# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kweather VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-26 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:40+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:188 msgid "The network is currently offline..." msgstr "" #: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatuur:" #: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139 msgid "Dew Point:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141 msgid "Air Pressure:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144 msgid "Rel. Humidity:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146 msgid "Wind Speed:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153 msgid "Heat Index:" msgstr "Hitte Indeks:" #: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156 msgid "Wind Chill:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162 msgid "Sunrise:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164 msgid "Sunset:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:133 msgid "" "Station reports that it needs maintenance\n" "Please try again later" msgstr "" #: dockwidget.cpp:139 msgid "Temperature: " msgstr "Temperatuur: " #: dockwidget.cpp:140 msgid "" "\n" "Wind: " msgstr "" #: dockwidget.cpp:141 msgid "" "\n" "Air pressure: " msgstr "" #: kcmweatherapplet.cpp:74 #, fuzzy msgid "kcmweatherapplet" msgstr "K-weer Dcop Diens" #: kcmweatherapplet.cpp:75 kcmweatherservice.cpp:73 kcmweatherstations.cpp:52 msgid "KWeather Configure Dialog" msgstr "" #: kcmweatherapplet.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:75 kcmweatherstations.cpp:54 msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" msgstr "" #: kcmweatherservice.cpp:72 #, fuzzy msgid "kcmweatherservice" msgstr "K-weer Dcop Diens" #: kweather.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "KWeather - %1" msgstr "K-weer - " #: kweather.cpp:91 msgid "Show &Report" msgstr "Vertoon Raporteer" #: kweather.cpp:93 msgid "&Update Now" msgstr "Dateer op Nou" #: kweather.cpp:96 #, fuzzy msgid "&About KWeather" msgstr "K-weer - " #: kweather.cpp:98 msgid "&Configure KWeather..." msgstr "" #: kweather.cpp:131 msgid "Weather applet for the Kicker" msgstr "Weer miniprogram vir die Kicker" #: kweather.cpp:135 msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." msgstr "Baie van bug herstellings, verbeteringe en skoonmaak." #: kweather.cpp:137 msgid "Fixed for BSD port" msgstr "Vasgemaakte vir Bsd poort" #: kweather.cpp:139 msgid "Debian fixes" msgstr "Debian reggemaak" #: kweather.cpp:140 msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" msgstr "" "Vasgemaakte die i18n goed en gemaak seker die inkeping was konsekwent : p " #: kweather.cpp:143 msgid "Great new weather icons" msgstr "" #: kweather.cpp:145 #, fuzzy msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "Baie van bug herstellings, verbeteringe en skoonmaak." #: kweather.cpp:275 msgid "" "For some reason the log file could not be written to.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Vir sommige rede die log lêer kon nie wees geskryf na.\n" "Asseblief bevestig na sien as jou disket is volgrote of as jy het skryf " "toegang verkry na die ligging jy word probeer na skryf na." #: kweather.cpp:279 kweather.cpp:367 #, fuzzy msgid "KWeather Error" msgstr "K-weer Fout:" #: kweather.cpp:364 msgid "" "For some reason a new log file could not be opened.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Vir sommige rede 'n nuwe log lêer kon nie wees geöpende.