# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:40+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 #: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 #: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 #: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 #: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 #: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 #: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 msgid "Could not start a subprocess." msgstr "" #: arch.cpp:132 #, fuzzy msgid "The deletion operation failed." msgstr "Uitveeïng gevaal" #: arch.cpp:161 msgid "The password was incorrect. " msgstr "" #: arch.cpp:162 msgid "You must enter a password to extract the file:" msgstr "" #: arch.cpp:180 #, fuzzy msgid "The extraction operation failed." msgstr "Uitveeïng gevaal" #: arch.cpp:218 #, fuzzy msgid "The addition operation failed." msgstr "Uitveeïng gevaal" #: archiveformatdlg.cpp:33 msgid "Choose Archive Format" msgstr "" #: archiveformatdlg.cpp:40 msgid "" "This file appears to be of type %1,\n" "which is not a supported archive format.\n" "In order to proceed, please choose the format\n" "of the file." msgstr "" #: archiveformatdlg.cpp:45 msgid "" "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" "Ark has detected the format: %1\n" "If this is not correct, please choose the appropriate format." msgstr "" #: archiveformatinfo.cpp:70 #, fuzzy msgid "Compressed File" msgstr "Eenvoudige Saamgepersde Argief" #: archiveformatinfo.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "All Valid Archives\n" msgstr "Stoor Argief As" #: archiveformatinfo.cpp:115 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr " Lêer " #: ark_part.cpp:47 msgid "ark" msgstr "ark" #: ark_part.cpp:49 msgid "Ark KParts Component" msgstr "Ark Kparts Komponent" #: ark_part.cpp:51 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2002, Die Verskeie Ark Ontwikkelaars" #: ark_part.cpp:119 msgid "Add &File..." msgstr "Voeg by Lêer..." #: ark_part.cpp:122 #, fuzzy msgid "Add Folde&r..." msgstr "Voeg by Lêer..." #: ark_part.cpp:125 msgid "E&xtract..." msgstr "Uitpak..." #: ark_part.cpp:128 msgid "De&lete" msgstr "Uitvee" #: ark_part.cpp:131 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "Besigtig" #: ark_part.cpp:135 msgid "&Open With..." msgstr "Open Met..." #: ark_part.cpp:139 msgid "Edit &With..." msgstr "Redigeer Met..." #: ark_part.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Unselect All" msgstr "Ontkies Alle" #: ark_part.cpp:146 msgid "&Invert Selection" msgstr "Omkeer Keuse" #: ark_part.cpp:152 msgid "Configure &Ark..." msgstr "" #: ark_part.cpp:156 msgid "Show Search Bar" msgstr "" #: ark_part.cpp:157 msgid "Hide Search Bar" msgstr "" #: ark_part.cpp:296 msgid "" "The archive \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" #: ark_part.cpp:298 #, fuzzy msgid "Save Archive?" msgstr "Stoor Argief As" #: ark_part.cpp:323 msgid "Downloading %1..." msgstr "" #: ark_part.cpp:415 msgid "Total: 0 files" msgstr "Totaal: 0 lêers" #: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 msgid "0 files selected" msgstr "0 lêers gekose" #: arkapp.cpp:136 msgid "Wrong number of arguments specified" msgstr "" #: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." msgstr "" #: arkutils.cpp:201 msgid "You have run out of disk space." msgstr "Jy het hardloop uit van disket spasie." #: arkwidget.cpp:91 msgid "" "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " "executables may compromise your system's security.\n" "Are you sure you want to run that file?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:92 msgid "Run Nevertheless" msgstr "" #: arkwidget.cpp:132 msgid "&Search:" msgstr "" #: arkwidget.cpp:198 msgid "" "_n: %n file %1\n" "%n files %1" msgstr "" "%n lêer %1\n" "%n lêers %1" #: arkwidget.cpp:273 msgid "Save Archive As" msgstr "Stoor Argief As" #: arkwidget.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "Please save your archive in the same format as the original.\n" "Hint: Use one of the suggested extensions." msgstr "" "Asseblief stoor jou argief in die selfde formaat as die oorspronklike.\n" "Leidraad: Gebruik die selfde uitbreiding." #: arkwidget.cpp:296 msgid "Saving..." msgstr "" #: arkwidget.