# translation of kcmlilo.po to # translation of kcmlilo.po to Arabic # kcmlilo.po # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # # Khalid Al-Shashai , 2002. # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-06 21:01+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "إختر..." #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "تستطيع تعديل الملف lilo.conf مباشرة هنا. كل التعديلات التي تعملها هنا يتم نقلها " "آليا الى الواجهة الرسومية." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "ثبت &سجل الإقلاع في قرص/جزء." #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " "Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " "be the MBR (master boot record) of your boot drive." "
In this case, you should probably select /dev/hda " "if your boot drive is an IDE drive or /dev/sda " "if your boot drive is SCSI." msgstr "" "اختر هنا القرص أو الجزء الذي تريد أن تثبت برنامج الإقلاع ليلو عليه ما لم تنوي " "أن تستخدم برامج إقلاع اخرى بالإضافة إلى ليلو، فإنه يلزم أن يكون هذا هو سجل " "الإقلاع الرئيس في قرص الإقلاع (MBR). " "
في هذه الحالة ربما عليك إختيار /dev/hda إذا كان قرص الإقلاع لديك من " "نوع IDE أو /dev/sda إذا كان من النوع سكزي." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "أقلع بالنواة الافتراضية/نظام التشغيل &بعد" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr "/10 ثانية" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " "OS) marked as default in the Images tab." msgstr "" "ليلو سيقوم بالإنتظار للوقت المحدد هنا قبل إقلاع النواة (أو نظام التشغيل) " "المعلَم كـ افتراضي في القسم الصور " #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "استعمل النمط ال&خطي" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode." "
Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " "addressing rather than sector/head/cylinder." "
linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " "you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." "
See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "علَم هذا الصندوق إذا أردت إستخدام النمط الخطي." "
النمط الخطي يخبربرنامج الإقلاع عن مكان الأنوية على شكل عنونة خطية عوضاً عن " "رقم المقطع/الرأس/الاسطوانة." "
النمط الخطي مطلوب في بعض أقراص سكزي، لا يسبب الضرر مالم تكن تخطط لعمل قرص " "إقلاع يمكن إستخدامه في جهاز آخر." "
راجع صفحة تعليمات lilo.conf لمزيد من التفاصيل." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "استعمل النمط الم&تراص" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode." "
The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " "single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " "will not work on all systems." msgstr "" "علَم هذا الصندوق إذا كنت تريد إستخدام النمط المتراص. النمط المتراص يحاول أن " "يدمج طلبات القراءة للمقاطع المتجاورة في عملية قراءة واحدة يقوم ذلك بتقليل وقت " "التحميل وجعل خارطة الإقلاع أصغر، لكنه لا يعمل على جميع الأنظمة." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "&سجل سطور أوامر الإقلاع للافتراضيات" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " "is manually overridden.\n" "This sets the lock option in lilo.conf." msgstr "" "تعليم هذا الصندوق يمكن تسجيل أوامر الإقلاع تلقائياً كأفتراضية لعمليات الإقلاع " "اللاحقة. بهذه الطريقة يقفل ليلو على إختار معين إلى أن يتم إبطاله يدوياً. \n" "يقوم هذا بتفعيل خيار lock(قفل) في lilo.conf." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "ح&صر العوامل" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "عند تظليل هذا الخيار فإن كلمة سر (تدخل بالأسفل) ستطلب عند تغيير أي من العوامل. " "مثلاً ستطيع المستخدم أن يقلع لينكس وليس linux single أو " "linux init=/bin/sh.\n" "يقوم هذا بتفعيل خيار ristricted(مقيد) في lilo.conf. و هذا يحدد القيم " "الافتراضية لكل نواة لينكس تقوم بإقلاعها. أذا أردت إعداد كل نواة منفردة إذهب إلى " "قسم أنظمة التشغيل وقم بإختيار تفاصيل." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "مطلوب كلمة &سر:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "أدخل هنا كلمة السر المطلوبة للإقلاع (إن وجدت). إذا كان الخيار مقيد" "الموجود بالأعلى مختارا، فإن كلمة السر مطلوبة للعوامل الإضافية فقط." "
تحذير: كلمة السر محفوظة في نص واضح في /etc/lilo.comf> " "تأكد من عدم قراءة هذا الملف أحد من قبل شخص غير موثوق به. كذلك، من المفضل أن لا " "تستخدم كلمة سر المستخدم الجذري/العادي هنا." "
و هذا يحدد القيم الافتراضية لكل نواة لينكس تقوم بإقلاعها. أذا أردت إعداد كل " "نواة منفردة إذهب إلى قسم أنظمة التشغيل وقم بإختيار تفاصيل." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "نم&ط رسومي افتراضي على شاشة نصية:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "تستطيع هنا اختيار النمط الرسومي الافتراضي." "
