# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kweather VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-22 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:40+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:180 msgid "The network is currently offline..." msgstr "" #: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatuur:" #: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139 msgid "Dew Point:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141 msgid "Air Pressure:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144 msgid "Rel. Humidity:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146 msgid "Wind Speed:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153 msgid "Heat Index:" msgstr "Hitte Indeks:" #: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156 msgid "Wind Chill:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162 msgid "Sunrise:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164 msgid "Sunset:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:133 msgid "" "Station reports that it needs maintenance\n" "Please try again later" msgstr "" #: dockwidget.cpp:139 msgid "Temperature: " msgstr "Temperatuur: " #: dockwidget.cpp:140 msgid "" "\n" "Wind: " msgstr "" #: dockwidget.cpp:141 msgid "" "\n" "Air pressure: " msgstr "" #: kcmweather.cpp:76 msgid "kcmweather" msgstr "" #: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52 msgid "KWeather Configure Dialog" msgstr "" #: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54 msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" msgstr "" #: kweather.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "KWeather - %1" msgstr "K-weer - " #: kweather.cpp:91 msgid "Show &Report" msgstr "Vertoon Raporteer" #: kweather.cpp:93 msgid "&Update Now" msgstr "Dateer op Nou" #: kweather.cpp:96 #, fuzzy msgid "&About KWeather" msgstr "K-weer - " #: kweather.cpp:98 msgid "&Configure KWeather..." msgstr "" #: kweather.cpp:131 msgid "Weather applet for the Kicker" msgstr "Weer miniprogram vir die Kicker" #: kweather.cpp:135 msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." msgstr "Baie van bug herstellings, verbeteringe en skoonmaak." #: kweather.cpp:137 msgid "Fixed for BSD port" msgstr "Vasgemaakte vir Bsd poort" #: kweather.cpp:139 msgid "Debian fixes" msgstr "Debian reggemaak" #: kweather.cpp:140 msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" msgstr "" "Vasgemaakte die i18n goed en gemaak seker die inkeping was konsekwent : p " #: kweather.cpp:143 msgid "Great new weather icons" msgstr "" #: kweather.cpp:145 #, fuzzy msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "Baie van bug herstellings, verbeteringe en skoonmaak." #: kweather.cpp:274 msgid "" "For some reason the log file could not be written to.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Vir sommige rede die log lêer kon nie wees geskryf na.\n" "Asseblief bevestig na sien as jou disket is volgrote of as jy het skryf " "toegang verkry na die ligging jy word probeer na skryf na." #: kweather.cpp:278 kweather.cpp:359 #, fuzzy msgid "KWeather Error" msgstr "K-weer Fout:" #: kweather.cpp:356 msgid "" "For some reason a new log file could not be opened.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Vir sommige rede 'n nuwe log lêer kon nie wees geöpende.\n" "Asseblief bevestig na sien as jou disket is volgrote of as jy het skryf " "toegang verkry na die ligging jy word probeer na skryf na." #: main.cpp:12 msgid "TDE" msgstr "Kde" #: main.cpp:13 msgid "KWeather DCOP Service" msgstr "K-weer Dcop Diens" #: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" #: metar_parser.cpp:165 #, c-format msgid "" "_n: 1 meter\n" "%n meters" msgstr "" #: metar_parser.cpp:170 #, c-format msgid "" "_n: 1 foot\n" "%n feet" msgstr "" #: metar_parser.cpp:175 #, c-format msgid "Few clouds at %1" msgstr "" #: metar_parser.cpp:180 #, c-format msgid "Scattered clouds at %1" msgstr "" #: metar_parser.cpp:185 #, c-format msgid "Broken clouds at %1" msgstr "" #: metar_parser.cpp:190 #, c-format msgid "Overcast clouds at %1" msgstr "" #: metar_parser.cpp:195 msgid "Clear skies" msgstr "" #: metar_parser.cpp:221 msgid "Heavy" msgstr "Swaar" #: metar_parser.cpp:226 msgid "Light" msgstr "Ligte" #: metar_parser.cpp:232 msgid "Shallow" msgstr "" #: metar_parser.cpp:234 #, fuzzy msgid "Partial" msgstr " Gedeeltelike" #: metar_parser.cpp:236 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr " Lappe" #: metar_parser.cpp:238 msgid "Low Drifting" msgstr "" #: metar_parser.cpp:240 msgid "Blowing" msgstr "" #: metar_parser.cpp:243 #, fuzzy msgid "Showers" msgstr "Vertoon Raporteer" #: metar_parser.cpp:248 #, fuzzy msgid "Thunder Storm" msgstr " Sand Storm" #: metar_parser.cpp:253 msgid "Freezing" msgstr "" #: metar_parser.cpp:259 msgid "Drizzle" msgstr "" #: metar_parser.cpp:264 #, fuzzy msgid "Rain" msgstr " Reën" #: metar_parser.cpp:269 msgid "Snow" msgstr "" #: metar_parser.cpp:274 msgid "Snow Grains" msgstr "" #: metar_parser.cpp:279 msgid "Ice Crystals" msgstr "" #: metar_parser.cpp:284 msgid "Ice Pellets" msgstr "" #: metar_parser.cpp:289 msgid "Hail" msgstr "" #: metar_parser.cpp:294 msgid "Small Hail Pellets" msgstr "" #: metar_parser.cpp:299 msgid "Unknown Precipitation" msgstr "" #: metar_parser.cpp:304 msgid "Mist" msgstr "" #: metar_parser.cpp:313 msgid "Fog" msgstr "" #: metar_parser.cpp:321 msgid "Smoke" msgstr "" #: metar_parser.cpp:323 msgid "Volcanic Ash" msgstr "" #: metar_parser.cpp:325 msgid "Widespread Dust" msgstr "" #: metar_parser.cpp:327 #, fuzzy msgid "Sand" msgstr " Sand" #: metar_parser.cpp:329 msgid "Haze" msgstr "" #: metar_parser.cpp:331 #, fuzzy msgid "Spray" msgstr " Sproei" #: metar_parser.cpp:333 msgid "Dust/Sand Swirls" msgstr "" #: metar_parser.cpp:335 msgid "Sudden Winds" msgstr "" #: metar_parser.cpp:339 msgid "Tornado" msgstr "" #: metar_parser.cpp:341 msgid "Funnel Cloud" msgstr "" #: metar_parser.cpp:344 #, fuzzy msgid "Sand Storm" msgstr " Sand Storm" #: metar_parser.cpp:346 msgid "Dust Storm" msgstr "Stof Storm" #: metar_parser.cpp:348 msgid "" "_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" "%1 %2 %3" msgstr "" #: metar_parser.cpp:440 metar_parser.cpp:809 msgid "°C" msgstr "" #: metar_parser.cpp:448 metar_parser.cpp:815 msgid "°F" msgstr "" #: metar_parser.cpp:546 msgid "km" msgstr "km" #: metar_parser.cpp:551 msgid "m" msgstr "m" #: metar_parser.cpp:577 msgid " hPa" msgstr "" #: metar_parser.cpp:586 msgid "\" Hg" msgstr "" #: metar_parser.cpp:601 metar_parser.cpp:617 metar_parser.cpp:618 msgid "N" msgstr "N" #: metar_parser.cpp:602 msgid "NNE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:603 msgid "NE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:604 msgid "ENE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:605 msgid "E" msgstr "E" #: metar_parser.cpp:606 msgid "ESE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:607 msgid "SE" msgstr "Se" #: metar_parser.cpp:608 msgid "SSE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:609 msgid "S" msgstr "S" #: metar_parser.cpp:610 msgid "SSW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:611 msgid "SW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:612 msgid "WSW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:613 msgid "W" msgstr "W" #: metar_parser.cpp:614 msgid "WNW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:615 msgid "NW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:616 msgid "NNW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:664 #, c-format msgid "" "_n: 1 km/h\n" "%n km/h" msgstr "" #: metar_parser.cpp:684 #, c-format msgid "" "_n: 1 MPH\n" "%n MPH" msgstr "" #: metar_parser.cpp:692 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" "Wind gusts up to %n km/h" msgstr "" #: metar_parser.cpp:697 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" "Wind gusts up to %n MPH" msgstr "" #: metar_parser.cpp:826 metar_parser.cpp:827 stationdatabase.cpp:84 #: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 #: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291 msgid "Unknown Station" msgstr "" #: reportmain.cpp:14 msgid "METAR location code for the report" msgstr "" #: reportmain.cpp:20 sidebarwidgetbase.ui:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Weather Report" msgstr "Weer Raporteer - " #: reportmain.cpp:21 #, fuzzy msgid "Weather Report for KWeatherService" msgstr "Weer Raporteer - K-weer" #: reportview.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Weather Report - %1" msgstr "Weer Raporteer - " #: reportview.cpp:102 msgid "Station reports that it needs maintenance" msgstr "" #: reportview.cpp:124 #, fuzzy msgid "Weather Report - %1 - %2" msgstr "Weer Raporteer - " #: reportview.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Latest data from %1" msgstr "Laaste opgedateer op %1" #: weatherbar.cpp:163 #, fuzzy msgid "Sidebar Weather Report" msgstr "Weer Raporteer - " #: weatherlib.cpp:149 weatherlib.cpp:158 weatherlib.cpp:171 #, fuzzy msgid "KWeather Error!" msgstr "K-weer Fout:" #: weatherlib.cpp:150 msgid "The temp file %1 was empty." msgstr "" #: weatherlib.cpp:159 #, c-format msgid "Could not read the temp file %1." msgstr "" #: weatherlib.cpp:172 msgid "The requested station does not exist." msgstr "" #: weatherlib.cpp:181 msgid "Please update later." msgstr "" #: weatherlib.cpp:228 msgid "Retrieving weather data..." msgstr "" #: prefdialogdata.ui:59 #, no-c-format msgid "Weather Station Options" msgstr "" #: prefdialogdata.ui:70 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "" #: prefdialogdata.ui:130 #, no-c-format msgid "Panel Display Options" msgstr "" #: prefdialogdata.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show icon only" msgstr "Vertoon ikoon slegs" #: prefdialogdata.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click here to show only the weather icon." msgstr "Kliek hier na vertoon slegs