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the folder %1" msgstr "Skep gids %1?" #: arkwidget.cpp:467 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while opening the archive %1." msgstr "Probleme om te skryf na die argief..." #: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 msgid "" "The following files will not be extracted\n" "because they already exist:" msgstr "" #: arkwidget.cpp:513 msgid "Not enough free disc space to extract the archive." msgstr "" #: arkwidget.cpp:529 #, fuzzy msgid "An error occurred while extracting the archive." msgstr "Probleme om te skryf na die argief..." #: arkwidget.cpp:669 #, fuzzy msgid "An error occurred while adding the files to the archive." msgstr "Probleme om te skryf na die argief..." #: arkwidget.cpp:708 msgid "The archive %1 does not exist." msgstr "Die argief %1 doen nie bestaan." #: arkwidget.cpp:714 #, fuzzy msgid "You do not have permission to access that archive." msgstr "Jy doen nie het reg na toegang verkry wat argief" #: arkwidget.cpp:795 msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Argief alreeds bestaan. Doen jy wens na oorskryf dit?" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Archive Already Exists" msgstr "Argief Alreeds Bestaan" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Overwrite" msgstr "" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "" #: arkwidget.cpp:816 #, c-format msgid "You do not have permission to write to the directory %1" msgstr "Jy doen nie het reg na skryf na die gids %1" #: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 msgid "Create New Archive" msgstr "Skep Nuwe Argief" #: arkwidget.cpp:976 msgid "" "You are currently working with a simple compressed file.\n" "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " "files?\n" "If so, you must choose a name for your new archive." msgstr "" "Jy word huidiglik werksaam met 'n eenvoudige saamgepersde lêer.\n" "Sal Jy hou van na maak dit binnein 'n argief sodat wat dit kan bevat " "veelvuldige lêers?\n" "As sodat, Jy moet kies 'n naam vir jou nuwe argief." #: arkwidget.cpp:976 #, fuzzy msgid "Make Into Archive" msgstr "Stoor Argief As" #: arkwidget.cpp:976 msgid "Do Not Make" msgstr "" #: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 #, fuzzy msgid "Creating archive..." msgstr "Probleme om te skryf na die argief..." #: arkwidget.cpp:1094 msgid "Select Files to Add" msgstr "Kies Lêers na Voeg by" #: arkwidget.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Adding files..." msgstr "Voeg by Lêer..." #: arkwidget.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Select Folder to Add" msgstr "Kies Lêers na Voeg by" #: arkwidget.cpp:1157 #, fuzzy msgid "Adding folder..." msgstr "Voeg by Lêer..." #: arkwidget.cpp:1249 msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose iteme?" #: arkwidget.cpp:1270 msgid "Removing..." msgstr "" #: arkwidget.cpp:1317 msgid "Open with:" msgstr "Open met:" #: arkwidget.cpp:1432 msgid "The archive to extract from no longer exists." msgstr "Die argief na uitpak van nee langer bestaan." #: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 #, fuzzy msgid "Extracting..." msgstr "Uitpak..." #: arkwidget.cpp:1603 msgid "Edit with:" msgstr "Redigeer met:" #: arkwidget.cpp:1614 msgid "Trouble editing the file..." msgstr "Probleme redigering die lêer..." #: arkwidget.cpp:1654 #, fuzzy msgid "Readding edited file..." msgstr "Probleme redigering die lêer..." #: arkwidget.cpp:1673 msgid "Extracting file to view" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1691 msgid "" "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " "using an external program?