# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:37+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: csvexportdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "radioDecimal" msgstr "Sessie" #: edittaskdialog.cpp:58 msgid "Task &name:" msgstr "Opdrag naam:" #: edittaskdialog.cpp:72 msgid "Edit &absolute" msgstr "Redigeer absolute" #: edittaskdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Session time: " msgstr "Sessie tyd:" #: edittaskdialog.cpp:88 msgid "&Time:" msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:124 #, fuzzy msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" msgstr "Redigeer relatiewe (Wend aan na beide sessie en totaal)" #: edittaskdialog.cpp:168 msgid "A&uto tracking" msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:177 msgid "In Desktop" msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:228 msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." msgstr "Invoer die naam van die opdrag hier. Hierdie naam is vir jou oë slegs." #: edittaskdialog.cpp:231 msgid "" "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" "\n" "For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " "current session, you would set the Session time to 4 hr." msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:236 msgid "" "Use this option to change the time spent on this task relative to its current " "value.\n" "\n" "For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " "you would add 1 hr." msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:241 #, fuzzy msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." msgstr "Hierdie is die tyd die opdrag het al wat loop Hierdie sessie." #: edittaskdialog.cpp:244 msgid "This is the time the task has been running this session." msgstr "Hierdie is die tyd die opdrag het al wat loop Hierdie sessie." #: edittaskdialog.cpp:246 msgid "" "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" msgstr "" "Spesifiseer hoe baie tyd na voeg by of aftrek na die algeheel en sessie tyd" #: edittaskdialog.cpp:250 msgid "" "Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " "to the specified desktop(s)." msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:253 msgid "" "Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." msgstr "" #: idletimedetector.cpp:73 msgid "Idle Detection" msgstr "Luier Verklikker" #: idletimedetector.cpp:74 msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" msgstr "Werkskerm het al luier sedert %1. Wat moet ons doen?" #: idletimedetector.cpp:76 #, fuzzy msgid "Revert && Stop" msgstr "Ongedaan maak en Stop" #: idletimedetector.cpp:77 #, fuzzy msgid "Revert && Continue" msgstr "Ongedaan maak en Gaan voort" #: idletimedetector.cpp:78 msgid "Continue Timing" msgstr "Gaan voort Tydneming" #: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 msgid "Start &New Session" msgstr "" #: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 #, fuzzy msgid "&Reset All Times" msgstr "Herstel Sessie times " #: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 msgid "S&top" msgstr "Stop" #: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 msgid "Stop &All Timers" msgstr "" #: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "Nuwe..." #: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 #, fuzzy msgid "New &Subtask..." msgstr "Nuwe Sub taak..." #: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 msgid "&Edit..." msgstr "Redigeer..." #: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 msgid "&Mark as Complete" msgstr "" #: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "" #: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 msgid "&Copy Totals to Clipboard" msgstr "" #: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 msgid "Copy &History to Clipboard" msgstr "" #: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 msgid "Import &Legacy Flat File..." msgstr "" #: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 msgid "&Export to CSV File..." msgstr "" #: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 msgid "Export &History to CSV File..." msgstr "" #: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "" #: karm_part.cpp:221 msgid "Configure KArm..." msgstr "" #: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 msgid "Configure key bindings" msgstr "Konfigureer sleutel bindinge" #: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" msgstr "" "Hierdie sal laat jy konfigureer sleutel bindinge wat is spesifieke na karm" #: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 msgid "Start a new session" msgstr "" #: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 #, fuzzy msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "Hierdie sal herstel die sessie tyd vir alle take." #: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 #, fuzzy msgid "Reset all times" msgstr "Herstel sessie tyd" #: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 #, fuzzy msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " "scratch." msgstr "Hierdie sal herstel die sessie tyd vir alle take." #: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 msgid "Start timing for selected task" msgstr "Begin tydneming vir gekose opdrag" #: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Hierdie sal begin tydneming vir die gekose opdrag.