إذا كنت تنوي إستعمال النمط الرسومي ل VGA، يجب عليك إعادة بناء النواء مع " "الدعم للمعدات framebufferخيارات إسأل تظعر لك شاشة تساؤل في وقت الإقلاع." "
و هذا يحدد القيم الافتراضية لكل نواة لينكس تقوم بإقلاعها. أذا أردت إعداد كل " "نواة منفردة إذهب إلى قسم أنظمة التشغيل وقم بإختيار تفاصيل." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "افتراضي" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "اسأل" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "نص 80x25 (0)" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "نص 80x50 (1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "نص 80x43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "نص 80x28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "نص 80x30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "نص 80x34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "نص 80x60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "نص 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640x480, 256 الوان (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640x480, 32767 الوان (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640x480, 65536 الوان (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640x480, 16.7M الوان (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800x600, 256 الوان (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800x600, 32767 الوان (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800x600, 65536 الوان (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800x600, 16.7M الوان (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024x768, 256 الوان (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024x768, 32767 الوان (790)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024x768, 65536 الوان (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024x768, 16.7M الوان (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280x1024, 256 الوان (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280x1024, 32767 الوان (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280x1024, 65536 الوان (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M الوان (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "أدخل شاشة &دعوة ليلو تلقائيا" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." "
This sets the prompt option in lilo.conf." msgstr "" "إذا كان هذا الخيار مختارا، سيذهب ليلو إلى شاشة دعوة ليلو في حال تم الضغط على " "مفتاح أم لا. إذا تم إلغاء هذا الخيار، سيشغل ليلو نظام التشغيل الافتراضي إلا إذا " "تم الضغط على مفتاح shift (في تلك الحالة سيتم الدخول إلى شاشة ليلو للدعوة ). هذا " "الخيار يعدل الخيار prompt( دعوة ) في الملف lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "هذه هي قائمة الأنوية و أنظمة التشغيل التي تستطيع الإقلاع منها حاليا. أختر الذي " "تود إعداده هنا." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "ال&نواة:" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "أدخل أسم ملف النواة الذي تود الإقلاع منه هنا." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "الإ&سم:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "أدخل هنا الإسم الذي تريده للنواة التي تود الإقلاع منها." #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "نظا&م الملفات الجذري:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " "time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "أدخل نظام الملفات الجذر (أي التجزيء الذي ستستعمله للتثبيت على / عند تشغيل " "الجهاز) للنواة التي تود الإقلاع منها هنا." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "قرص ذاكرة إ&بتدائي:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "إذا كنت تريد أستخدام قرص الذاكرة إبتدائي ramdisk (initrd) لهذه النواة، أدخل أسم " "ملفها هنا. أترك هذا الحقل فارغا إذا كنت لا تنوي إستعمال قرص ذاكرة إبتدائي لهذه " "النواة." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "ضوابط إ&ضافية:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " "can be left blank." "
This sets the append option in lilo.conf." msgstr "" "أدخل هنا أي طوابط إضافية تود تمريرها للنواة. عادة ما يتم ترك هذا الحقل فارغا." "
