# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevtipofday VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-27 16:43+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: tipofday_part.cpp:36 #, fuzzy msgid "&Tip of the Day" msgstr "Leidraad van die Dag..." #: tipofday_part.cpp:38 #, fuzzy msgid "A tip how to use KDevelop" msgstr "Gee jy nog 'n goeie leidraad hoe na gebruik Kdevelop" #: tipofday_part.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "Tip of the day" "

Will display another good tip \n" "contributed by KDevelop users." msgstr "" "Leidraad van die dag\n" "\n" "Sal vertoon nog 'n goeie Leidraad \n" "bygedra deur Kdevelop gebruikers." #: tips.cc:3 #, fuzzy msgid "" "

If you want to specify additional command-line options to your make program, " "you can set them in the Project Options dialog, Make Options " "tab.\n" msgstr "" "

As jy wil hê na spesifiseer aditionele command-line opsies na jou maak " "program, jy kan stel hulle in die opstelling dialoog.\n" #: tips.cc:8 #, fuzzy msgid "" "

If you use functions of other libraries than the target is currently linked " "with, you can specify them in the Target Options dialog.\n" msgstr "" "

As jy gebruik funksies van ander biblioteke as die aansoek is huidiglik " "gekoppel met, jy kan spesifiseer hulle in die projek opsies dialoog.\n" #: tips.cc:13 #, fuzzy msgid "" "

If you want to change your application's version number, you can change it " "in the Project Options dialog, General " "tab, automatically updating your project.\n" msgstr "" "

As jy wil hê na verander jou application's weergawe nommer, jy kan verander " "dit in die projek opsies dialoog, automaties besig met opdatering van jou " "projek.\n" #: tips.cc:18 #, fuzzy msgid "" "

If you want to create a new project, choose \"Project\"->" "\"New Project\" from the menu.\n" msgstr "" "

As jy wil hê na skep 'n nuwe projek, kies \"projek\"->" "\"Aansoek Assistent\" van die kiesbalk.\n" #: tips.cc:23 #, fuzzy msgid "" "

If you changed your applications' classes, you should update your API " "documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n" msgstr "" "

As jy het verander jou applications' klasse, jy moet dateer op jou Api " "dokumentasie deur deur te kies \"Maak Api-Doc\" van die Bou kieslys.\n" #: tips.cc:28 msgid "" "

You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the " "toolbar, to only compile your current implementation file.\n" msgstr "" "

Jy kan stoor tyd as Jy kies \"Kompileer Lêer\" van die Bou kieslys of die " "nutsbalk, na slegs Kompileer jou huidige implementering Lêer.\n" #: tips.cc:33 #, fuzzy msgid "" "

If you're searching for information on classes or classmembers, select " "\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the " "documentation tree.\n" msgstr "" "

As jy is soek vir informasie op klasse of klaslede, kies \"Soektog vir Hulp " "op...\" van die Hulp kieslys.\n" #: tips.cc:38 #, fuzzy msgid "" "

If you want to have info about something in the KDevelop window, select the " "\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know " "about.\n" msgstr "" "

As jy wil hê na het inligting aangaande iets in die Kdevelop venster, kies " "die \"Wat is hierdie?\" knoppie in die nutsbalk en kliek op die item jy moet " "nie ken aangaande.\n" #: tips.cc:43 #, fuzzy msgid "" "

Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and " "select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n" msgstr "" "

Leidraad: Jy kan soektog die dokumentasie vir 'n sleutelwoord deur merk die " "woord en kies \"kyk begin\" in die regterkant knoppie opspring kieslys.\n" #: tips.cc:48 msgid "" "

The KDevelop Team wishes you a nice day !\n" msgstr "" "

Die Kdevelop Span wense jy 'n oulike dag !\n" #: tips.cc:53 #, fuzzy msgid "" "

If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at " "http://bugs.kde.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n" msgstr "" "

As jy het gevind 'n fout in Kdevelop, asseblief laat us ken. Kontak adresse " "word in die Kdevelop Handboek.\n" #: tips.cc:58 #, fuzzy msgid "" "

If you want to add your own documentation to the documentation tree use " "Documentation Tree tab in the Configure KDevelop dialog.\n" msgstr "" "

As jy wil hê na voeg by jou eie dokumentasie na die dokumentasie boom, kliek " "met die regterkant muis knoppie op die \"Andere\" inskrywing in die boom. Dan " "word konfigureer die gids soeklys en inskrywing naam.\n" #: tips.cc:63 #, fuzzy msgid "" "

...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" " "menu?\n" msgstr "" "

...wat jy kan skep 'n nuwe klas met \"nuwe klas\" van die Projek kieslys?\n" #: tips.cc:68 #, fuzzy msgid "" "

To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n" msgstr "" "