\n" "Dit is al moontlik na tyd klomp take gelyktydig.\n" "\n" "Jy dalk mag asook begin tydneming van 'n take deur dubbel te kliek die links " "muis knoppie op 'n gegewe opdrag. Hierdie sal, egter, stop tydneming van ander " "take." #: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 msgid "Stop timing of the selected task" msgstr "Stop tydneming van die gekose opdrag" #: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 #, fuzzy msgid "Stop all of the active timers" msgstr "Stop tydneming van die gekose opdrag" #: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 msgid "Create new top level task" msgstr "Skep nuwe bo vlak opdrag" #: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 msgid "This will create a new top level task." msgstr "Hierdie sal skep 'n nuwe bo vlak opdrag." #: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 msgid "Delete selected task" msgstr "Uitvee gekose opdrag" #: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgstr "Hierdie sal uitvee die gekose opdrag en alle sy subtake." #: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 msgid "Edit name or times for selected task" msgstr "Redigeer naam of times vir gekose opdrag" #: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Hierdie sal bring begin 'n dialoog boks waar jy dalk mag redigeer die " "parameters vir die gekose opdrag." #: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 msgid "Copy task totals to clipboard" msgstr "" #: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 msgid "Copy time card history to clipboard." msgstr "" #: karm_part.cpp:408 msgid "karmPart" msgstr "" #: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 msgid "task_popup" msgstr "" #: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 #, c-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "" #: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" #: karmstorage.cpp:394 msgid "File \"%1\" not found." msgstr "" #: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "" #: karmstorage.cpp:590 msgid "Export Progress" msgstr "" #: karmstorage.cpp:918 msgid "" "Task History\n" msgstr "" #: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 msgid "From %1 to %2" msgstr "" #: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 #, c-format msgid "Printed on: %1" msgstr "" #: karmstorage.cpp:960 msgid "Sum" msgstr "" #: karmstorage.cpp:960 #, fuzzy msgid "Total Sum" msgstr "Totaal Tyd" #: karmstorage.cpp:960 msgid "Task Hierarchy" msgstr "" #: karmstorage.cpp:970 msgid " No hours logged." msgstr "" #: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 #: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 msgid "KArm" msgstr "Karm" #: ktimewidget.cpp:80 msgid "" "_: abbreviation for hours\n" " hr. " msgstr "" #: ktimewidget.cpp:94 msgid "" "_: abbreviation for minutes\n" " min. " msgstr "" #: main.cpp:13 #, fuzzy msgid "TDE Time tracker tool" msgstr "Kde Tyd volger program." #: main.cpp:17 msgid "Just caught a software interrupt." msgstr "" #: main.cpp:24 msgid "The iCalendar file to open" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Current Maintainer" msgstr "Huidige Onderhouer" #: main.cpp:36 msgid "Original Author" msgstr "Oorspronklike Outeur" #: mainwindow.cpp:104 msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: mainwindow.cpp:106 msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "" #: mainwindow.cpp:108 msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "" #: mainwindow.cpp:110 msgid "UID not found." msgstr "" #: mainwindow.cpp:112 msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "" #: mainwindow.cpp:114 msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "" #: mainwindow.cpp:116 msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: mainwindow.cpp:146 msgid "Successfully saved tasks and history" msgstr "" #: mainwindow.cpp:156 msgid "Successfully exported History to CSV-file" msgstr "" #: mainwindow.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Session: %1" msgstr "Sessie" #: mainwindow.