# translation of fsview.po to Arabic # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Nuriddin Aminagha , 2003. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # Mohammed Gamal , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 19:40+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نورالدين شكري أمين آغا, أحمد محمد زواوي, محمد جمال" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nuriddin@eminaga.de, azawawi@emirates.net.ae" #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 msgid "Name" msgstr "الإسم" #: fsview.cpp:50 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: fsview.cpp:51 msgid "File Count" msgstr "عدد الملفات " #: fsview.cpp:52 msgid "Directory Count" msgstr "عدد الملفات " #: fsview.cpp:53 msgid "Last Modified" msgstr "تم تعديله" #: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392 msgid "Mime Type" msgstr "نسق الملف" #: fsview.cpp:280 msgid "Go To" msgstr "اذهب إلى" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "اذهب إلى الأعلى" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "أوقف الإنعاش" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "إنعاش" #: fsview.cpp:289 msgid "Refresh '%1'" msgstr "اعادة تحميل '%1'" #: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123 msgid "Stop at Depth" msgstr "توقف عند العمق" #: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121 msgid "Stop at Area" msgstr "قف على المساحة" #: fsview.cpp:296 msgid "Stop at Name" msgstr "توقف عند الاسم" #: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127 msgid "Color Mode" msgstr "نمط الألوان" #: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125 msgid "Visualization" msgstr "تصوّر" #: fsview.cpp:387 msgid "None" msgstr "بلا" #: fsview.cpp:388 msgid "Depth" msgstr "عمق" #: fsview_part.cpp:76 msgid "" "_n: Read 1 folder, in %1\n" "Read %n folders, in %1" msgstr "" "اقرأ مجلداً واحداً، في %1\n" "اقرأ مجلدين إثنين ، في %1\n" "اقرأ %n مجلدات ، في %1 \n" "اقرأ %n مجلد ، في %1 " #: fsview_part.cpp:80 #, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" "مجلد\n" "مجلدان إثنان\n" "%n مجلد\n" "%n مجلدات " #: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26 msgid "FSView" msgstr "برنامج FSView" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "عارض إستخدام نظام الملفات" #: fsview_part.cpp:92 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:105 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

Note that in this mode, " "automatic updating when filesystem changes are made is intentionally not done.

For details on usage and options available, see the online " "help under menu 'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" "

هذا ملحق FSView, و هو أداة لعرض نظم الملفات على نمط شجري.

يرجى " "ملاحظة أنه في هذا النمط لا يتم التحديث الآلي لنظام الملفات في حال أي تغيير و " "ذلك عن عمد.

لمزيد من التفاصيل حول طريقة الاستخدام و الخيارات " "المتوفرة يرجى قراءة دليل مستخدم FSView.

" #: fsview_part.cpp:131 msgid "&FSView Manual" msgstr "&دليل FSView يدوي" #: fsview_part.cpp:134 msgid "Show FSView manual" msgstr "إظهار دليل FSView" #: fsview_part.cpp:135 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "يفتح متصفح المساعدة ل FSView" #: fsview_part.cpp:199 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are " "made to files or directories, currently visible in FSView, from the " "outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "لا يدعم FSView التحديثات الآلية عندما يتم القيام بتغييرات في الملفات و " "الأدلة التي يمكن رؤيتها في FSView, من الخارج.\n" "لمزيد من التفاصيل, اقرأ دليل المساعدة الخاص بـ FSView." #: main.cpp:19 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "إعرض نظام الملفات بداية من هذا المجلّد" #: main.cpp:27 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "عارض نظام الملفات" #: main.cpp:29 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer" #: treemap.cpp:1255 #, c-format msgid "Text %1" msgstr "نص %1" #: treemap.cpp:2780 msgid "Recursive Bisection" msgstr "التَصنيف التَكراري" #: treemap.cpp:2781 msgid "Columns" msgstr "أعمدة" #: treemap.cpp:2782 msgid "Rows" msgstr "صفوف" #: treemap.cpp:2783 msgid "Always Best" msgstr "دائمًا الأفضل" #: treemap.cpp:2784 msgid "Best" msgstr "الأفضل" #: treemap.cpp:2785 msgid "Alternate (V)" msgstr "بديل (V)" #: treemap.cpp:2786 msgid "Alternate (H)" msgstr "بديل (H)" #: treemap.cpp:2843 msgid "Nesting" msgstr "متداخل ببعض" #: treemap.cpp:2846 msgid "Correct Borders Only" msgstr "صلّح الإطارات فقط" #: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851 #, c-format msgid "Width %1" msgstr "العرض %1" #: treemap.cpp:2858 msgid "Allow Rotation" msgstr "إسمح بالدوران" #: treemap.cpp:2860 msgid "Shading" msgstr "تظليل" #: treemap.cpp:2873 msgid "Visible" msgstr "ظاهر" #: treemap.cpp:2874 msgid "Take Space From Children" msgstr "خذ مسافة من الأولاد" #: treemap.cpp:2876 msgid "Top Left" msgstr "أعلى اليسار" #: treemap.cpp:2877 msgid "Top Center" msgstr "أعلى الوسط" #: treemap.cpp:2878 msgid "Top Right" msgstr "أعلى اليمين" #: treemap.cpp:2879 msgid "Bottom Left" msgstr "أسفل اليسار" #: treemap.cpp:2880 msgid "Bottom Center" msgstr "أسفل الوسط" #: treemap.cpp:2881 msgid "Bottom Right" msgstr "أسفل اليمين" #: treemap.cpp:2958 msgid "No %1 Limit" msgstr "لا %1 حدود" #: treemap.cpp:3010 msgid "No Area Limit" msgstr "لا حدود للمنطقة" #: treemap.cpp:3016 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "منطقة لـ '%1' (%2)" #: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038 #, c-format msgid "" "_n: 1 Pixel\n" "%n Pixels" msgstr "" "نقطة\n" "نقطتان\n" "%n نقاط\n" "%n نقطة" #: treemap.cpp:3042 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "ضعف حدود المساحة (إلى %1)" #: treemap.cpp:3044 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "اقسم حدود المساحة الى النصف (حتى %1)" #: treemap.cpp:3075 msgid "No Depth Limit" msgstr "لا حدود للعمق" #: treemap.cpp:3081 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "العمق لـ '%1' (%2)" #: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103 #, c-format msgid "Depth %1" msgstr "العمق %1" #: treemap.cpp:3107 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "التناقص (إلى %1)" #: treemap.cpp:3109 msgid "Increment (to %1)" msgstr "الزيادة إلى (إلى %1)" #, fuzzy #~ msgid "Border" #~ msgstr "الإطار 0" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "برنامج FSView" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer" #~ msgid "Read %1 directories, in %2" #~ msgstr "تم قراءة %1 أدلَة ،في %2" #~ msgid "%1 directories" #~ msgstr "%1 أدلَة" #~ msgid "%1 Pixels" #~ msgstr "%1 بيكسل" #~ msgid "Border 1" #~ msgstr "الإطار 1" #~ msgid "Border 2" #~ msgstr "الإطار 2" #~ msgid "Border 3" #~ msgstr "الإطار 3" #~ msgid "Select" #~ msgstr "اختر"