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1692 msgid "View Externally" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1692 msgid "Do Not View" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1812 msgid "%1 files selected %2" msgstr "%1 lêers gekose %2" #: arkwidget.cpp:1818 #, c-format msgid "1 file selected %2" msgstr "1 lêer gekose %2" #: arkwidget.cpp:1891 msgid "" "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" msgstr "" "Doen jy wens na voeg by hierdie na die huidige argief of open dit as 'n nuwe " "argief?" #: arkwidget.cpp:1893 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "Bygesit" #: arkwidget.cpp:1893 msgid "&Open" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1948 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " "files?" msgstr "" "Daar is nee argief huidiglik open. Doen jy wens na skep een nou vir hierdie " "lêers?" #: arkwidget.cpp:1949 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " "file?" msgstr "" "Daar is nee argief huidiglik open. Doen jy wens na skep een nou vir hierdie " "lêer?" #: arkwidget.cpp:1950 #, fuzzy msgid "Create Archive" msgstr "Skep Nuwe Argief" #: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 msgid "Do Not Create" msgstr "" #: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 msgid "Unknown archive format or corrupted archive" msgstr "Onbekende argief formaat of beskadigde argief" #: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 msgid "" "The utility %1 is not in your PATH.\n" "Please install it or contact your system administrator." msgstr "" "Die program %1 is nie in jou Gids soeklys.\n" "Asseblief installeer dit of kontak jou stelsel administrateur." #: arkwidget.cpp:2101 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to create the archive." msgstr "Probleme om te skryf na die argief..." #: arkwidget.cpp:2165 #, fuzzy msgid "Opening the archive..." msgstr "Probleme om te skryf na die argief..." #: arkwidget.cpp:2189 msgid "" "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " "File menu and select Save As." msgstr "" "Hierdie argief is lees-alleen. As jy wil hê na stoor dit onder 'n nuwe naam, " "gaan na die Lêer kieslys en kies stoor As." #: arkwidget.cpp:2207 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" msgstr "Probleme om te skryf na die argief..." #. i18n: file general.ui line 16 #: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "General" msgstr "" #: arkwidget.cpp:2242 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Voeg by Instellings" #: arkwidget.cpp:2243 msgid "Addition" msgstr "Byvoeging" #: arkwidget.cpp:2243 msgid "File Addition Settings" msgstr "Lêer Byvoeging Instellings" #: arkwidget.cpp:2244 msgid "Extraction" msgstr "" #: arkwidget.cpp:2244 msgid "Extraction Settings" msgstr "" #: common_texts.cpp:1 msgid " Filename " msgstr " Lêernaam " #: common_texts.cpp:2 msgid " Permissions " msgstr " Regte " #: common_texts.cpp:3 msgid " Owner/Group " msgstr " Eienaar/Groep " #: common_texts.cpp:4 msgid " Size " msgstr " Grootte " #: common_texts.cpp:5 msgid " Timestamp " msgstr " Tydmerk " #: common_texts.cpp:6 msgid " Link " msgstr " Skakel " #: common_texts.cpp:7 msgid " Size Now " msgstr " Grootte Nou " #: common_texts.cpp:8 msgid " Ratio " msgstr " Verhouding " #: common_texts.cpp:9 msgid "" "_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" " CRC " msgstr " Crc " #: common_texts.cpp:10 msgid " Method " msgstr " Metode " #: common_texts.cpp:11 msgid " Version " msgstr " Weergawe " #: common_texts.cpp:12 msgid " Owner " msgstr " Eienaar " #: common_texts.cpp:13 msgid " Group " msgstr " Groep " #: common_texts.cpp:14 #, fuzzy msgid "" "_: (used as part of a sentence)\n" "start-up folder" msgstr "begin gids" #: common_texts.cpp:15 #, fuzzy msgid "" "_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" "open folder" msgstr "open gids" #: common_texts.cpp:16 #, fuzzy msgid "" "_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" "extract folder" msgstr "uitpak gids" #: common_texts.cpp:17 #, fuzzy msgid "" "_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" "add folder" msgstr "voeg by gids" #: common_texts.cpp:19 msgid "Settings" msgstr "Instellings" #: common_texts.cpp:20 msgid "&Adding" msgstr "Bygesit" #: common_texts.cpp:21 msgid "&Extracting" msgstr "Uitgepak" #: common_texts.cpp:22 msgid "&Folders" msgstr "" #: common_texts.cpp:23 msgid "Add Settings" msgstr "Voeg by Instellings" #: common_texts.cpp:24 msgid "Extract Settings" msgstr "Uitpak Instellings" #: common_texts.cpp:25 msgid "Replace &old files only with newer files" msgstr "Vervang ou lêers slegs met nuwer lêers" #: common_texts.cpp:26 msgid "Keep entries &generic (Lha)" msgstr "Hou inskrywings generies (Lha)" #. i18n: file addition.ui line 32 #: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "Forseer MS-DOS kort lêername (Zip)" #: common_texts.cpp:28 #, fuzzy msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" msgstr "Vertaal Lf na Dos Crlf (Zip)" #. i18n: file addition.ui line 56 #: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "Rekursief voeg by sub-gidse (Zip, Rar)" #. i18n: file addition.ui line 48 #: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "Stoor simboliese skakels as skakel (Zip, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 24 #: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "Oorskryf lêers (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 32 #: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Preserve permissions (Tar)" msgstr "Behou regte (Tar)" #. i18n: file extraction.ui line 40 #: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Ignore folder names (Zip)" msgstr "Ignoreer gids name (Zip)" #: common_texts.cpp:34 msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Skakel om lêername na kleinletters (Zip, Rar)" #: common_texts.cpp:35 msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" msgstr "Skakel om lêername na hoofletters (Rar)" #: compressedfile.cpp:73 msgid "" "You are creating a simple compressed archive which contains only one input " "file.\n" "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " "file.\n" "If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." msgstr "" "Jy word te skep 'n eenvoudige saamgepersde argief wat bevat slegs een invoer " "lêer.\n" "Wanneer nie saamgepers, die lêer naam sal wees gebaseerde op die naam van die " "argief lêer.\n" "As Jy voeg by meer lêers Jy sal wees gepor na skakel om dit na 'n egte argief." #: compressedfile.cpp:76 msgid "Simple Compressed Archive" msgstr "Eenvoudige Saamgepersde Argief" #: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 msgid "Trouble writing to the archive..." msgstr "Probleme om te skryf na die argief..." #: extractiondialog.cpp:59 msgid "Extract" msgstr "Uitpak" #: extractiondialog.cpp:66 #, fuzzy, c-format msgid "Extract Files From %1" msgstr "Uitpak na:" #: extractiondialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Extract:" msgstr "Uitpak" #: extractiondialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Selected files only" msgstr "Gekose lêers" #: extractiondialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "All files" msgstr " Lêer " #: extractiondialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Extract all files" msgstr "Laaste uitpak gids" #: extractiondialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Destination folder: " msgstr "Laaste uitpak gids" #. i18n: file ark.kcfg line 82 #: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "" #: extractiondialog.cpp:148 #, fuzzy msgid "Create folder %1?" msgstr "Skep gids %1?" #: extractiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Missing Folder" msgstr "Kort gids!" #: extractiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Skep gids %1?" #: extractiondialog.cpp:158 #, fuzzy msgid "The folder could not be created. Please check permissions." msgstr "Gids kon nie wees geskep. Asseblief bevestig regte." #: extractiondialog.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." msgstr "" "Jy doen nie het skryf reg na hierdie gids! Asseblief verskaf nog 'n gids." #: filelistview.cpp:155 msgid "" "_: Packed Ratio\n" "%1 %" msgstr "" #: filelistview.cpp:201 msgid "" "This area is for displaying information about the files contained within an " "archive." msgstr "" "Hierdie area is vir vertooning informasie aangaande die lêers versamel binne in " "'n argief." #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "Open extract dialog, quit when finished" msgstr "Open uitpak dialoog, verlaat wanneer klaar gemaak." #: main.cpp:51 msgid "" "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" "'folder' will be created if it does not exist." msgstr "" #: main.cpp:53 #, fuzzy msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." msgstr "Open uitpak dialoog, verlaat wanneer klaar gemaak." #: main.cpp:54 msgid "" "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" "'archive' will