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Total: %1" msgstr "Totaal:" #: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 msgid "Session" msgstr "Sessie" #: mainwindow.cpp:242 msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" msgstr "" #: mainwindow.cpp:243 msgid "Confirmation Required" msgstr "" #: mainwindow.cpp:243 #, fuzzy msgid "Reset All Times" msgstr "Herstel Sessie times " #: mainwindow.cpp:340 msgid "&Copy Session Time to Clipboard" msgstr "" #: preferences.cpp:23 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeure" #: preferences.cpp:50 msgid "Behavior" msgstr "" #: preferences.cpp:50 msgid "Behavior Settings" msgstr "" #: preferences.cpp:58 msgid "Detect desktop as idle after" msgstr "" #: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 msgid " min" msgstr "" #: preferences.cpp:63 msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "" #: preferences.cpp:78 msgid "Display" msgstr "" #: preferences.cpp:78 msgid "Display Settings" msgstr "" #: preferences.cpp:85 msgid "Columns displayed:" msgstr "" #: preferences.cpp:87 #, fuzzy msgid "Session time" msgstr "Sessie tyd:" #: preferences.cpp:89 #, fuzzy msgid "Cumulative task time" msgstr "Totaal Tyd" #: preferences.cpp:91 #, fuzzy msgid "Total session time" msgstr "Herstel sessie tyd" #: preferences.cpp:93 #, fuzzy msgid "Total task time" msgstr "Totaal Tyd" #: preferences.cpp:108 msgid "Storage" msgstr "" #: preferences.cpp:108 msgid "Storage Settings" msgstr "" #: preferences.cpp:117 msgid "Save tasks every" msgstr "" #: preferences.cpp:122 msgid "iCalendar file:" msgstr "" #: preferences.cpp:129 msgid "Log history" msgstr "" #: print.cpp:25 #, fuzzy msgid "Print Times" msgstr "Sessie Tyd" #: print.cpp:57 msgid "Task Name " msgstr "Opdrag Naam " #: print.cpp:82 #, c-format msgid "KArm - %1" msgstr "Karm - %1" #: print.cpp:88 taskview.cpp:54 msgid "Task Name" msgstr "Opdrag Naam" #: printdialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "Print Dialog" msgstr "Sessie Tyd" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 #: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Date Range" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 #: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 #: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "To:" msgstr "Totaal:" #: printdialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Selected Task" msgstr "Uitveeïng Opdrag" #: printdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "All Tasks" msgstr "Opdrag" #: printdialog.cpp:83 msgid "Summarize per week" msgstr "" #: printdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Totals only" msgstr "Totaal" #. i18n: file karmui.rc line 9 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Import/Export" msgstr "" #. i18n: file karmui.rc line 19 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Clock" msgstr "Horlosie" #. i18n: file karmui.rc line 25 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Task" msgstr "Opdrag" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "CSV Export" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Export to:" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "The file where Karm will write the data." msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Quotes:" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "\"" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "'" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "" "

An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals.

" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Time Format" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" "

You can choose to output time values in fractions of an hour or in " "minutes.

\n" "

For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " "would output 5.75, and the Hours:Minutes option would output " "5:45

" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Delimiter" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "The character used to seperate one field from another in the output." msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Other:" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Comma" msgstr "" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 #: rc.cpp:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Semicolon" msgstr "Sessie" #: taskview.cpp:55 msgid "Session Time" msgstr "Sessie Tyd" #: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 msgid "Time" msgstr "" #: taskview.cpp:57 #, fuzzy msgid "Total Session Time" msgstr "Sessie Tyd" #: taskview.cpp:58 msgid "Total Time" msgstr "Totaal Tyd" #: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" msgstr "" #: taskview.cpp:405 msgid "" "Saving is impossible, so timing is useless. \n" "Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " "file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " "calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " "~/.trinity/share/apps/kabc/lock." msgstr "" #: taskview.cpp:495 msgid "New Task" msgstr "Nuwe