Na Open 'n projek, kies \"Open\" van die projek kieslys.\n" #: tips.cc:73 msgid "" "

If you compile your project and get an error, you can click on the error " "message to switch to the file and line where the error occurred.\n" msgstr "" "

As jy kompileer jou projek en kry 'n fout, jy kan kliek op die fout boodskap " "na wissel na die lêer en lyn waar die fout voorgekom.\n" #: tips.cc:78 #, fuzzy msgid "" "

...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->" "\"Start\" in the menu?\n" msgstr "" "

...wat jy kan ontfouting jou programme binne in Kdevelop deur deur te kies " "\"ontfouting\" in die Bou kieslys of deur kies die ontfouting ikoon?\n" #: tips.cc:83 #, fuzzy msgid "" "

...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class " "or namespace combo in the toolbar?\n" msgstr "" "

...wat jy kan wissel tussen klasse deur deur te kies die klas gekombineerde " "in die nutsbalk?\n" #: tips.cc:88 #, fuzzy msgid "" "

...that you can preview images and icons by selecting them in the file " "viewer's trees?\n" msgstr "" "

...wat jy kan wissel tussen klasse deur deur te kies die klas gekombineerde " "in die nutsbalk?\n" #: tips.cc:93 #, fuzzy msgid "" "

...that you can set the compiler options in the Project Options " "dialog, Configure Options tab?\n" msgstr "" "

...wat jy kan stel die saamsteller waarskuwings in die projek opsies " "dialoog?\n" #: tips.cc:98 #, fuzzy msgid "" "

...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard " "and insert it into your sources?\n" msgstr "" "

...wat jy kan kopie teks van die dokumentasie blaaier na die klipbord met 'n " "regterkant knoppie kieslys en voeg by dit binnein jou bronkodes?\n" #: tips.cc:103 msgid "" "

...that you should keep your library documentation up to date after " "installing new libraries?\n" msgstr "" "

...wat jy moet hou jou biblioteek dokumentasie begin na datum na " "installering nuwe biblioteke?\n" #: tips.cc:108 msgid "" "

...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n" msgstr "" "

...wat jy kan konfigureer die syntax-highlighting van die redigeerder?\n" #: tips.cc:113 #, fuzzy msgid "" "

...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->" "\"Viewers\"?\n" msgstr "" "

...wat jy kan toegang verkry meer intern ontfouting funksies deur hou " "ondertoe die ontfouting nutsbalk knoppie?\n" #: tips.cc:118 msgid "" "

...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n" msgstr "" "

...wat jy kan beweeg die plekaanduier deur woorde met Ctrl en links of " "regterkant pyl?\n" #: tips.cc:123 #, fuzzy msgid "" "

...that your source bookmarks are stored in the project?\n" msgstr "" "

...wat jy kan boekmerk hulp blaaier bladsye in die \"Boekmerke\" kieslys?\n" #: tips.cc:128 msgid "" "

...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop " "configuration?\n" msgstr "" #: tips.cc:133 #, fuzzy msgid "" "

...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n" msgstr "" "

...wat jy kan begin grep soektog van binne in redigeerder en blaaier met " "konteks kieslys?\n" #: tips.cc:138 msgid "" "

...that you can set the installation path in \"Project\"->" "\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding " "\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n" msgstr "" #: tips.cc:143 msgid "" "

...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and " "\"optimized-mode\"?\n" msgstr "" #~ msgid "

...that you can select your autosaving time in the setup dialog?\n" #~ msgstr "

...wat jy kan kies jou outostoor tyd in die opstelling dialoog?\n" #~ msgid "

If you don't have a TDE-library documentation, create it by choosing \"Update\" from the Documentation tab in the KDevelop Setup dialog.\n" #~ msgstr "

As jy moet nie het 'n TDE-library dokumentasie, skep dit deur kies \"Dateer op\" van die dokumentasie oortjie in die Kdevelop Opstelling dialoog.\n" #~ msgid "

that you can print your files either with a2ps or enscript from within KDevelop?\n" #~ msgstr "

wat jy kan druk jou lêers òf met a2ps of gravering van binne in Kdevelop?\n" #~ msgid "

...that you can use keyboard shortcuts for turning the output and tree window on and off?\n" #~ msgstr "

...wat jy kan gebruik sleutelbord kortpaaie vir skakel die uitset en boom venster op en af?\n" #~ msgid "

...that you can even search for marked text from within the documentation browser using the right button menu?\n" #~ msgstr "

...wat jy kan al soektog vir gemerkte teks van binne in die dokumentasie blaaier te gebruik die regterkant knoppie kieslys?\n" #~ msgid "

...that you can undo and redo your actions and set the amount of steps in the editor dialog?\n" #~ msgstr "

...wat jy kan herstel en herstel herroep jou aksies en stel die hoeveelheid van stappe in die redigeerder dialoog?\n"