# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-27 16:40+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "Each row consists of exactly one\n" "extension type and one folder." msgstr "" "Elke ry bestaan van presies een\n" "uitbreiding tipe en een gids" #: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:126 #: dlgDirectories.cpp:133 tdemainwidget.cpp:980 tdemainwidget.cpp:2464 #: tdemainwidget.cpp:2476 transfer.cpp:796 msgid "Error" msgstr "" #: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Folder does not exist:\n" "%1" msgstr "" "Gids doen nie bestaan:\n" "%1" #: dlgIndividual.cpp:66 msgid "&Dock" msgstr "Vasmeer" #: dlgIndividual.cpp:76 msgid "Source:" msgstr "Bron:" #: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85 #, fuzzy msgid "Source Label" msgstr "Bron:" #: dlgIndividual.cpp:81 msgid "Destination:" msgstr "Bestemming:" #: dlgIndividual.cpp:100 #, fuzzy msgid "0 B/s" msgstr "0 mb /s" #: dlgIndividual.cpp:128 msgid "&Keep this window open after the operation is complete." msgstr "Hou hierdie venster open na die operasie is volledige." #: dlgIndividual.cpp:140 msgid "Open &File" msgstr "Open Lêer" #: dlgIndividual.cpp:145 msgid "Open &Destination" msgstr "Open Bestemming" #: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74 msgid "Advanced" msgstr "Gevorderde" #: dlgIndividual.cpp:176 msgid "Timer" msgstr "Tydhouer" #: dlgIndividual.cpp:191 msgid "Log" msgstr "Log" #: dlgIndividual.cpp:205 msgid "Progress Dialog" msgstr "Vordering Dialoog" #: dlgIndividual.cpp:221 msgid "%1% of %2 - %3" msgstr "%1% van %2 - %3" #: dlgIndividual.cpp:227 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 van %2" #: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68 msgid "Resumed" msgstr "Hervat" #: dlgIndividual.cpp:253 msgid "Not resumed" msgstr "Nie hervat" #: dlgPreferences.cpp:53 msgid "Configure" msgstr "" #: dlgPreferences.cpp:56 msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: dlgPreferences.cpp:62 msgid "Automation" msgstr "Automatisering" #: dlgPreferences.cpp:68 msgid "Limits" msgstr "Limiet" #: dlgPreferences.cpp:85 msgid "Folders" msgstr "" #: dlgPreferences.cpp:91 msgid "System" msgstr "Stelsel" #: droptarget.cpp:92 msgid "Maximize" msgstr "Maksimeer" #: droptarget.cpp:93 msgid "Minimize" msgstr "Minimeer" #: droptarget.cpp:95 msgid "Sticky" msgstr "Taaierig" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:199 msgid "KGet" msgstr "" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45 #, fuzzy msgid "Download Selected Files" msgstr "Aflaai hervat" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Naam" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Bestemming:" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66 msgid "File Type" msgstr "" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67 msgid "Location (URL)" msgstr "" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113 msgid "You did not select any files to download." msgstr "" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114 #, fuzzy msgid "No Files Selected" msgstr "Lêer Grootte nagegaan" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142 msgid "Links in: %1 - KGet" msgstr "" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52 #, fuzzy msgid "Download Manager" msgstr "Aflaai klaar gemaak" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57 #, fuzzy msgid "Show Drop Target" msgstr "Laat val Teiken" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64 msgid "List All Links" msgstr "" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147 msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." msgstr "" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148 msgid "No Links" msgstr "" #: logwindow.cpp:96 msgid "Id" msgstr "Id" #: logwindow.cpp:97 msgid "Name" msgstr "Naam" #: logwindow.cpp:159 msgid "Log Window" msgstr "Log Venster" #: logwindow.cpp:163 msgid "Mixed" msgstr "Gemeng" #: logwindow.cpp:172 msgid "Separated" msgstr "Geskei" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "An advanced download manager for TDE" msgstr "'n gevorderde aflaai bestuurder vir Kde." #: main.cpp:50 msgid "Start KGet with drop target" msgstr "" #: main.cpp:51 #, fuzzy msgid "URL(s) to download" msgstr "Url(s) na aflaai." #: safedelete.cpp:18 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" #: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32 #, fuzzy msgid "Not Deleted" msgstr "Lêer Grootte nagegaan" #: safedelete.cpp:30 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" #: settings.cpp:131 msgid "" "This is the first time that you have run KGet.\n" "Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?" msgstr "" #: settings.cpp:131 msgid "Konqueror Integration" msgstr "Konqueror Integrasie" #: settings.cpp:131 msgid "Enable" msgstr "" #: settings.cpp:131 msgid "Do Not Enable" msgstr "" #: tdefileio.cpp:45 #, c-format msgid "" "The specified file does not exist:\n" "%1" msgstr "" "Die gespesifiseer lêer doen nie bestaan:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is a folder and not a file:\n" "%1" msgstr "" "Hierdie is 'n gids en nie 'n lêer:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "You do not have read permission for the file:\n" "%1" msgstr "" "Jy doen nie het lees regte na die lêer:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:65 #, c-format msgid "" "Could not read file:\n" "%1" msgstr "" "Kon nie lees lêer:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:68 #, c-format msgid "" "Could not open file:\n" "%1" msgstr "" "Kon nie open lêer:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:71 #, c-format msgid "" "Error while reading file:\n" "%1" msgstr "" "Fout terwyl lees lêer:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:85 msgid "Could only read %1 bytes of %2." msgstr "Kon slegs lees %1 grepe van %2." #: tdefileio.cpp:110 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Lêer %1 bestaan.\n" "Doen jy wil hê na vervang dit?" #: tdefileio.cpp:112 msgid "Replace" msgstr "" #: tdefileio.cpp:127 msgid "" "Failed to make a backup copy of %1.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Gevaal na maak 'n rugsteun kopie van %1.\n" "Gaan voort in elkgeval?" #: tdefileio.cpp:138 tdefileio.cpp:152 #, c-format msgid "" "Could not write to file:\n" "%1" msgstr "" "Kon nie skryf na lêer:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:141 #, c-format msgid "" "Could not open file for writing:\n" "%1" msgstr "" "Kon nie open lêer vir om te skryf:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:144 #, c-format msgid "" "Error while writing file:\n" "%1" msgstr "" "Fout terwyl om te skryf lêer:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:155 msgid "Could only write %1 bytes of %2." msgstr "Kon slegs skryf %1 grepe van %2." #: tdemainwidget.cpp:168 msgid "Welcome to KGet" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:183 #, fuzzy msgid "Could not create valid socket" msgstr "" "Kon nie lees lêer:\n" "%1" #: tdemainwidget.cpp:253 tdemainwidget.cpp:1763 tdemainwidget.cpp:2247 msgid "Offline" msgstr "Af-lyn" #: tdemainwidget.cpp:254 msgid "Starting offline" msgstr "Beginne af-lyn" #: tdemainwidget.cpp:348 msgid "&Export Transfer List..." msgstr "Voer uit Oordra Lys..." #: tdemainwidget.cpp:349 msgid "&Import Transfer List..." msgstr "In voer Oordra Lys..." #: tdemainwidget.cpp:351 msgid "Import Text &File..." msgstr "In voer Teks Lêer..." #: tdemainwidget.cpp:357 msgid "&Copy URL to Clipboard" msgstr "Kopie Url na Klipbord" #: tdemainwidget.cpp:358 msgid "&Open Individual Window" msgstr "Open Individuele Venster" #: tdemainwidget.cpp:360 msgid "Move to &Beginning" msgstr "Beweeg na Begin" #: tdemainwidget.cpp:362 msgid "Move to &End" msgstr "Beweeg na Einde" #: tdemainwidget.cpp:366 transfer.cpp:129 msgid "&Resume" msgstr "Voortgaan" #: tdemainwidget.cpp:367 transfer.cpp:131 msgid "&Pause" msgstr "Pouseer" #: tdemainwidget.cpp:368 transfer.