gestuur 'n antwoord met 'n teks lyn\n" "wat was te lang.\n" "(Rfc 2229: max. 1024 karakters/6144 oktette)" #: dict.cpp:1498 msgid "No Errors" msgstr "Nee Foute" #: dict.cpp:1500 msgid " Error " msgstr " Fout " #: dict.cpp:1505 msgid " Stopped " msgstr " Op gehou " #: dict.cpp:1544 msgid "Please select at least one database." msgstr "Asseblief kies na minste een databasis." #: dict.cpp:1588 msgid " Querying server... " msgstr " Navraag in bediener... " #: dict.cpp:1594 msgid " Fetching information... " msgstr " Terwyl gaan haal informasie... " #: dict.cpp:1597 msgid " Updating server information... " msgstr " Besig met opdatering van bediener informasie... " #: main.cpp:26 #, fuzzy msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" msgstr "definieer X11-clipboard inhoud (gekose teks)" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "Lookup the given word/phrase" msgstr "opkyk die gegewe woord/frase" #: main.cpp:35 msgid "Dictionary" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "The TDE Dictionary Client" msgstr "Die Kde Woordeboek Kliënt" #: main.cpp:43 msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouer" #: main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "Oorspronklike Outeur" #: matchview.cpp:116 msgid "Match List" msgstr "Ooreenstem Lys" #: matchview.cpp:146 msgid "&Get Selected" msgstr "Kry Gekose" #: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406 msgid "Get &All" msgstr "Kry Alle" #: matchview.cpp:312 msgid "" "You have selected %1 definitions,\n" "but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "Jy het gekose %1 definisies,\n" "maar Kdict sal gaan haal slegs die eerste %2 definisies.\n" "Jy kan verander hierdie beperk in die Voorkeure Dialoog." #: matchview.cpp:340 msgid " No Hits" msgstr " Nee Trefslae" #: matchview.cpp:383 msgid "&Get" msgstr "Kry" #: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390 msgid "&Match" msgstr "Ooreenstem" #: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389 msgid "&Define" msgstr "Definieer" #: matchview.cpp:399 msgid "Match &Clipboard Content" msgstr "Ooreenstem Klipbord Inhoud" #: matchview.cpp:400 msgid "D&efine Clipboard Content" msgstr "Definieer Klipbord Inhoud" #: matchview.cpp:404 msgid "Get &Selected" msgstr "Kry Gekose" #: matchview.cpp:411 msgid "E&xpand List" msgstr "Vergroot Lys" #: matchview.cpp:412 msgid "C&ollapse List" msgstr "Toevou Lys" #: options.cpp:72 options.cpp:100 msgid "Text" msgstr "Teks" #: options.cpp:76 msgid "Background" msgstr "Agtergrond" #: options.cpp:80 msgid "Heading Text" msgstr "Opskrif Teks" #: options.cpp:84 msgid "Heading Background" msgstr "Opskrif Agtergrond" #: options.cpp:88 msgid "Link" msgstr "Skakel" #: options.cpp:92 msgid "Followed Link" msgstr "Volg Skakel" #: options.cpp:105 options.cpp:648 msgid "Headings" msgstr "Opskrifte" #: options.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "Presiese" #: options.cpp:147 msgid "Prefix" msgstr "Voorvoegsel" #: options.cpp:492 msgid "Configure" msgstr "" #: options.cpp:496 msgid "Server" msgstr "Bediener" #: options.cpp:496 msgid "DICT Server Configuration" msgstr "Dict Bediener Opstelling" #: options.cpp:501 msgid "Host&name:" msgstr "Masjien naam:" #: options.cpp:509 msgid "&Port:" msgstr "Poort:" #: options.cpp:515 options.cpp:523 msgid " sec" msgstr " sek" #: options.cpp:517 msgid "Hold conn&ection for:" msgstr "Hou verbinding vir:" #: options.cpp:525 msgid "T&imeout:" msgstr "Tydverstreke:" #: options.cpp:531 msgid " bytes" msgstr " grepe" #: options.cpp:533 msgid "Command &buffer:" msgstr "Opdrag buffer:" #: options.cpp:550 msgid "Encod&ing:" msgstr "Enkodering:" #: options.cpp:555 msgid "Server requires a&uthentication" msgstr "Bediener benodig geldigheidsverklaring" #: options.cpp:563 msgid "U&ser:" msgstr "Gebruiker:" #: options.cpp:571 msgid "Pass&word:" msgstr "Wagwoord:" #: options.cpp:582 msgid "Appearance" msgstr "" #: options.cpp:582 msgid "Customize Visual Appearance" msgstr "Pasmaak Visuele Voorkoms" #: options.cpp:592 msgid "&Use custom colors" msgstr "Gebruik pasmaak kleure" #: options.cpp:597 msgid "Cha&nge..." msgstr "Verander..." #: options.cpp:601 msgid "Default&s" msgstr "Verstek" #: options.cpp:612 msgid "Use custom &fonts" msgstr "Gebruik pasmaak skriftipes" #: options.cpp:617 msgid "Chang&e..." msgstr "Verander..." #: options.cpp:621 msgid "Defaul&ts" msgstr "Verstek" #: options.cpp:644 msgid "Layout" msgstr "Uitleg" #: options.cpp:644 msgid "Customize Output Format" msgstr "Pasmaak Uitset Formaat" #: options.cpp:652 msgid "O&ne heading for each database" msgstr "Een opskrif vir elke databasis" #: options.cpp:655 msgid "A&s above, with separators between the definitions" msgstr "As boonste, met skeiers tussen die definisies" #: options.cpp:658 msgid "A separate heading for &each definition" msgstr "'n aparte opskrif vir elke definisie" #: options.cpp:669 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: options.cpp:669 msgid "Various Settings" msgstr "Verskeie Instellings" #: options.