Opdrag" #: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 msgid "Unnamed Task" msgstr "Nie-genaamd Opdrag" #: taskview.cpp:521 msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " "lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" #: taskview.cpp:560 msgid "New Sub Task" msgstr "Nuwe Sub Opdrag" #: taskview.cpp:572 msgid "Edit Task" msgstr "Redigeer Opdrag" #: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 #, fuzzy msgid "No task selected." msgstr "Nee opdrag gekose" #: taskview.cpp:652 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the task named\n" "\"%1\" and its entire history?" msgstr "" "Word jy seker jy wil hê na uitvee die opdrag genaamd\n" "\"%1\"" #: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 msgid "Deleting Task" msgstr "Uitveeïng Opdrag" #: taskview.cpp:659 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the task named\n" "\"%1\" and its entire history?\n" "NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Word jy seker jy wil hê na uitvee die opdrag genaamd\n" "\"%1\"\n" "Nota: alle sy subtake sal asook wees uitgevee!" #: taskview.cpp:818 msgid "" "Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" msgstr "" #: taskview.cpp:819 msgid "Copy Totals to Clipboard" msgstr "" #: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 msgid "Copy This Task" msgstr "" #: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 msgid "Copy All Tasks" msgstr "" #: taskview.cpp:842 msgid "" "Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " "all tasks?" msgstr "" #: taskview.cpp:843 msgid "Copy Session Time to Clipboard" msgstr "" #: taskviewwhatsthis.cpp:34 msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." msgstr "" #: taskviewwhatsthis.cpp:38 msgid "" "Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" "Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " "\"Start New Session\".\n" "Time: Overall time for this task.\n" "Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." msgstr "" #: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 #, fuzzy msgid "Task Totals" msgstr "Totaal" #: timekard.cpp:66 #, fuzzy msgid "Task" msgstr "Opdrag" #: timekard.cpp:101 #, fuzzy msgid "No tasks." msgstr "Automaties stoor take" #: timekard.cpp:259 msgid "No hours logged." msgstr "" #: timekard.cpp:313 msgid "Task History" msgstr "" #: timekard.cpp:356 #, c-format msgid "Week of %1" msgstr "" #: tray.cpp:134 #, fuzzy msgid "No active tasks" msgstr "Automaties stoor take" #: tray.cpp:139 msgid ", ..." msgstr "" #: tray.cpp:154 msgid ", " msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "radioSemicolon" #~ msgstr "Sessie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours and 15 minutes.\n" #~ "\n" #~ "The time is specified for the cumulated time and the session time separately." #~ msgstr "" #~ "as jy kies hierdie radio knoppie, jy spesifiseer wat jy wil hê na invoer die tyd as absolute waardes. Vir voorbeeld: totaal Vir hierdie opdrag is 20 ure en 15 minute.\n" #~ "\n" #~ "die tyd is gespesifiseer Vir die sessie tyd en Vir die totaal tyd apart." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 minutes more on this task (without having the timer running.)\n" #~ "\n" #~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the cumulated time." #~ msgstr "" #~ "as jy kies hierdie radio knoppie, jy spesifiseer wat jy wil hê na invoer die tyd as absolute waardes. Vir voorbeeld: totaal Vir hierdie opdrag is 20 ure en 15 minute.\n" #~ "\n" #~ "die tyd is gespesifiseer Vir die sessie tyd en Vir die totaal tyd apart." #~ msgid "This is the overall time this task has been running." #~ msgstr "Hierdie is die algeheel tyd Hierdie opdrag het al wat loop." #~ msgid "Idle detection" #~ msgstr "Luier verklikker" #~ msgid "Automatically save tasks" #~ msgstr "Automaties stoor take" #~ msgid "File to save time information to:" #~ msgstr "Lêer na stoor tyd informasie na:" #~ msgid "Minutes between each auto save:" #~ msgstr "Minute tussen elke outo stoor:" #~ msgid "Do time logging" #~ msgstr "Doen tyd afteken" #, fuzzy #~ msgid "File to log the times to:" #~ msgstr "Lêer na log die times na" #~ msgid "Try to detect idleness" #~ msgstr "Probeer na verklik luiering" #~ msgid "Minutes before informing about idleness:" #~ msgstr "Minute voor verwittig aangaande luiering:" #~ msgid "" #~ "There was an error trying to save your data file.\n" #~ "Time accumulated during this session will not be saved!\n" #~ msgstr "" #~ "Daar was 'n fout probeer na stoor jou data lêer.\n" #~ "Tyd opgestoorde gedurende hierdie sessie sal nie wees gestoor!\n" #~ msgid "&Reset Session Times" #~ msgstr "Herstel Sessie times " #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Stooring" #~ msgid "This session: %1" #~ msgstr "Hierdie sessie: %1"