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Lêer Grootte nagegaan" #: tdemainwidget.cpp:369 transfer.cpp:135 msgid "Re&start" msgstr "Herbegin" #: tdemainwidget.cpp:371 transfer.cpp:137 msgid "&Queue" msgstr "Wagtou" #: tdemainwidget.cpp:372 transfer.cpp:139 msgid "&Timer" msgstr "Tydhouer" #: tdemainwidget.cpp:373 transfer.cpp:141 msgid "De&lay" msgstr "Vertraging" #: tdemainwidget.cpp:380 msgid "Use &Animation" msgstr "Gebruik Animasie" #: tdemainwidget.cpp:381 msgid "&Expert Mode" msgstr "Ervare Modus" #: tdemainwidget.cpp:382 #, fuzzy msgid "&Use-Last-Folder Mode" msgstr "Gebruik-laaste-gids Modus" #: tdemainwidget.cpp:383 msgid "Auto-&Disconnect Mode" msgstr "Outo-ontkoppel Modus" #: tdemainwidget.cpp:384 msgid "Auto-S&hutdown Mode" msgstr "Outo-afskakel Modus" #: tdemainwidget.cpp:385 msgid "&Offline Mode" msgstr "Af-lyn Modus" #: tdemainwidget.cpp:386 msgid "Auto-Pas&te Mode" msgstr "Outo-plak Modus" #: tdemainwidget.cpp:400 msgid "Show &Log Window" msgstr "Vertoon Log Venster" #: tdemainwidget.cpp:401 #, fuzzy msgid "Hide &Log Window" msgstr "Log Venster" #: tdemainwidget.cpp:402 tdemainwidget.cpp:1904 #, fuzzy msgid "Show Drop &Target" msgstr "Laat val Teiken" #: tdemainwidget.cpp:403 tdemainwidget.cpp:1932 msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:405 tdemainwidget.cpp:1928 msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:414 tdemainwidget.cpp:2167 msgid " Transfers: %1 " msgstr " Oordragte: %1 " #: tdemainwidget.cpp:415 tdemainwidget.cpp:2168 msgid " Files: %1 " msgstr " Lêers: %1 " #: tdemainwidget.cpp:416 msgid " Size: %1 KB " msgstr " Grootte: %1 Kb " #: tdemainwidget.cpp:417 tdemainwidget.cpp:2170 msgid " Time: %1 " msgstr " Tyd: %1 " #: tdemainwidget.cpp:418 msgid " %1 KB/s " msgstr " %1 Kb/s " #: tdemainwidget.cpp:440 msgid "" "Resume button starts selected transfers\n" "and sets their mode to queued." msgstr "" "Voortgaan knoppie beginne gekose oordragte\n" "en verstel hulle modus na getou." #: tdemainwidget.cpp:443 msgid "" "Pause button stops selected transfers\n" "and sets their mode to delayed." msgstr "" "Pouseer knoppie stop gekose oordragte\n" "en verstel hulle modus na vertraag." #: tdemainwidget.cpp:446 msgid "" "Delete button removes selected transfers\n" "from the list." msgstr "" "Uitvee knoppie verwyder gekose oordragte\n" "van die lys." #: tdemainwidget.cpp:449 msgid "" "Restart button is a convenience button\n" "that simply does Pause and Resume." msgstr "" "Herbegin knoppie is 'n gemaklikheidshalwe knoppie\n" "wat eenvoudig doen Pouseer en Voortgaan." #: tdemainwidget.cpp:452 #, fuzzy msgid "" "Queued button sets the mode of selected\n" "transfers to queued.\n" "\n" "It is a radio button -- you can choose between\n" "three modes." msgstr "" "Getou knoppie verstel die modus van gekose\n" "oordragte na Getou.\n" "\n" "Dit is 'n radio knoppie, jy kan kies tussen\n" "drie modusse." #: tdemainwidget.cpp:455 #, fuzzy msgid "" "Scheduled button sets the mode of selected\n" "transfers to scheduled.\n" "\n" "It is a radio button -- you can choose between\n" "three modes." msgstr "" "Geskeduleerd knoppie verstel die modus van gekose\n" "oordragte na Geskeduleerd.\n" "\n" "Dit is 'n radio knoppie, jy kan kies tussen\n" "drie modusse." #: tdemainwidget.cpp:458 #, fuzzy msgid "" "Delayed button sets the mode of selected\n" "transfers to delayed.This also causes the selected transfers to " "stop.\n" "\n" "It is a radio button -- you can choose between\n" "three modes." msgstr "" "Vertraag knoppie verstel die modus van gekose\n" "oordragte na Vertraag.Hierdie asook veroorsaak die gekose oordragte " "na stop.\n" "\n" "Dit is 'n radio knoppie, jy kan kies tussen\n" "drie modusse." #: tdemainwidget.cpp:461 msgid "" "Preferences button opens a preferences dialog\n" "where you can set various options.\n" "\n" "Some of these options can be more easily set using the toolbar." msgstr "" "Voorkeure knoppie maak oop 'n Voorkeure dialoog\n" "waar jy kan stel verskeie opsies.