be created if it does not exist." msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "" "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." msgstr "" #: main.cpp:59 #, fuzzy msgid "Folder to extract to" msgstr "Vaaling na Uitpak" #: main.cpp:60 #, fuzzy msgid "Files to be added" msgstr "Lêers na Wees Uitgepak" #: main.cpp:61 msgid "Open 'archive'" msgstr "Open 'archive'" #: main.cpp:67 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: main.cpp:68 msgid "TDE Archiving tool" msgstr "Kde Argiveer program" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2002, Die Verskeie Ark Ontwikkelaars" #: main.cpp:74 #, fuzzy msgid "Maintainer" msgstr "Huidige onderhouer" #: main.cpp:80 #, fuzzy msgid "Former maintainer" msgstr "Huidige onderhouer" #: main.cpp:102 msgid "Icons" msgstr "" #: main.cpp:105 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "" #: mainwindow.cpp:112 msgid "New &Window" msgstr "Nuwe Venster" #: mainwindow.cpp:118 msgid "Re&load" msgstr "Herlaai" #: mainwindow.cpp:224 #, fuzzy msgid "" "The archive %1 is already open and has been raised.\n" "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " "symbolic link." msgstr "" "Die argief %1 is alreeds open en het al ontpak.\n" "Nota: as Die lêernaam doen nie ooreenstem, dit slegs beteken wat een van Die " "twee is 'n simboliese skakel." #: mainwindow.cpp:251 #, fuzzy msgid "Open &as:" msgstr "Open met:" #: mainwindow.cpp:259 msgid "Autodetect (default)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:421 #, fuzzy msgid "Select Archive to Add Files To" msgstr "Kies Lêers na Voeg by" #: mainwindow.cpp:434 #, fuzzy msgid "Compressing..." msgstr "Eenvoudige Saamgepersde Argief" #: mainwindow.cpp:456 #, fuzzy msgid "Please Wait" msgstr "Asseblief wag..." #. i18n: file ark_part.rc line 16 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "Aksie" #. i18n: file addition.ui line 24 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace old files only &with newer files" msgstr "Vervang ou lêers slegs met nuwer lêers" #. i18n: file addition.ui line 40 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" msgstr "Vertaal Lf na Dos Crlf (Zip)" #. i18n: file extraction.ui line 48 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Skakel om lêername na kleinletters (Zip, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 56 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" msgstr "Skakel om lêername na hoofletters (Rar)" #. i18n: file general.ui line 27 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Use integrated viewer" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 35 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Enable Konqueror integration" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 68 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Konqueror integration is only available if you install the " "Konqueror integration plugin from the tdeaddons package." msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 9 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last folders used for extraction" msgstr "Vaaling na Uitpak" #. i18n: file ark.kcfg line 12 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace old files only with newer files" msgstr "Vervang ou lêers slegs met nuwer lêers" #. i18n: file ark.kcfg line 13 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " "archive, only replace the old files if the added files are newer than them" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 17 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "Oorskryf lêers (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 18 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " "archive" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 24 #: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preserve permissions" msgstr "Behou regte (Tar)" #. i18n: file ark.kcfg line 25 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " "may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " "your computer" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 31 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "Forseer MS-DOS kort lêername (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 32 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 36 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translate LF to DOS CRLF" msgstr "Vertaal Lf na Dos Crlf (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 40 #: rc.cpp:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore folder names (Zip)" msgstr "Ignoreer gids name (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 41 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " "in the archive." msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 47 #: rc.