\n" "Asseblief bevestig na sien as jou disket is volgrote of as jy het skryf " "toegang verkry na die ligging jy word probeer na skryf na." #: main.cpp:12 msgid "TDE" msgstr "Kde" #: main.cpp:13 msgid "KWeather DCOP Service" msgstr "K-weer Dcop Diens" #: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" #: metar_parser.cpp:167 #, c-format msgid "" "_n: 1 meter\n" "%n meters" msgstr "" #: metar_parser.cpp:172 #, c-format msgid "" "_n: 1 foot\n" "%n feet" msgstr "" #: metar_parser.cpp:177 #, c-format msgid "Few clouds at %1" msgstr "" #: metar_parser.cpp:182 #, c-format msgid "Scattered clouds at %1" msgstr "" #: metar_parser.cpp:187 #, c-format msgid "Broken clouds at %1" msgstr "" #: metar_parser.cpp:192 #, c-format msgid "Overcast clouds at %1" msgstr "" #: metar_parser.cpp:197 msgid "Clear skies" msgstr "" #: metar_parser.cpp:223 msgid "Heavy" msgstr "Swaar" #: metar_parser.cpp:228 msgid "Light" msgstr "Ligte" #: metar_parser.cpp:234 msgid "Shallow" msgstr "" #: metar_parser.cpp:236 #, fuzzy msgid "Partial" msgstr " Gedeeltelike" #: metar_parser.cpp:238 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr " Lappe" #: metar_parser.cpp:240 msgid "Low Drifting" msgstr "" #: metar_parser.cpp:242 msgid "Blowing" msgstr "" #: metar_parser.cpp:245 #, fuzzy msgid "Showers" msgstr "Vertoon Raporteer" #: metar_parser.cpp:250 #, fuzzy msgid "Thunder Storm" msgstr " Sand Storm" #: metar_parser.cpp:255 msgid "Freezing" msgstr "" #: metar_parser.cpp:261 msgid "Drizzle" msgstr "" #: metar_parser.cpp:266 #, fuzzy msgid "Rain" msgstr " Reën" #: metar_parser.cpp:271 msgid "Snow" msgstr "" #: metar_parser.cpp:276 msgid "Snow Grains" msgstr "" #: metar_parser.cpp:281 msgid "Ice Crystals" msgstr "" #: metar_parser.cpp:286 msgid "Ice Pellets" msgstr "" #: metar_parser.cpp:291 msgid "Hail" msgstr "" #: metar_parser.cpp:296 msgid "Small Hail Pellets" msgstr "" #: metar_parser.cpp:301 msgid "Unknown Precipitation" msgstr "" #: metar_parser.cpp:306 msgid "Mist" msgstr "" #: metar_parser.cpp:315 msgid "Fog" msgstr "" #: metar_parser.cpp:323 msgid "Smoke" msgstr "" #: metar_parser.cpp:325 msgid "Volcanic Ash" msgstr "" #: metar_parser.cpp:327 msgid "Widespread Dust" msgstr "" #: metar_parser.cpp:329 #, fuzzy msgid "Sand" msgstr " Sand" #: metar_parser.cpp:331 msgid "Haze" msgstr "" #: metar_parser.cpp:333 #, fuzzy msgid "Spray" msgstr " Sproei" #: metar_parser.cpp:335 msgid "Dust/Sand Swirls" msgstr "" #: metar_parser.cpp:337 msgid "Sudden Winds" msgstr "" #: metar_parser.cpp:341 msgid "Tornado" msgstr "" #: metar_parser.cpp:343 msgid "Funnel Cloud" msgstr "" #: metar_parser.cpp:346 #, fuzzy msgid "Sand Storm" msgstr " Sand Storm" #: metar_parser.cpp:348 msgid "Dust Storm" msgstr "Stof Storm" #: metar_parser.cpp:350 msgid "" "_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" "%1 %2 %3" msgstr "" #: metar_parser.cpp:442 metar_parser.cpp:809 msgid "°C" msgstr "" #: metar_parser.cpp:450 metar_parser.cpp:815 msgid "°F" msgstr "" #: metar_parser.cpp:548 msgid "km" msgstr "km" #: metar_parser.cpp:553 msgid "m" msgstr "m" #: metar_parser.cpp:579 msgid " hPa" msgstr "" #: metar_parser.cpp:588 msgid "\" Hg" msgstr "" #: metar_parser.cpp:603 metar_parser.cpp:619 metar_parser.cpp:620 msgid "N" msgstr "N" #: metar_parser.cpp:604 msgid "NNE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:605 msgid "NE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:606 msgid "ENE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:607 msgid "E" msgstr "E" #: metar_parser.cpp:608 msgid "ESE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:609 msgid "SE" msgstr "Se" #: metar_parser.cpp:610 msgid "SSE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:611 msgid "S" msgstr "S" #: metar_parser.cpp:612 msgid "SSW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:613 msgid "SW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:614 msgid "WSW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:615 msgid "W" msgstr "W" #: metar_parser.cpp:616 msgid "WNW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:617 msgid "NW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:618 msgid "NNW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:666 #, c-format msgid "" "_n: 1 km/h\n" "%n km/h" msgstr "" #: metar_parser.cpp:686 #, c-format msgid "" "_n: 