\n" "\n" "Sommige van hierdie opsies kan wees meer maklik stel te gebruik die nutsbalk." #: tdemainwidget.cpp:464 msgid "" "Log window button opens a log window.\n" "The log window records all program events that occur\n" "while KGet is running." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:467 msgid "" "Paste transfer button adds a URL from\n" "the clipboard as a new transfer.\n" "\n" "This way you can easily copy&paste URLs between\n" "applications." msgstr "" "Plak oordra knoppie voeg by 'n Url van\n" "die klipbord as 'n nuwe oordra.\n" "\n" "Hierdie weg jy kan maklik kopieër & plak Urls tussen\n" "programme." #: tdemainwidget.cpp:470 msgid "" "Expert mode button toggles the expert mode\n" "on and off.\n" "\n" "Expert mode is recommended for experienced users.\n" "When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n" "messages.\n" "Important!\n" "Turn it on if you are using auto-disconnect or\n" "auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n" "or shut down without asking." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:473 msgid "" "Use last folder button toggles the\n" "use-last-folder feature on and off.\n" "\n" "When set, KGet will ignore the folder settings\n" "and put all new added transfers into the folder\n" "where the last transfer was put." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:476 msgid "" "Auto disconnect button toggles the auto-disconnect\n" "mode on and off.\n" "\n" "When set, KGet will disconnect automatically\n" "after all queued transfers are finished.\n" "\n" "Important!\n" "Also turn on the expert mode when you want KGet\n" "to disconnect without asking." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:479 msgid "" "Auto shutdown button toggles the auto-shutdown\n" "mode on and off.\n" "\n" "When set, KGet will quit automatically\n" "after all queued transfers are finished.\n" "Important!\n" "Also turn on the expert mode when you want KGet\n" "to quit without asking." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:482 msgid "" "Offline mode button toggles the offline mode\n" "on and off.\n" "\n" "When set, KGet will act as if it was not connected\n" "to the Internet.\n" "\n" "You can browse offline, while still being able to add\n" "new transfers as queued." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:485 msgid "" "Auto paste button toggles the auto-paste mode\n" "on and off.\n" "\n" "When set, KGet will periodically scan the clipboard\n" "for URLs and paste them automatically." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:488 msgid "" "Drop target button toggles the window style\n" "between a normal window and a drop target.\n" "\n" "When set, the main window will be hidden and\n" "instead a small shaped window will appear.\n" "\n" "You can show/hide a normal window with a simple click\n" "on a shaped window." msgstr "" "Laat val teiken knoppie skakel tussen die venster styl\n" "tussen 'n normale venster en 'n Laat val teiken.\n" "\n" "Wanneer stel, die hoof venster sal wees weg gesteekte en\n" "in plaas van 'n klein gevormde venster sal verskyn.\n" "\n" "Jy kan vertoon/steek weg 'n normale venster met 'n eenvoudige kliek\n" "op 'n gevormde venster." #: tdemainwidget.cpp:593 tdemainwidget.cpp:655 msgid "" "*.kgt|*.kgt\n" "*|All Files" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:707 msgid "Quitting..." msgstr "Besig om te verlaat..." #: tdemainwidget.cpp:712 msgid "" "Some transfers are still running.\n" "Are you sure you want to quit KGet?" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:712 msgid "Warning" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:823 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these transfers?" msgstr "Word jy seker jy wil hê na uitvee hierdie oordra?" #: tdemainwidget.cpp:824 tdemainwidget.cpp:833 tdemainwidget.cpp:2214 #: tdemainwidget.cpp:2486 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: tdemainwidget.cpp:832 transfer.cpp:463 msgid "Are you sure you want to delete this transfer?" msgstr "Word jy seker jy wil hê na uitvee hierdie oordra?" #: tdemainwidget.cpp:860 #, c-format msgid "" "_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n" "%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:876 #, fuzzy msgid "Stopping all jobs" msgstr "Pouseer alle werke" #: tdemainwidget.cpp:970 tdemainwidget.