# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kedit VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:40+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. i18n: file color.ui line 66 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Gebruik pasmaak kleure" #. i18n: file color.ui line 77 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "Voorgrond kleur:" #. i18n: file color.ui line 91 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Agtergrond kleur:" #. i18n: file misc.ui line 27 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "Woord oorvloei:" #. i18n: file misc.ui line 49 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "Maak rugsteun wanneer stooring 'n lêer" #. i18n: file misc.ui line 58 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "Deaktiveer Omvouïng" #. i18n: file misc.ui line 63 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "Sag Omvouïng" #. i18n: file misc.ui line 68 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "Na Gespesifiseer Kolom" #. i18n: file misc.ui line 100 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "Oorvloei kolom:" #. i18n: file kedit.kcfg line 16 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "Gebruik pasmaak kleure" #. i18n: file kedit.kcfg line 20 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "" #. i18n: file kedit.kcfg line 24 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Agtergrond kleur:" #. i18n: file kedit.kcfg line 28 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "Sag Omvouïng" #. i18n: file kedit.kcfg line 37 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "Oorvloei kolom:" #. i18n: file kedit.kcfg line 41 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "Maak rugsteun wanneer stooring 'n lêer" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: kedit.cpp:220 msgid "&Insert File..." msgstr "Voeg by Lêer..." #: kedit.cpp:222 msgid "In&sert Date" msgstr "Voeg by Datum" #: kedit.cpp:224 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Maak skoon Spasies" #: kedit.cpp:239 msgid "OVR" msgstr "Ovr" #: kedit.cpp:240 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "Lyn:000000 Kolom: 000" #: kedit.cpp:246 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "Lyn: 1 Kolom: 1" #: kedit.cpp:247 msgid "INS" msgstr "Byvoeg" #: kedit.cpp:390 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "Speltoets: Beginne." #: kedit.cpp:393 msgid "Spellcheck" msgstr "Speltoets" #: kedit.cpp:421 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "Speltoets: %1% volledige" #: kedit.cpp:433 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "Speltoets: Gekanselleer" #: kedit.cpp:437 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "Speltoets: Volledige" #: kedit.cpp:464 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "Ispell kon nie wees beginne.\n" "Asseblief maak seker jy het Ispell behoorlik gekonfigureer en in jou Gids " "soeklys." #: kedit.cpp:470 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "Speltoets: Het gestaak" #: kedit.cpp:471 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "Ispell blyk na het het gestaak." #: kedit.cpp:483 msgid "Open File" msgstr "Open Lêer" #: kedit.cpp:494 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure " "you have enough system resources available to safely load this file, or " "consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite." msgstr "" #: kedit.cpp:497 msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "" #: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: kedit.cpp:553 msgid "Insert File" msgstr "Voeg by Lêer" #: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Hierdie dokument het al veranderde.\n" "Sal jy hou van na stoor dit?" #: kedit.cpp:618 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "Kon nie stoor die lêer.\n" "Beïendig in elk geval?" #: kedit.cpp:702 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "Geskryf: %1" #: kedit.cpp:725 msgid "Save File As" msgstr "Stoor Lêer As" #: kedit.cpp:734 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: kedit.cpp:736 #, fuzzy msgid "Overwrite File?" msgstr "Voeg by Lêer" #: kedit.cpp:737 msgid "Overwrite" msgstr "" #: kedit.cpp:751 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "Gestoor as: %1" #: kedit.cpp:856 msgid "[New Document]" msgstr "[Nuwe Dokument]" #: kedit.cpp:889 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Lyn: %1 Kolom: %2" #: kedit.cpp:899 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Datum: %1" #: kedit.cpp:900 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Lêer: %1" #: kedit.cpp:911 #, fuzzy, c-format msgid "Print %1" msgstr "Besig om te druk" #: kedit.cpp:979 msgid "Printing aborted." msgstr "Besig om te druk gekanselleer." #: kedit.cpp:981 msgid "Printing complete." msgstr "Besig om te druk volledige." #: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079 #, fuzzy msgid "You have specified a folder" msgstr "Jy het gespesifiseer 'n gids" #: kedit.cpp:1034 msgid "The specified file does not exist" msgstr "Die gespesifiseer lêer doen nie bestaan" #: kedit.cpp:1042 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "Jy doen nie het lees reg na hierdie lêer." #: kedit.cpp:1087 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "Nie moontlik na maak 'n rugsteun van die oorspronklike lêer." #: kedit.cpp:1098 msgid "Unable to write to file." msgstr "Nie moontlik na skryf na lêer." #: kedit.cpp:1115 msgid "Could not save file." msgstr "Kon nie stoor lêer." #: kedit.cpp:1128 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Misformde Url\n" "%1" #: kedit.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Cannot download file." msgstr "Kan nie aflaai lêer!" #: kedit.cpp:1187 msgid "New Window" msgstr "Nuwe Venster" #: kedit.cpp:1190 msgid "New Window Created" msgstr "Nuwe Venster Geskep" #: kedit.cpp:1192 msgid "Load Command Done" msgstr "Las Opdrag Klaar" #: kedit.cpp:1253 #, fuzzy msgid "TDE text editor" msgstr "'n Kde Teks Redigeerder" #: kedit.cpp:1257 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "Enkodering na gebruik vir die volgende dokumente" #: kedit.cpp:1258 #, fuzzy msgid "File or URL to open" msgstr "Lêer of Url na Open" #: kedit.cpp:1266 msgid "KEdit" msgstr "Kredigeer" #: kedit.cpp:1329 msgid "Editor Font" msgstr "Redigeerder Skrif tipe" #: kedit.cpp:1333 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: kedit.cpp:1333 msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "Teks Kleur in Redigeerder Area" #: kedit.cpp:1336 msgid "Spelling" msgstr "Spelling" #: kedit.cpp:1337 #, fuzzy msgid "Spelling Checker" msgstr "Spel Toetser" #: ktextfiledlg.cpp:65 msgid "Select Encoding..." msgstr "Kies Enkodering..." #: ktextfiledlg.cpp:93 #, fuzzy msgid "Select Encoding" msgstr "Kies enkodering" #: ktextfiledlg.cpp:100 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "Kies enkodering vir teks lêer: " #: ktextfiledlg.cpp:104 #, fuzzy msgid "Default Encoding" msgstr "Verstek enkodering" #: ktextfiledlg.cpp:107 msgid "Default encoding" msgstr "Verstek enkodering" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Besig om te druk" #~ msgid "Stop printing" #~ msgstr "Stop besig om te druk" #~ msgid "Printing page %1..." #~ msgstr "Besig om te druk bladsy %1..." #~ msgid "KEdit editor font" #~ msgstr "Kredigeer redigeerder skrif tipe" #~ msgid "Various Properties" #~ msgstr "Verskeie Eienskappe" #~ msgid "" #~ "Could not pipe the contents of this document into:\n" #~ " %1" #~ msgstr "" #~ "Kon nie pyp die inhoud van hierdie dokument binnein:\n" #~ " %1" #~ msgid "Mail Document" #~ msgstr "Pos Dokument" #~ msgid "&Mail" #~ msgstr "Pos" #~ msgid "Mail document to:" #~ msgstr "Pos dokument na:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Onderwerp:" #~ msgid "You must specify a recipient" #~ msgstr "Jy moet spesifiseer 'n ontvanger" #~ msgid "Mail command:" #~ msgstr "Pos opdrag:"