1 MPH\n" "%n MPH" msgstr "" #: metar_parser.cpp:694 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" "Wind gusts up to %n km/h" msgstr "" #: metar_parser.cpp:699 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" "Wind gusts up to %n MPH" msgstr "" #: metar_parser.cpp:826 metar_parser.cpp:827 stationdatabase.cpp:84 #: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 #: weatherservice.cpp:313 weatherservice.cpp:314 weatherservice.cpp:316 msgid "Unknown Station" msgstr "" #: reportmain.cpp:14 msgid "METAR location code for the report" msgstr "" #: reportmain.cpp:20 #, fuzzy msgid "Weather Report" msgstr "Weer Raporteer - " #: reportmain.cpp:21 #, fuzzy msgid "Weather Report for KWeatherService" msgstr "Weer Raporteer - K-weer" #: reportview.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Weather Report - %1" msgstr "Weer Raporteer - " #: reportview.cpp:102 msgid "Station reports that it needs maintenance" msgstr "" #: reportview.cpp:124 #, fuzzy msgid "Weather Report - %1 - %2" msgstr "Weer Raporteer - " #: reportview.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Latest data from %1" msgstr "Laaste opgedateer op %1" #: sidebarwidget.cpp:44 #, fuzzy msgid "Weather Sidebar" msgstr "K-weer Dcop Diens" #: sidebarwidget.cpp:47 msgid "Refresh" msgstr "" #: sidebarwidget.cpp:49 msgid "Settings" msgstr "" #: weatherbar.cpp:132 msgid "Could not start the weather service!" msgstr "" #: weatherbar.cpp:177 msgid "The weather service is unreachable!" msgstr "" #: weatherbar.cpp:231 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "K-weer - " #: weatherlib.cpp:157 weatherlib.cpp:166 weatherlib.cpp:179 #, fuzzy msgid "KWeather Error!" msgstr "K-weer Fout:" #: weatherlib.cpp:158 msgid "The temp file %1 was empty." msgstr "" #: weatherlib.cpp:167 #, c-format msgid "Could not read the temp file %1." msgstr "" #: weatherlib.cpp:180 msgid "The requested station does not exist." msgstr "" #: weatherlib.cpp:189 msgid "Please update later." msgstr "" #: weatherlib.cpp:236 msgid "Retrieving weather data..." msgstr "" #: appletconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "appletConfig" msgstr "" #: appletconfig.ui:62 #, no-c-format msgid "Weather Station Options" msgstr "" #: appletconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "" #: appletconfig.ui:133 #, no-c-format msgid "Panel Display Options" msgstr "" #: appletconfig.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show icon only" msgstr "Vertoon ikoon slegs" #: appletconfig.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click here to show only the weather icon." msgstr "Kliek hier na vertoon slegs
die weer ikoon." #: appletconfig.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " "kicker. Normally this application will take up two slots. The small view " "will only show the weather icon, while the normal view will display both the " "icon and the current weather statistics. For the small view the weather " "statistics will be put on the buttons tool tip." msgstr "" "Hierdie funksie veroorsaak K-weer na slegs neem begin een gleuf op die " "Kicker. Gewoonlik Hierdie aansoek sal neem begin twee slotte. die klein " "besigtig sal slegs vertoon die weer ikoon, terwyl die normale besigtig sal " "vertoon beide die ikoon en die huidige weer statistieke. Vir die klein " "besigtig die weer statistieke sal wees plaas op die button's program " "leidraad." #: appletconfig.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" msgstr "Temperatuur: " #: appletconfig.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &icon and temperature" msgstr "Temperatuur: " #: appletconfig.ui:229 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "" #: appletconfig.ui:248 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "" #: serviceconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "serviceConfig" msgstr "" #: serviceconfig.