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Open Transfer" msgstr "Open oordra:" #: tdemainwidget.cpp:970 tdemainwidget.cpp:1034 msgid "Open transfer:" msgstr "Open oordra:" #: tdemainwidget.cpp:980 tdemainwidget.cpp:2464 #, c-format msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "Misformde Url:\n" "%1" #: tdemainwidget.cpp:1084 msgid "Save As" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1117 tdemainwidget.cpp:1195 #, fuzzy msgid "" "Destination file \n" "%1\n" "already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Bestemming lêer alreeds bestaan\n" " doen jy wil hê na oorskryf?" #: tdemainwidget.cpp:1117 tdemainwidget.cpp:1195 msgid "Overwrite" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1117 tdemainwidget.cpp:1195 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1144 msgid "%1 has been added." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1279 msgid "File Already exists" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1323 #, c-format msgid "" "_n: 1 download has been added.\n" "%n downloads have been added." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1379 msgid "Starting another queued job." msgstr "Beginne nog 'n getou werk." #: tdemainwidget.cpp:1508 #, fuzzy msgid "All the downloads are finished." msgstr "Aflaai klaar gemaak" #: tdemainwidget.cpp:1512 msgid "%1 successfully downloaded." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1761 msgid "Offline mode on." msgstr "Af-lyn modus op." #: tdemainwidget.cpp:1766 msgid "Offline mode off." msgstr "Af-lyn modus af." #: tdemainwidget.cpp:1791 msgid "Expert mode on." msgstr "Ervare modus op." #: tdemainwidget.cpp:1793 msgid "Expert mode off." msgstr "Ervare modus af." #: tdemainwidget.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Use last folder on." msgstr "Gebruik laaste gids op." #: tdemainwidget.cpp:1814 #, fuzzy msgid "Use last folder off." msgstr "Gebruik laaste gids af." #: tdemainwidget.cpp:1832 msgid "Auto disconnect on." msgstr "Outo ontkoppel op." #: tdemainwidget.cpp:1834 msgid "Auto disconnect off." msgstr "Outo ontkoppel af." #: tdemainwidget.cpp:1853 msgid "Auto shutdown on." msgstr "Outo afskakel op." #: tdemainwidget.cpp:1855 msgid "Auto shutdown off." msgstr "Outo afskakel af." #: tdemainwidget.cpp:1876 msgid "Auto paste on." msgstr "Outo plak op." #: tdemainwidget.cpp:1879 msgid "Auto paste off." msgstr "Outo plak af." #: tdemainwidget.cpp:1900 #, fuzzy msgid "Hide Drop &Target" msgstr "Laat val Teiken" #: tdemainwidget.cpp:2169 msgid " Size: %1 " msgstr " Grootte: %1 " #: tdemainwidget.cpp:2171 msgid " %1/s " msgstr " %1/s " #: tdemainwidget.cpp:2180 #, fuzzy msgid "Transfers: %1 " msgstr " Oordragte: %1 " #: tdemainwidget.cpp:2181 #, fuzzy msgid "
Files: %1 " msgstr " Lêers: %1 " #: tdemainwidget.cpp:2182 #, fuzzy msgid "
Size: %1 " msgstr " Grootte: %1 " #: tdemainwidget.cpp:2183 #, fuzzy msgid "
Time: %1 " msgstr " Tyd: %1 " #: tdemainwidget.cpp:2184 msgid "
