# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kedit VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:40+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: kedit.cpp:218 msgid "&Insert File..." msgstr "Voeg by Lêer..." #: kedit.cpp:220 msgid "In&sert Date" msgstr "Voeg by Datum" #: kedit.cpp:222 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Maak skoon Spasies" #: kedit.cpp:237 msgid "OVR" msgstr "Ovr" #: kedit.cpp:238 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "Lyn:000000 Kolom: 000" #: kedit.cpp:244 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "Lyn: 1 Kolom: 1" #: kedit.cpp:245 msgid "INS" msgstr "Byvoeg" #: kedit.cpp:388 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "Speltoets: Beginne." #: kedit.cpp:391 msgid "Spellcheck" msgstr "Speltoets" #: kedit.cpp:419 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "Speltoets: %1% volledige" #: kedit.cpp:431 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "Speltoets: Gekanselleer" #: kedit.cpp:435 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "Speltoets: Volledige" #: kedit.cpp:462 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "Ispell kon nie wees beginne.\n" "Asseblief maak seker jy het Ispell behoorlik gekonfigureer en in jou Gids " "soeklys." #: kedit.cpp:468 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "Speltoets: Het gestaak" #: kedit.cpp:469 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "Ispell blyk na het het gestaak." #: kedit.cpp:481 msgid "Open File" msgstr "Open Lêer" #: kedit.cpp:492 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please " "ensure you have enough system resources available to safely load this file, " "or consider using a program that is designed to handle large files such as " "KWrite." msgstr "" #: kedit.cpp:495 msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "" #: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: kedit.cpp:551 msgid "Insert File" msgstr "Voeg by Lêer" #: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Hierdie dokument het al veranderde.\n" "Sal jy hou van na stoor dit?" #: kedit.cpp:616 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "Kon nie stoor die lêer.\n" "Beïendig in elk geval?" #: kedit.cpp:700 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "Geskryf: %1" #: kedit.cpp:723 msgid "Save File As" msgstr "Stoor Lêer As" #: kedit.cpp:732 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: kedit.cpp:734 #, fuzzy msgid "Overwrite File?" msgstr "Voeg by Lêer" #: kedit.cpp:735 msgid "Overwrite" msgstr "" #: kedit.cpp:749 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "Gestoor as: %1" #: kedit.cpp:854 msgid "[New Document]" msgstr "[Nuwe Dokument]" #: kedit.cpp:887 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Lyn: %1 Kolom: %2" #: kedit.cpp:897 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Datum: %1" #: kedit.cpp:898 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Lêer: %1" #: kedit.cpp:909 #, fuzzy, c-format msgid "Print %1" msgstr "Besig om te druk" #: kedit.cpp:977 msgid "Printing aborted." msgstr "Besig om te druk gekanselleer." #: kedit.cpp:979 msgid "Printing complete." msgstr "Besig om te druk volledige." #: kedit.cpp:993 #, fuzzy msgid "Malformed URL" msgstr "" "Misformde Url\n" "%1" #: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077 #, fuzzy msgid "You have specified a folder" msgstr "Jy het gespesifiseer 'n gids" #: kedit.cpp:1032 msgid "The specified file does not exist" msgstr "Die gespesifiseer lêer doen nie bestaan" #: kedit.cpp:1040 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "Jy doen nie het lees reg na hierdie lêer." #: kedit.cpp:1085 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "Nie moontlik na maak 'n rugsteun van die oorspronklike lêer." #: kedit.cpp:1096 msgid "Unable to write to file." msgstr "Nie moontlik na skryf na lêer." #: kedit.cpp:1113 msgid "Could not save file." msgstr "Kon nie stoor lêer." #: kedit.cpp:1126 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Misformde Url\n" "%1" #: kedit.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Cannot download file." msgstr "Kan nie aflaai lêer!" #: kedit.cpp:1185 msgid "New Window" msgstr "Nuwe Venster" #: kedit.cpp:1188 msgid "New Window Created" msgstr "Nuwe Venster Geskep" #: kedit.cpp:1190 msgid "Load Command Done" msgstr "Las Opdrag Klaar" #: kedit.cpp:1251 #, fuzzy msgid "TDE text editor" msgstr "'n Kde Teks Redigeerder" #: kedit.cpp:1255 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "Enkodering na gebruik vir die volgende dokumente" #: kedit.cpp:1256 #, fuzzy msgid "File or URL to open" msgstr "Lêer of Url na Open" #: kedit.cpp:1264 msgid "KEdit" msgstr "Kredigeer" #: kedit.cpp:1327 kedit.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Font" msgstr "" #: kedit.cpp:1327 msgid "Editor Font" msgstr "Redigeerder Skrif tipe" #: kedit.cpp:1331 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: kedit.cpp:1331 msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "Teks Kleur in Redigeerder Area" #: kedit.cpp:1334 msgid "Spelling" msgstr "Spelling" #: kedit.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Spelling Checker" msgstr "Spel Toetser" #: kedit.cpp:1340 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ktextfiledlg.cpp:65 msgid "Select Encoding..." msgstr "Kies Enkodering..." #: ktextfiledlg.cpp:93 #, fuzzy msgid "Select Encoding" msgstr "Kies enkodering" #: ktextfiledlg.cpp:100 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "Kies enkodering vir teks lêer: " #: ktextfiledlg.cpp:104 #, fuzzy msgid "Default Encoding" msgstr "Verstek enkodering" #: ktextfiledlg.cpp:107 msgid "Default encoding" msgstr "Verstek enkodering" #: ktextfiledlg.cpp:156 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Open Lêer" #: ktextfiledlg.cpp:186 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Stoor Lêer As" #: color.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Gebruik pasmaak kleure" #: color.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "Voorgrond kleur:" #: color.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Agtergrond kleur:" #: kedit.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "Gebruik pasmaak kleure" #: kedit.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "" #: kedit.kcfg:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Agtergrond kleur:" #: kedit.kcfg:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "Sag Omvouïng" #: kedit.kcfg:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "Oorvloei kolom:" #: kedit.kcfg:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "Maak rugsteun wanneer stooring 'n lêer" #: keditui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "Kredigeer" #: misc.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "Woord oorvloei:" #: misc.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "Maak rugsteun wanneer stooring 'n lêer" #: misc.ui:58 #, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "Deaktiveer Omvouïng" #: misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "Sag Omvouïng" #: misc.ui:68 #, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "Na Gespesifiseer Kolom" #: misc.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "Oorvloei kolom:" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Besig om te druk" #~ msgid "Stop printing" #~ msgstr "Stop besig om te druk" #~ msgid "Printing page %1..." #~ msgstr "Besig om te druk bladsy %1..." #~ msgid "KEdit editor font" #~ msgstr "Kredigeer redigeerder skrif tipe" #~ msgid "Various Properties" #~ msgstr "Verskeie Eienskappe" #~ msgid "" #~ "Could not pipe the contents of this document into:\n" #~ " %1" #~ msgstr "" #~ "Kon nie pyp die inhoud van hierdie dokument binnein:\n" #~ " %1" #~ msgid "Mail Document" #~ msgstr "Pos Dokument" #~ msgid "&Mail" #~ msgstr "Pos" #~ msgid "Mail document to:" #~ msgstr "Pos dokument na:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Onderwerp:" #~ msgid "You must specify a recipient" #~ msgstr "Jy moet spesifiseer 'n ontvanger" #~ msgid "Mail command:" #~ msgstr "Pos opdrag:"