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Weather Icons" msgstr "K-weer - " #: serviceconfig.ui:59 #, no-c-format msgid "&Use system theme" msgstr "" #: serviceconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Use classic &KWeather theme" msgstr "" #: serviceconfig.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Logging Options" msgstr "Afteken" #: serviceconfig.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nable logging" msgstr "Aktiveer afteken" #: serviceconfig.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Log f&ile:" msgstr "Log lêer:" #: serviceconfig.ui:147 #, no-c-format msgid "Enter the logfile name." msgstr "Invoer die loglêer naam." #: serviceconfig.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." msgstr "" "Invoer die volgrote gids soeklys en lêernaam na aktiveer afteken in K-weer." #: stationsconfig.ui:28 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "" #: stationsconfig.ui:36 #, no-c-format msgid "Se&lected stations:" msgstr "" #: stationsconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "A&vailable stations:" msgstr "" #: stationsconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "" #: stationsconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "All" msgstr "" #: stationsconfig.ui:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Stop Weather Service" msgstr "K-weer Dcop Diens" #: stationsconfig.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Update All" msgstr "Dateer op Nou" #, fuzzy #~ msgid "Sidebar Weather Report" #~ msgstr "Weer Raporteer - " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click here to see\n" #~ "the detailed weather report..." #~ msgstr "" #~ "Kliek hier na sien\n" #~ "die weer raporteer..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Exit\n" #~ "KWeatherService" #~ msgstr "K-weer Dcop Diens" #~ msgid "KWeather Preferences" #~ msgstr "K-weer Voorkeure" #, fuzzy #~ msgid "Weather Service Setup" #~ msgstr "K-weer Dcop Diens" #, fuzzy #~ msgid "%1 meters" #~ msgstr "meters" #, fuzzy #~ msgid "%1 feet" #~ msgstr "voet" #~ msgid " km/h" #~ msgstr " km/h" #, fuzzy #~ msgid "%1 kilometers" #~ msgstr " kilometers" #, fuzzy #~ msgid "%1 thousand feet" #~ msgstr " duisend voet" #, fuzzy #~ msgid "Update timeout:" #~ msgstr "Dateer op Nou" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Onbeskikbaar" #~ msgid "data" #~ msgstr "data" #~ msgid "Panel Font" #~ msgstr "Paneel Skrif tipe" #~ msgid "&Choose..." #~ msgstr "Kies..." #~ msgid "Show &icon only" #~ msgstr "Vertoon ikoon slegs" #~ msgid "" #~ "This feature causes KWeather to only take up one slot on the Kicker. " #~ "Normally this application will take up two slots. The small view will " #~ "only show the weather icon, while the normal view will display both the " #~ "icon and the current weather statistics. For the small view the weather " #~ "statistics will be put on the button's tool tip." #~ msgstr "" #~ "Hierdie funksie veroorsaak K-weer na slegs neem begin een gleuf op die " #~ "Kicker. Gewoonlik Hierdie aansoek sal neem begin twee slotte. die klein " #~ "besigtig sal slegs vertoon die weer ikoon, terwyl die normale besigtig " #~ "sal vertoon beide die ikoon en die huidige weer statistieke. Vir die " #~ "klein besigtig die weer statistieke sal wees plaas op die button's " #~ "program leidraad." #~ msgid "&Offline mode" #~ msgstr "Af-lyn modus" #~ msgid "Click here to disable weather updates." #~ msgstr "Kliek hier na deaktiveer weer opdateer." #~ msgid "" #~ "You should really select this option if you are not connected to the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Jy moet rerig kies hierdie opsie as Jy word nie verbind na die netwerk." #, fuzzy #~ msgid " min" #~ msgstr " Reën" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Afteken" #~ msgid "Enable &logging" #~ msgstr "Aktiveer afteken" #~ msgid " Point" #~ msgstr " Punt" #~ msgid " minutes" #~ msgstr " minute"