Speed: %1/s" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:2213 msgid "Do you really want to disconnect?" msgstr "Doen jy rerig wil hê na ontkoppel?" #: tdemainwidget.cpp:2215 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Besig om te ontkoppel..." #: tdemainwidget.cpp:2215 msgid "Stay Connected" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:2221 msgid "Disconnecting..." msgstr "Besig om te ontkoppel..." #: tdemainwidget.cpp:2241 #, fuzzy msgid "We are online." msgstr "Ons word aan-lyn!" #: tdemainwidget.cpp:2246 #, fuzzy msgid "We are offline." msgstr "Ons word af-lyn!" #: tdemainwidget.cpp:2476 #, c-format msgid "" "Already saving URL\n" "%1" msgstr "" "Alreeds stooring Url\n" "%1" #: tdemainwidget.cpp:2486 #, fuzzy msgid "" "Already saved URL\n" "%1\n" "Download again?" msgstr "" "Alreeds stooring Url\n" "%1" #: tdemainwidget.cpp:2486 #, fuzzy msgid "Download Again" msgstr "Aflaai klaar gemaak" #: transfer.cpp:278 #, c-format msgid "Copy file from: %1" msgstr "Kopie lêer van: %1" #: transfer.cpp:279 #, c-format msgid "To: %1" msgstr "Na: %1" #: transfer.cpp:300 msgid "unknown" msgstr "" #: transfer.cpp:391 #, c-format msgid "Attempt number %1" msgstr "Poog nommer %1" #: transfer.cpp:405 msgid "Stopping" msgstr "" #: transfer.cpp:428 msgid "Pausing" msgstr "Pouseer" #: transfer.cpp:502 #, fuzzy msgid "Queueing" msgstr "Wagtou plasing" #: transfer.cpp:517 msgid "Scheduling" msgstr "Skedulering" #: transfer.cpp:542 msgid "Delaying" msgstr "Vertraging" #: transfer.cpp:573 msgid "Download finished" msgstr "Aflaai klaar gemaak" #: transfer.cpp:616 transfer.cpp:617 transfer.cpp:619 msgid "Stalled" msgstr "Gestol" #: transfer.cpp:622 transfer.cpp:715 msgid "" "_: OK as in 'finished'\n" "OK" msgstr "" #: transfer.cpp:623 transfer.cpp:624 transfer.cpp:626 msgid "Finished" msgstr "Klaar gemaak" #: transfer.cpp:631 transfer.cpp:632 transfer.cpp:634 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "Spoed" #: transfer.cpp:637 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: transfer.cpp:658 msgid "Total size is %1 bytes" msgstr "Totaal grootte is %1 grepe" #: transfer.cpp:674 #, fuzzy msgid "The file size does not match." msgstr "Die lêer grootte doen nie ooreenstem!" #: transfer.cpp:676 msgid "File Size checked" msgstr "Lêer Grootte nagegaan" #: transfer.cpp:796 msgid "Malformed URL:\n" msgstr "Misformde Url:\n" #: transfer.cpp:936 msgid "Download resumed" msgstr "Aflaai hervat" #: transfer.cpp:937 msgid "Yes" msgstr "" #: transfer.cpp:939 msgid "No" msgstr "" #: transfer.cpp:1030 msgid "checking if file is in cache...no" msgstr "" #: transferlist.cpp:66 msgid "S" msgstr "S" #: transferlist.cpp:67 #, fuzzy msgid "Local File Name" msgstr "Plaaslike Lêernaam" #: transferlist.cpp:69 msgid "Count" msgstr "Tel" #: transferlist.cpp:70 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: transferlist.cpp:71 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: transferlist.cpp:72 msgid "Speed" msgstr "Spoed" #: transferlist.cpp:73 msgid "Rem. Time" msgstr "Oorbleiwende. Tyd" #: transferlist.cpp:74 msgid "Address (URL)" msgstr "Adres (Url)" #: dlgadvancedbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Gevorderde Opsies" #: dlgadvancedbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Add new transfers as:" msgstr "Voeg by nuwe oordragte as:" #: dlgadvancedbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Iconified" msgstr "Geïkonifiseer" #: dlgadvancedbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Advanced individual windows" msgstr "Gevorderde individuele vensters" #: dlgadvancedbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Mark partial downloads" msgstr "Merk gedeeltelike aflaaiïngs" #: dlgadvancedbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Remove files from a list after success" msgstr "Verwyder lêers van 'n lys na sukses" #: dlgadvancedbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Get file sizes" msgstr "Kry lêer grotes" #: dlgadvancedbase.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)" msgstr "Ervare modus (moet nie por vir kanseleer of uitvee)" #: dlgadvancedbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror" msgstr "" #: dlgadvancedbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Show main window at startup" msgstr "Vertoon hoof venster na opstart" #: dlgadvancedbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Show individual windows" msgstr "Vertoon individuele vensters" #: dlgadvancedbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Queued" msgstr "Getou" #: dlgadvancedbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Delayed" msgstr "Vertraag" #: dlgautomationbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Automation Options" msgstr "Automatisering Opsies" #: dlgautomationbase.ui:38 dlgconnectionbase.ui:62 dlgconnectionbase.ui:189 #: dlgconnectionbase.ui:211 #, fuzzy, no-c-format msgid " min" msgstr " minute" #: dlgautomationbase.