# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amor VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-22 19:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:40+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: data/tips-en:1 msgid "Don't run with scissors." msgstr "Moet nie hardloop met sker." #: data/tips-en:3 #, fuzzy msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "Moet nooit vertrou kar verkoopspersoon of politikuste." #: data/tips-en:5 #, fuzzy msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " "be hard to understand." msgstr "" "Egte programmeerders moet nie kommentaar hulle kode. Dit was hard na skryf, " "Dit moet wees hard na verstaan." #: data/tips-en:7 msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " "problem." msgstr "" "Dit is baie makliker na voorstel oplossings wanneer jy ken niks aangaande " "die probleem." #: data/tips-en:9 msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "Jy kan moet nooit het te baie geheue of disket spasie." #: data/tips-en:11 msgid "The answer is 42." msgstr "Die antwoord is 42." #: data/tips-en:13 #, fuzzy msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "Sy nie 'n fout. Sy 'n nie-funksie." #: data/tips-en:15 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "Hulp stempel uit en doen weg met oortolligheid." #: data/tips-en:17 msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "" "Na maksimeer 'n venster vertikaal, kliek die maksimeer knoppie met die " "middelste muis knoppie." #: data/tips-en:19 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "Jy kan gebruik Alt+Oortjie na wissel tussen programme." #: data/tips-en:21 msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "Druk Ctrl+Esc na vertoon die programme wat loop in jou huidige sessie." #: data/tips-en:23 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "Alt+F2 vertoon 'n klein venster wat jy kan tipe 'n opdrag binnein." #: data/tips-en:25 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "" "Ctrl+F1 na Ctrl+F8 kan wees gebruik word na wissel virtuele werkskerms." #: data/tips-en:27 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "" "Jy kan beweeg knoppies op die paneel te gebruik die middelste muis knoppie." #: data/tips-en:29 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "Alt+F1 op spring die stelsel kieslys." #: data/tips-en:31 msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "" "Ctrl+Alt+Esc kan wees gebruik word na stop 'n aansoek wat het op gehou " "reageer." #: data/tips-en:33 msgid "" "If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "As jy los Kde programme open wanneer jy teken af, hulle sal wees herlaai " "automaties wanneer jy log terug in." #: data/tips-en:35 #, fuzzy msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "Die Kde lêerbestuurder is asook 'n web blaaier en 'n ftp kliënt." #: data/tips-en:37 msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" #: amor.cpp:325 msgid "Error reading theme: " msgstr "Fout lees tema: " #: amor.cpp:339 amor.cpp:348 msgid "Error reading group: " msgstr "Fout lees groep: " #: amor.cpp:613 msgid "&Configure..." msgstr "" #: amor.cpp:615 msgid "&Help" msgstr "" #: amor.cpp:616 msgid "&Quit" msgstr "" #: amor.cpp:751 msgid "" "Amor Version %1\n" "\n" msgstr "" "Amor Weergawe %1\n" "\n" #: amor.cpp:752 msgid "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "\n" msgstr "" "Amusante Misbruik Van Hulpbronne\n" "\n" #: amor.cpp:753 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" msgstr "Kopiereg (c) 1999 Martin R. Jones \n" #: amor.cpp:754 #, fuzzy msgid "Original Author: Martin R. Jones \n" msgstr "Kopiereg (c) 1999 Martin R. Jones \n" #: amor.cpp:755 msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga \n" msgstr "" #: amor.cpp:757 msgid "About Amor" msgstr "Aangaande Amor" #: amordialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opsies..." #: amordialog.cpp:57 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: amordialog.cpp:74 msgid "Offset:" msgstr "Afwyking:" #: amordialog.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "Altyd op bo" #: amordialog.cpp:85 msgid "Show random tips" msgstr "Vertoon lukrake leidrade" #: amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "" #: amordialog.cpp:93 msgid "Allow application tips" msgstr "Toelaat aansoek leidrade" #: amortips.cpp:82 msgid "No tip" msgstr "Nee leidraad" #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "TDE creature for your desktop" msgstr "Kde diertjie vir jou werkskerm." #: main.cpp:47 msgid "amor" msgstr "amor" #: main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "" #~ msgid "" #~ "According to the latest official figures, 43% of all statistics are " #~ "totally worthless." #~ msgstr "" #~ "Volgens na die nuutste amptelike syfers, 43% van alle statistieke word " #~ "totaal waardeloos."