# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amor VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:40+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: tips.cpp:2 msgid "Don't run with scissors." msgstr "Moet nie hardloop met sker." #: tips.cpp:5 #, fuzzy msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "Moet nooit vertrou kar verkoopspersoon of politikuste." #: tips.cpp:8 #, fuzzy msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be " "hard to understand." msgstr "" "Egte programmeerders moet nie kommentaar hulle kode. Dit was hard na skryf, " "Dit moet wees hard na verstaan." #: tips.cpp:11 msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem." msgstr "" "Dit is baie makliker na voorstel oplossings wanneer jy ken niks aangaande die " "probleem." #: tips.cpp:14 msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "Jy kan moet nooit het te baie geheue of disket spasie." #: tips.cpp:17 msgid "The answer is 42." msgstr "Die antwoord is 42." #: tips.cpp:20 #, fuzzy msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "Sy nie 'n fout. Sy 'n nie-funksie." #: tips.cpp:23 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "Hulp stempel uit en doen weg met oortolligheid." #: tips.cpp:26 msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "" "Na maksimeer 'n venster vertikaal, kliek die maksimeer knoppie met die " "middelste muis knoppie." #: tips.cpp:29 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "Jy kan gebruik Alt+Oortjie na wissel tussen programme." #: tips.cpp:32 msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "Druk Ctrl+Esc na vertoon die programme wat loop in jou huidige sessie." #: tips.cpp:35 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "Alt+F2 vertoon 'n klein venster wat jy kan tipe 'n opdrag binnein." #: tips.cpp:38 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "" "Ctrl+F1 na Ctrl+F8 kan wees gebruik word na wissel virtuele werkskerms." #: tips.cpp:41 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "" "Jy kan beweeg knoppies op die paneel te gebruik die middelste muis knoppie." #: tips.cpp:44 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "Alt+F1 op spring die stelsel kieslys." #: tips.cpp:47 msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "" "Ctrl+Alt+Esc kan wees gebruik word na stop 'n aansoek wat het op gehou reageer." #: tips.cpp:50 msgid "" "If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "As jy los Kde programme open wanneer jy teken af, hulle sal wees herlaai " "automaties wanneer jy log terug in." #: tips.cpp:53 #, fuzzy msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "Die Kde lêerbestuurder is asook 'n web blaaier en 'n ftp kliënt." #: tips.cpp:56 msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: amor.cpp:325 msgid "Error reading theme: " msgstr "Fout lees tema: " #: amor.cpp:339 amor.cpp:348 msgid "Error reading group: " msgstr "Fout lees groep: " #: amor.cpp:613 msgid "&Configure..." msgstr "" #: amor.cpp:751 msgid "" "Amor Version %1\n" "\n" msgstr "" "Amor Weergawe %1\n" "\n" #: amor.cpp:752 msgid "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "\n" msgstr "" "Amusante Misbruik Van Hulpbronne\n" "\n" #: amor.cpp:753 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" msgstr "" "Kopiereg (c) 1999 Martin R. Jones \n" #: amor.cpp:754 #, fuzzy msgid "" "Original Author: Martin R. Jones \n" msgstr "" "Kopiereg (c) 1999 Martin R. Jones \n" #: amor.cpp:755 msgid "" "Current Maintainer: Gerardo Puga \n" msgstr "" #: amor.cpp:757 msgid "About Amor" msgstr "Aangaande Amor" #: amordialog.cpp:57 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: amordialog.cpp:74 msgid "Offset:" msgstr "Afwyking:" #: amordialog.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "Altyd op bo" #: amordialog.cpp:85 msgid "Show random tips" msgstr "Vertoon lukrake leidrade" #: amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "" #: amordialog.cpp:93 msgid "Allow application tips" msgstr "Toelaat aansoek leidrade" #: amortips.cpp:82 msgid "No tip" msgstr "Nee leidraad" #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "TDE creature for your desktop" msgstr "Kde diertjie vir jou werkskerm." #: main.cpp:47 msgid "amor" msgstr "amor" #: main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "" #~ msgid "According to the latest official figures, 43% of all statistics are totally worthless." #~ msgstr "Volgens na die nuutste amptelike syfers, 43% van alle statistieke word totaal waardeloos." #~ msgid "&Options..." #~ msgstr "Opsies..."