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto disconnect after completing downloads" msgstr "Outo ontkoppel na klaar gemaak aflaaiïng" #: dlgautomationbase.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Autosave file list every:" msgstr "Outo stoor lêer lys elke:" #: dlgautomationbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Timed disconnect" msgstr "Tydgebonde ontkoppel" #: dlgautomationbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Disconnect command:" msgstr "Ontkoppel opdrag:" #: dlgautomationbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Auto paste from clipboard" msgstr "Outo plak van klipbord" #: dlgautomationbase.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto shutdown after completing downloads" msgstr "Outo afskakel na klaar gemaak aflaaiïng" #: dlgconnectionbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reconnect Options" msgstr "Herkoppeling Opsies" #: dlgconnectionbase.ui:38 #, no-c-format msgid "On login or timeout error" msgstr "Op aanteken of tydverstreke fout" #: dlgconnectionbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Reconnect after:" msgstr "Herkoppel na:" #: dlgconnectionbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Number of retries:" msgstr "Nommer van herprobeer:" #: dlgconnectionbase.ui:84 #, no-c-format msgid "On broken connection" msgstr "Op gebroke verbinding" #: dlgconnectionbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Timeout Options" msgstr "Tydverstreke Opsies" #: dlgconnectionbase.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "If no data arrives in:" msgstr "As nee data arriveer in" #: dlgconnectionbase.ui:164 #, no-c-format msgid "If server cannot resume:" msgstr "" #: dlgconnectionbase.ui:203 #, no-c-format msgid "or" msgstr "" #: dlgconnectionbase.ui:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection Type" msgstr "Verbinding" #: dlgconnectionbase.ui:236 #, no-c-format msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: dlgconnectionbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: dlgconnectionbase.ui:246 #, no-c-format msgid "PLIP" msgstr "Plip" #: dlgconnectionbase.ui:251 #, no-c-format msgid "SLIP" msgstr "Slip" #: dlgconnectionbase.ui:256 #, no-c-format msgid "PPP" msgstr "Ppp" #: dlgconnectionbase.ui:261 #, no-c-format msgid "ISDN" msgstr "Isdn" #: dlgconnectionbase.ui:273 #, no-c-format msgid "Offline mode" msgstr "Af-lyn modus" #: dlgconnectionbase.ui:298 #, no-c-format msgid "Link number:" msgstr "Skakel nommer:" #: dlgdirectoriesbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Extension" msgstr "Uitbreiding" #: dlgdirectoriesbase.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Folder" msgstr "Verstek Gids" #: dlgdirectoriesbase.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add" msgstr "Bygevoeg" #: dlgdirectoriesbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Remove" msgstr "" #: dlgdirectoriesbase.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change" msgstr "Verander..." #: dlgdirectoriesbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Extension (* for all files):" msgstr "" #: dlgdirectoriesbase.ui:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default folder:" msgstr "Verstek Gids" #: dlglimitsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Limits Options" msgstr "Limiet Opsies" #: dlglimitsbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum open connections:" msgstr "Maksimum nommer van geöpende koppelinge:" #: dlglimitsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Minimum network bandwidth:" msgstr "Minimum netwerk bandwydte:" #: dlglimitsbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Maximum network bandwidth:" msgstr "Maksimum netwerk bandwydte:" #: dlglimitsbase.ui:70 dlglimitsbase.ui:87 #, no-c-format msgid " bytes/sec" msgstr "" #: dlgsystembase.ui:27 #, no-c-format msgid "Use animation" msgstr "Gebruik animasie" #: dlgsystembase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Window style:" msgstr "Venster Styl" #: dlgsystembase.