die weer ikoon." #: prefdialogdata.ui:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " "kicker. Normally this application will take up two slots. The small view " "will only show the weather icon, while the normal view will display both the " "icon and the current weather statistics. For the small view the weather " "statistics will be put on the buttons tool tip." msgstr "" "Hierdie funksie veroorsaak K-weer na slegs neem begin een gleuf op die " "Kicker. Gewoonlik Hierdie aansoek sal neem begin twee slotte. die klein " "besigtig sal slegs vertoon die weer ikoon, terwyl die normale besigtig sal " "vertoon beide die ikoon en die huidige weer statistieke. Vir die klein " "besigtig die weer statistieke sal wees plaas op die button's program " "leidraad." #: prefdialogdata.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &icon and temperature" msgstr "Temperatuur: " #: prefdialogdata.ui:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" msgstr "Temperatuur: " #: prefdialogdata.ui:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "Logging Options" msgstr "Afteken" #: prefdialogdata.ui:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nable logging" msgstr "Aktiveer afteken" #: prefdialogdata.ui:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Log &file:" msgstr "Log lêer:" #: prefdialogdata.ui:266 #, no-c-format msgid "Enter the logfile name." msgstr "Invoer die loglêer naam." #: prefdialogdata.ui:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." msgstr "" "Invoer die volgrote gids soeklys en lêernaam na aktiveer afteken in K-weer." #: prefdialogdata.ui:279 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "" #: prefdialogdata.ui:298 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "" #: serviceconfigdata.ui:28 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "" #: serviceconfigdata.ui:36 #, no-c-format msgid "Se&lected stations:" msgstr "" #: serviceconfigdata.ui:47 #, no-c-format msgid "A&vailable stations:" msgstr "" #: serviceconfigdata.ui:73 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "" #: serviceconfigdata.ui:111 #, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "" #: serviceconfigdata.ui:134 #, no-c-format msgid "All" msgstr "" #: serviceconfigdata.ui:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Stop Weather Service" msgstr "K-weer Dcop Diens" #: serviceconfigdata.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Update All" msgstr "Dateer op Nou" #: sidebarwidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Station Manager" msgstr "" #: sidebarwidgetbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Add" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click here to see\n" #~ "the detailed weather report..." #~ msgstr "" #~ "Kliek hier na sien\n" #~ "die weer raporteer..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Exit\n" #~ "KWeatherService" #~ msgstr "K-weer Dcop Diens" #~ msgid "KWeather Preferences" #~ msgstr "K-weer Voorkeure" #, fuzzy #~ msgid "Weather Service" #~ msgstr "K-weer Dcop Diens" #, fuzzy #~ msgid "Weather Service Setup" #~ msgstr "K-weer Dcop Diens" #, fuzzy #~ msgid "%1 meters" #~ msgstr "meters" #, fuzzy #~ msgid "%1 feet" #~ msgstr "voet" #~ msgid " km/h" #~ msgstr " km/h" #, fuzzy #~ msgid "%1 kilometers" #~ msgstr " kilometers" #, fuzzy #~ msgid "%1 thousand feet" #~ msgstr " duisend voet" #, fuzzy #~ msgid "Update timeout:" #~ msgstr "Dateer op Nou" #, fuzzy #~ msgid "kcmweatherservice" #~ msgstr "K-weer Dcop Diens" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Onbeskikbaar" #~ msgid "data" #~ msgstr "data" #~ msgid "Panel Font" #~ msgstr "Paneel Skrif tipe" #~ msgid "&Choose..." #~ msgstr "Kies..." #~ msgid "Show &icon only" #~ msgstr "Vertoon ikoon slegs" #~ msgid "" #~ "This feature causes KWeather to only take up one slot on the Kicker. " #~ "Normally this application will take up two slots. The small view will " #~ "only show the weather icon, while the normal view will display both the " #~ "icon and the current weather statistics. For the small view the weather " #~ "statistics will be put on the button's tool tip." #~ msgstr "" #~ "Hierdie funksie veroorsaak K-weer na slegs neem begin een gleuf op die " #~ "Kicker. Gewoonlik Hierdie aansoek sal neem begin twee slotte. die klein " #~ "besigtig sal slegs vertoon die weer ikoon, terwyl die normale besigtig " #~ "sal vertoon beide die ikoon en die huidige weer statistieke. Vir die " #~ "klein besigtig die weer statistieke sal wees plaas op die button's " #~ "program leidraad." #~ msgid "&Offline mode" #~ msgstr "Af-lyn modus" #~ msgid "Click here to disable weather updates." #~ msgstr "Kliek hier na deaktiveer weer opdateer." #~ msgid "" #~ "You should really select this option if you are not connected to the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Jy moet rerig kies hierdie opsie as Jy word nie verbind na die netwerk." #, fuzzy #~ msgid " min" #~ msgstr " Reën" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Afteken" #~ msgid "Enable &logging" #~ msgstr "Aktiveer afteken" #~ msgid " Point" #~ msgstr " Punt" #~ msgid " minutes" #~ msgstr " minute"