# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmoon VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:40+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: kmoonapplet.cpp:52 msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgstr "Maan Fase Aanduier vir Kde" #: kmoonapplet.cpp:84 msgid "&Configure..." msgstr "" #: kmoonapplet.cpp:100 msgid "About Moon Phase Indicator" msgstr "Aangaande Maan Fase Aanduier" #: kmoonapplet.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Written by Stephan Kulow \n" "\n" "Made an applet by M G Berberich \n" "\n" "Lunar code by Chris Osburn \n" "\n" "Moon graphics by Tim Beauchamp " msgstr "" "Geskryf deur Stephan Kulow \n" "\n" "Maan kode deur Chris Osburn \n" "\n" "Maan grafieka deur Tim Beauchamp " #: kmoondlg.cpp:33 msgid "Change View" msgstr "Verander Besigtig" #: kmoondlg.cpp:44 msgid "View angle:" msgstr "Besigtig hoek:" #: kmoondlg.cpp:45 msgid "" "You can use this to rotate the moon to the correct\n" "angle for your location.\n" "\n" "This angle is (almost) impossible to\n" "calculate from any system-given data,\n" "therefore you can configure how you\n" "want KMoon to display your moon here.\n" "The default value is 0, but it is very\n" "unlikely that you would see the moon\n" "at this angle." msgstr "" #: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103 msgid "Switch to Southern Hemisphere" msgstr "Wissel na Suidelike Hemisfeer" #: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104 msgid "Switch to Northern Hemisphere" msgstr "Wissel na Noordelike Hemisfeer" #: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110 msgid "Switch Masking Off" msgstr "" #: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111 msgid "Switch Masking On" msgstr "" #: kmoondlg.cpp:84 msgid "" "The moon as KMoon would display it\n" "following your current setting and time." msgstr "" "Die maan as Kmaan sal vertoon dit\n" "volgende jou huidige opset en tyd." #: kmoonwidget.cpp:127 msgid "Full Moon" msgstr "Volgrote Maan" #: kmoonwidget.cpp:170 msgid "New Moon" msgstr "Nuwe Maan" #: kmoonwidget.cpp:178 #, c-format msgid "" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "Waxing Crescent (%n days since New Moon)" msgstr "" "Poleer Rant (Nuwe Maan was gister)\n" "Poleer Rant (%n dae sedert Nuwe Maan)" #: kmoonwidget.cpp:181 msgid "First Quarter" msgstr "Eerste Kwart" #: kmoonwidget.cpp:189 #, c-format msgid "" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" msgstr "" "Poleer Gibbous (Môre is Volgrote Maan)\n" "Poleer Gibbous (%n dae na Volgrote Maan)" #: kmoonwidget.cpp:200 #, c-format msgid "" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" msgstr "" "Kwynende Gibbous (Gister was Volgrote Maan)\n" "Kwynende Gibbous (%n dae sedert Volgrote Maan)" #: kmoonwidget.cpp:203 msgid "Last Quarter" msgstr "Laaste Kwart" #: kmoonwidget.cpp:213 #, c-format msgid "" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "Waning Crescent (%n days to New Moon)" msgstr "" "Kwynende Rant (Môre is Nuwe Maan)\n" "Kwynende Rant (%n dae na Nuwe Maan)" #~ msgid "" #~ "Written by Stephan Kulow \n" #~ "\n" #~ "Lunar code by Chris Osburn \n" #~ "\n" #~ "Moon graphics by Tim Beauchamp " #~ msgstr "" #~ "Geskryf deur Stephan Kulow \n" #~ "\n" #~ "Maan kode deur Chris Osburn \n" #~ "\n" #~ "Maan grafieka deur Tim Beauchamp " #~ msgid "Set the moon some days off" #~ msgstr "Stel die maan sommige dae af" #~ msgid "KMoon" #~ msgstr "Kmaan" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "Instellings..."