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Maand:" #: dlgsystembase.ui:79 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normale" #: dlgsystembase.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Docked" msgstr "Vasmeer" #: dlgsystembase.ui:95 #, no-c-format msgid "Drop target" msgstr "Laat val teiken" #: kget_plug_in/kget_plug_in.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: kgetui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "Open Lêer" #: kgetui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Transfer" msgstr "Oordra" #: kgetui.rc:30 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kgetui.rc:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Options" msgstr "Limiet Opsies" #: kgetui.rc:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Skrif tipe Instellings" #: kgetui.rc:50 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: kgetui.rc:53 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Uitbreiding" #, fuzzy #~ msgid "Default directory:" #~ msgstr "Verstek Gids" #, fuzzy #~ msgid "Enable integration with Konqueror" #~ msgstr "Aktiveer die integrasie met Konqueror" #~ msgid "%1/s ( %2 )" #~ msgstr "%1/s ( %2 )" #~ msgid " Time: 00:00:00 " #~ msgstr " Tyd: 00:00:00 " #, fuzzy #~ msgid " Time: %1 %2/s" #~ msgstr " Tyd: %1 " #~ msgid "0 MB/s" #~ msgstr "0 mb /s" #~ msgid "00:00:00" #~ msgstr "00:00:00" #, fuzzy #~ msgid "Hide Drop Target" #~ msgstr "Laat val Teiken" #, fuzzy #~ msgid "Sound file name for action 'added':" #~ msgstr "Klank lêernaam vir aksie 'added':" #, fuzzy #~ msgid "Sound file name for action 'started':" #~ msgstr "Klank lêernaam vir aksie 'started':" #, fuzzy #~ msgid "Sound file name for action 'finished':" #~ msgstr "Klank lêernaam vir aksie 'finished':" #, fuzzy #~ msgid "Sound file name for action 'finished-all':" #~ msgstr "Klank lêernaam vir aksie 'finished-all':" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "*.wav|WAV Files\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "*.Wav|Wav lêers\n" #~ "*|Alle lêers" #~ msgid "Use &Sound" #~ msgstr "Gebruik Klank" #~ msgid "Use sounds" #~ msgstr "Gebruik klanke" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Toets" #~ msgid "Started" #~ msgstr "Beginne" #~ msgid "Finished All" #~ msgstr "Klaar gemaak Alle" #~ msgid "Drop &Target" #~ msgstr "Laat val Teiken" #~ msgid "Cannot continue offline status" #~ msgstr "Kan nie gaan voort af-lyn status" #~ msgid "Automatically resume if possible" #~ msgstr "Automaties voortgaan as moontlik" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Gidse" #~ msgid "Default Directory" #~ msgstr "Verstek Gids" #~ msgid "Or" #~ msgstr "Of" #~ msgid "Type of Connection" #~ msgstr "Tipe van Verbinding" #~ msgid "Directories Options" #~ msgstr "Gidse Opsies" #~ msgid "b / sec" #~ msgstr "b / sek" #~ msgid "Dock widget" #~ msgstr "Vasmeer gui-element" #~ msgid "Dolor lpse" #~ msgstr "Dolor lpse" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Voorkeure" #~ msgid "Day:" #~ msgstr "Dag:" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Jaar:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Tyd:" #~ msgid "AM" #~ msgstr "Vm" #~ msgid "PM" #~ msgstr "Nm" #~ msgid "The Time you selected is invalid" #~ msgstr "Die Tyd jy gekose is ongeldige" #~ msgid "The Date you selected is invalid" #~ msgstr "Die Datum jy gekose is ongeldige" #~ msgid "" #~ "File protocol not accepted!\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Lêer protokol nie aanvaar!\n" #~ "%1"