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "Stoor simboliese skakels as skakel (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 51 #: rc.cpp:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "Rekursief voeg by sub-gidse (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 55 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Skakel om lêername na kleinletters (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 59 #: rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert filenames to uppercase" msgstr "Skakel om lêername na hoofletters (Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 65 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Show search bar" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 69 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Enable Konqueror integration" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 70 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " "or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons " "package installed." msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 74 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Use integrated viewer" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 78 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Tar Command" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 86 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Enable experimental support for loading ACE files" msgstr "" #: searchbar.cpp:38 msgid "Reset Search" msgstr "" #: searchbar.cpp:41 msgid "" "Reset Search\n" "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." msgstr "" #: tar.cpp:405 msgid "Unable to fork a decompressor" msgstr "" #: tar.cpp:432 msgid "Trouble writing to the tempfile..." msgstr "Probleme om te skryf na die tydelike lêer..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use \"Details\" to view the last shell output." #~ msgstr "" #~ "Die voeg by operasie gevaal.\n" #~ "Doen jy wens na besigtig Die tolk uitset?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n" #~ "Go back to the Extraction Dialog?" #~ msgstr "" #~ "%1 sal nie wees uitgepak omdat dit sal oorskryf 'n bestaande lêer.\n" #~ "Gaan terug na Uitpak Dialoog?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n" #~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n" #~ "\n" #~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:" #~ msgstr "" #~ "Sommige lêers alreeds bestaan in jou bestemming gids.\n" #~ "Die volgende lêers sal nie wees uitgepak as jy gaan voort: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n" #~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?" #~ msgstr "" #~ "As jy uitvee 'n gids in 'n Tar argief, alle die lêers in wat\n" #~ "gids sal asook wees uitgevee. Word jy seker jy wens na gaan voort?" #~ msgid "&View Shell Output" #~ msgstr "Besigtig Tolk Uitset" #~ msgid "&Select..." #~ msgstr "Kies..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Keuse" #~ msgid "Select files:" #~ msgstr "Kies lêers:" #~ msgid "Shell Output" #~ msgstr "Tolk Uitset" #~ msgid "Extract to:" #~ msgstr "Uitpak na:" #~ msgid "Files to Be Extracted" #~ msgstr "Lêers na Wees Uitgepak" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Huidige" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #, fuzzy #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Patroon" #~ msgid "Please provide a pattern" #~ msgstr "Asseblief verskaf 'n patroon" #~ msgid "Failure to Extract" #~ msgstr "Vaaling na Uitpak" #, fuzzy #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Lêers: " #, fuzzy #~ msgid "Folder Settings" #~ msgstr "Voeg by Instellings" #, fuzzy #~ msgid "Use Folder" #~ msgstr "Lêers: " #, fuzzy #~ msgid "Common folder:" #~ msgstr "Lêers: " #, fuzzy #~ msgid "Opening Folder" #~ msgstr "Laaste open gids" #, fuzzy #~ msgid "Common folder" #~ msgstr "Lêers: " #, fuzzy #~ msgid "Custom folder" #~ msgstr "Laaste open gids" #, fuzzy #~ msgid "Last used folder" #~ msgstr "Laaste voeg by gids" #, fuzzy #~ msgid "Addition Folder" #~ msgstr "Voeg by Lêer..." #, fuzzy #~ msgid "Custom Opening Folder" #~ msgstr "Laaste open gids" #, fuzzy #~ msgid "Custom Addition Folder" #~ msgstr "Laaste open gids" #, fuzzy #~ msgid "Custom Extraction Folder" #~ msgstr "Laaste uitpak gids" #, fuzzy #~ msgid "Last Start Folder" #~ msgstr "Laaste begin gids" #, fuzzy #~ msgid "Last Open Folder" #~ msgstr "Laaste open gids" #, fuzzy #~ msgid "Last Add Folder" #~ msgstr "Laaste voeg by gids" #, fuzzy #~ msgid "Last Extract Folder" #~ msgstr "Laaste uitpak gids" #, fuzzy #~ msgid "Keep entries generic (Lha)" #~ msgstr "Hou inskrywings generies (Lha)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You probably do not have sufficient permissions.\n" #~ "Please check the file owner and the integrity of the archive." #~ msgstr "" #~ "Jy waarskynlik moet nie het voldoende regte.\n" #~ "Asseblief bevestig die lêer eienaar en die integriteit van die argief." #~ msgid "" #~ "The extract operation failed.\n" #~ "Do you wish to view the shell output?" #~ msgstr "" #~ "Die uitpak operasie gevaal.\n" #~ "Doen jy wens na besigtig Die tolk uitset?" #~ msgid "Test of integrity failed" #~ msgstr "Toets van integriteit gevaal" #, fuzzy #~ msgid "Force &MS-DOS short file names (Zip)" #~ msgstr "Forseer MS-DOS kort lêername (Zip)" #, fuzzy #~ msgid "Favorite folder:" #~ msgstr "Gunsteling gids" #, fuzzy #~ msgid "Fixed start-up folder:" #~ msgstr "Vasgemaakte begin gids" #, fuzzy #~ msgid "&Last start-up folder" #~ msgstr "Laaste begin gids" #, fuzzy #~ msgid "Fixed open folder:" #~ msgstr "Vasgemaakte open gids" #, fuzzy #~ msgid "&Last open folder" #~ msgstr "Laaste open gids" #, fuzzy #~ msgid "Fixed extract folder:" #~ msgstr "Vasgemaakte uitpak gids" #, fuzzy #~ msgid "&Last extract folder" #~ msgstr "Laaste uitpak gids" #, fuzzy #~ msgid "Fixed add folder:" #~ msgstr "Vasgemaakte voeg by gids" #, fuzzy #~ msgid "Folders:" #~ msgstr "Lêers: " #, fuzzy #~ msgid "Start-Up Folder" #~ msgstr "Begin gids" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: folder for opening files\n" #~ "Open Folder" #~ msgstr "Open Gids" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: folder for extracting files\n" #~ "Extract Folder" #~ msgstr "Uitpak Gids" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: folder for adding files\n" #~ "Add Folder" #~ msgstr "Voeg by Gids" #, fuzzy #~ msgid "Start-Up" #~ msgstr "Begin gids" #, fuzzy #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Lêers: " #, fuzzy #~ msgid "Keep entries generic" #~ msgstr "Hou inskrywings generies (Lha)" #, fuzzy #~ msgid "Force MS-DOS short filenames" #~ msgstr "Forseer MS-DOS kort lêername (Zip)" #, fuzzy #~ msgid "Compress" #~ msgstr "Eenvoudige Saamgepersde Argief" #, fuzzy #~ msgid "Compress as %1" #~ msgstr "Eenvoudige Saamgepersde Argief" #, fuzzy #~ msgid "Compress As" #~ msgstr "Eenvoudige Saamgepersde Argief" #, fuzzy #~ msgid "Add to Archive..." #~ msgstr "Voeg by Lêer..." #, fuzzy #~ msgid "Extract Here" #~ msgstr "Uitpak" #, fuzzy #~ msgid "Extract To..." #~ msgstr "Uitpak..." #~ msgid "What do you want to delete?" #~ msgstr "Wat doen jy wil hê na uitvee?" #~ msgid "Files: " #~ msgstr "Lêers: " #, fuzzy #~ msgid "Ark Kparts" #~ msgstr "Ark Kparts Komponent" #~ msgid "bzip does not support filename extensions that use capital letters." #~ msgstr "bzip doen nie ondersteun lêernaam uitbreidings wat gebruik hoof letters." #~ msgid "bzip only supports filenames with the extension \".bz\"." #~ msgstr "bzip slegs ondersteun lêername met die uitbreiding \".bz\"." #~ msgid "bzip2 does not support filename extensions that use capital letters." #~ msgstr "bzip2 doen nie ondersteun lêernaam uitbreidings wat gebruik hoof letters." #~ msgid "bzip2 only supports filenames with the extension \".bz2\"." #~ msgstr "bzip2 slegs ondersteun lêername met die uitbreiding \".bz2\"." #~ msgid "Gzip archives need to have an extension `gz'." #~ msgstr "Gzip argiewe benodig na het 'n uitbreiding `gz'." #~ msgid "Zoo archives need to have an extension `zoo'." #~ msgstr "Zoo argiewe benodig na het 'n uitbreiding `Zoo'." #~ msgid "No files in current archive" #~ msgstr "Nee lêers in huidige argief" #~ msgid "ark - Extracting..." #~ msgstr "ark - Uitgepak..." #~ msgid "You don't have permission to access that archive." #~ msgstr "Jy moet nie het reg na toegang verkry wat argief." #~ msgid "Add &Directory..." #~ msgstr "Voeg by Gids..." #~ msgid "Select Directory to Add" #~ msgstr "Kies Gids na Voeg by" #, fuzzy #~ msgid "Adding directory..." #~ msgstr "Voeg by Gids..." #~ msgid "&Directories" #~ msgstr "Gidse" #~ msgid "Directories:" #~ msgstr "Gidse:" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Gidse" #~ msgid "Directory Settings" #~ msgstr "Gids Instellings" #~ msgid "The statusbar shows you how many files you have and how many you have selected. It also shows you total sizes for these groups of files." #~ msgstr "Die statusbalk vertoon jy hoe veel lêers jy het en hoe veel jy het gekose. Dit asook vertoon jy totaal grotes vir hierdie groepe van lêers." #~ msgid "" #~ "ark cannot create an archive of that type.\n" #~ "\n" #~ " [Hint: The filename should have an extension such as '.zip' to\n" #~ " indicate the archive type. Please see the help pages for\n" #~ "more information on supported archive formats.]" #~ msgstr "" #~ "ark kan nie skep 'n argief van wat tipe.\n" #~ "\n" #~ " [Leidraad: Die lêernaam moet het 'n uitbreiding soos as '.zip' na\n" #~ " aandui Die argief tipe. Asseblief sien Die hulp bladsye vir\n" #~ "meer informasie op ondersteunde argief formate.]" #~ msgid "" #~ "You need to create an archive, not a new\n" #~ "compressed file. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Jy benodig na skep 'n argief, nie 'n nuwe\n" #~ "saamgepersde lêer. Asseblief probeer weer." #~ msgid "" #~ "Your file is missing an extension to indicate the archive type.\n" #~ "Is it OK to create a file of the default type (%1)?" #~ msgstr "" #~ "Jou lêer Is kort 'n uitbreiding na aandui die argief tipe.\n" #~ "Is dit Goed na skep 'n lêer van die verstek tipe (%1)?" #~ msgid "" #~ "*|All Files\n" #~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|All valid archives with extensions\n" #~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |Tar archives (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n" #~ "*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Compressed Files (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z)\n" #~ "*.zip *.xpi|Zip archives (*.zip, *.xpi)\n" #~ "*.lzh|Lha archives with extension lzh\n" #~ "*.zoo|Zoo archives (*.zoo)\n" #~ "*.rar|Rar archives with extension rar\n" #~ "*.a|Ar archives with extension a\n" #~ msgstr "" #~ "*|Alle Lêers\n" #~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.'n|Alle geldige argiewe met uitbreidings\n" #~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |tar argiewe (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n" #~ "*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Saamgepersde Lêers (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z)\n" #~ "*.zip *.xpi|zip argiewe (*.zip, *.xpi)\n" #~ "*.lzh|Lha argiewe met uitbreiding lzh\n" #~ "*.zoo|zoo argiewe (*.zoo)\n" #~ "*.rar|rar argiewe met uitbreiding rar\n" #~ "*.'n|Ar argiewe met uitbreiding 'n\n" #~ msgid "Gzip archives need to have the extension `gz'." #~ msgstr "Gzip argiewe benodig na het die uitbreiding `gz'." #~ msgid "Zoo archives need to have the extension `zoo'." #~ msgstr "Zoo argiewe benodig na het die uitbreiding `Zoo'." #~ msgid "Open failed" #~ msgstr "Open gevaal" #~ msgid "&Extract" #~ msgstr "Uitpak" #~ msgid "Archive directory does not exist." #~ msgstr "Argief gids doen nie bestaan." #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "Argief" #~ msgid "Cannot access the archive %1" #~ msgstr "Kan nie toegang verkry die argief %1" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Onbekende fout" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Onbekende fout." #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Gids"