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "Limiet" #: options.cpp:680 msgid "De&finitions:" msgstr "Definisies:" #: options.cpp:687 msgid "Cached &results:" msgstr "Gekas resultate:" #: options.cpp:694 msgid "Hi&story entries:" msgstr "Geskiedenis inskrywings:" #: options.cpp:703 msgid "Other" msgstr "Ander" #: options.cpp:709 msgid "Sa&ve history on exit" msgstr "Stoor geskiedenis op beïendig" #: options.cpp:714 msgid "D&efine selected text on start" msgstr "Definieer gekose teks op begin" #: queryview.cpp:57 #, fuzzy msgid "Unable to save remote file." msgstr "Nie moontlik na stoor afgeleë lêer!" #: queryview.cpp:77 msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "'n lêer genaamd %1 alreeds bestaan.\n" "Doen jy wil hê na vervang dit?" #: queryview.cpp:78 msgid "&Replace" msgstr "Vervang" #: queryview.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unable to save file." msgstr "Nie moontlik na stoor lêer!" #: queryview.cpp:92 #, fuzzy msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Nie moontlik na skep tydelike lêer!" #: queryview.cpp:409 msgid "Define &Synonym" msgstr "Definieer Sinoniem" #: queryview.cpp:411 msgid "M&atch Synonym" msgstr "Ooreenstem Sinoniem" #: queryview.cpp:416 msgid "D&atabase Information" msgstr "Databasis Informasie" #: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429 msgid "&Open Link" msgstr "Open Skakel" #: queryview.cpp:438 msgid "&Define Selection" msgstr "Definieer Keuse" #: queryview.cpp:440 msgid "&Match Selection" msgstr "Ooreenstem Keuse" #: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333 msgid "&Define Clipboard Content" msgstr "Definieer Klipbord Inhoud" #: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335 msgid "&Match Clipboard Content" msgstr "Ooreenstem Klipbord Inhoud" #: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570 msgid "&Back: Information" msgstr "Terug: Informasie" #: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 msgid "&Back: '%1'" msgstr "Terug: '%1'" #: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340 msgid "&Back" msgstr "Terug" #: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594 msgid "&Forward: Information" msgstr "Vorentoe: Informasie" #: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 msgid "&Forward: '%1'" msgstr "Vorentoe: '%1'" #: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345 msgid "&Forward" msgstr "Vorentoe" #: queryview.cpp:580 queryview.cpp:604 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Terug: Informasie" #: sets.cpp:33 msgid "Database Sets" msgstr "Databasis Verstel" #: sets.cpp:51 msgid "&Set:" msgstr "Stel:" #: sets.cpp:58 msgid "S&ave" msgstr "Stoor" #: sets.cpp:62 msgid "&New" msgstr "Nuwe" #: sets.cpp:67 msgid "&Delete" msgstr "" #: sets.cpp:85 msgid "S&elected databases:" msgstr "Gekose databasise:" #: sets.cpp:113 msgid "A&vailable databases:" msgstr "Beskikbaar databasise:" #: sets.cpp:148 sets.cpp:150 msgid "New Set" msgstr "Nuwe Stel" #: toplevel.cpp:318 #, fuzzy msgid "&Save As..." msgstr "Stoor..." #: toplevel.cpp:322 msgid "St&art Query" msgstr "Begin Navraag" #: toplevel.cpp:324 msgid "St&op Query" msgstr "Stop Navraag" #: toplevel.cpp:350 msgid "&Clear History" msgstr "Maak skoon Geskiedenis" #: toplevel.cpp:354 msgid "&Get Capabilities" msgstr "Kry Instaad tot" #: toplevel.cpp:356 msgid "Edit &Database Sets..." msgstr "Redigeer Databasis Verstel..." #: toplevel.cpp:358 msgid "&Summary" msgstr "Opsomming" #: toplevel.cpp:360 msgid "S&trategy Information" msgstr "Strategie Informasie" #: toplevel.cpp:362 msgid "&Server Information" msgstr "Bediener Informasie" #: toplevel.cpp:369 msgid "Show &Match List" msgstr "Vertoon Ooreenstem Lys" #: toplevel.cpp:371 #, fuzzy msgid "Hide &Match List" msgstr "Ooreenstem Lys" #: toplevel.cpp:379 msgid "Clear Input Field" msgstr "Maak skoon Invoer Veld" #: toplevel.cpp:382 msgid "&Look for:" msgstr "Kyk vir:" #: toplevel.cpp:383 msgid "Query" msgstr "Navraag" #: toplevel.cpp:386 msgid "&in" msgstr "in" #: toplevel.cpp:387 msgid "Databases" msgstr "Databasise" #: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609 msgid " Ready " msgstr " Gereed " #: kdictui.rc:5 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kdictui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kdictui.rc:23 #, no-c-format msgid "Hist&ory" msgstr "Geskiedenis" #: kdictui.rc:31 #, no-c-format msgid "Ser&ver" msgstr "Bediener" #: kdictui.rc:35 #, no-c-format msgid "Database &Information" msgstr "Databasis Informasie" #: kdictui.rc:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Verskeie Instellings" #: kdictui.rc:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Navraag Nutsbalk" #~ msgid "Swallow Match &List" #~ msgstr "Sluk Ooreenstem Lys" #~ msgid "Kdict" #~ msgstr "Kdict" #~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client" #~ msgstr "Die Kde Dict(ionary) Kliënt" #~ msgid "spell check" #~ msgstr "spel bevestig" #~ msgid "all databases" #~ msgstr "alle databasise" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Voorkeure"