هذه الخيار يغير الخيار append في الملف lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "حدد كإ&فتراضي" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "أقلع من هذا النواة/النظام إذا لم يقم المستخدم بإختيار أي نظام آخر." #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "ت&فاصيل" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "هذا الزر يفتح شاشة الحوار للمزيد من الخيارات (قليلة الإستعمال)." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "&خواص" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "توليد تلقائي لملف lilo.conf مناسب لنظام لديك." #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "&فحص الإعدادات" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "شغل ليلو في نمط الإختبار لمعرفة إذا ما كان الإعدادات صحيحة." #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "أضف &نواة..." #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "أضف نواة لينكس جديدة لقائمة الإقلاع" #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "أضف ن&ظام آخر..." #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "أضف نظام ليس لينكس إلى قائمة الإقلاع" #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "أ&زل الخانة" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "أزل الخانة من قائمة الإقلاع" #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "" "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "" "الإعدادات صحيحة ، يقول ليلو:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "الإعدادات صحيحة" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "" "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "" "الإعدادات غير صحيحة، يقول ليلو:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "الإعدادات غير صحيحة" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "أسم ملف ال&نواة:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "الإقلاع من ال&قرص:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "أدخل هنا أسم الجزء الموجود عليه نظام التشغيل الذي تود الإقلاع منه." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "أدخل أسم نظام التشغيل هنا." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "ال&قرص:" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "خيارات &عامة" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "أ&نظمة التشغيل" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "&خبير" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "خيارات &عامة" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "أ&نظمة التشغيل" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "ن&مط رسومي على كونسول نصي:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." msgstr "" "تستطيع أن تختار النمط الرسومي لهذه النواة هنا ." "
إذا أردت أن تستخدم نمط رسومي VGA ، لا بد أن تقوم ببناء النواة مع دعم أجهزة " "framebuffer . إعدادات إسأل تظهر خيار وقت الإقلاع" #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "ثبت نظام ملفات الجذر على أنه لل&قراءة فقط" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " "running some checks, this should always be turned on." "
Don't turn this off unless you know what you're doing." msgstr "" "جهز نظام ملفات الجذر لهذه الكيرنل على (للقرائة-فقط) . عندما تأخذ ال سكربتات " "المدخلة عناية كافية لاعادة تجهيز نظام ملفات الجذر على وضع (قرائة-كتابة) بعد " "اجراء بعض الفحوصات, هذه الخاصية يجب ان تكون مفعلة دائماً " "
لا تقم بتعطيل هذه الخاصية اذا لم تكن تعرف ما الذي تفعله." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" msgstr "لا تقم بفحص جدول تج&زيء القرص الصلب" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " "not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " "by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "سيتم إيقاف بعض فحوصات الصحَة عند كتابة الإعدادات. يمكن أن يكون هذا مفيدا في بعض " "المواقف ولكن لا يجب استعماله دائما. هذا الخيار يمكَن كلمة unsafe " "في ملف lilo.conf." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden." "
This sets the lock option in lilo.conf" msgstr "" "بتفعيل هذا الصندوق يتم تمكين التسجيل الآلي لأسطر أمر الإقلاع كافتراضي للإقلاعات " "التالية. بهذه الطريقة فإن lilo \"يستمر\" على هذا الخيار حتى يتم تجاهله يدويا." "
هذا يعيَن خيار lock في lilo.conf" #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." msgstr "" "إذا تم أختيار هذا الخيار، سيتم طلب كلمة سر (مدخلة في الأسفل) فقط عند تغيير أي " "معامل أو خيار (مثل السماح للمستخدم بالإقلاع من linux و ليس من " "linux single أو linux init=/bin/sh).\n" "هذا يغير الخيار restricted (مقيد) في الملف lilo.conf." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "أدخل هنا كلمة السر المطلوبة للإقلاع (إذا وجدت). إذا كان الخيار مقيَد " "تصبح كلمة السر مطلوبة للمعاملات الإضافية فقط. " "
تحذير: يتم حفط كلمة السر في ملف /etc/lilo.conf على شكل نص مقروء " ".فيجب عليك التَأكد من أن الملف غير مقروء من الآخرين؛ كما أن من المفضل أن لا " "تستعمل كلمة السر العادية/الجذر هنا." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "برنامج kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "إعدادات LILO" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "الحقوق محفوظة 2000، برنارد روزينكراينزر" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " "for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "سيتم إيقاف بعض فحوصات الصحَة عند كتابة الإعدادات. يمكن أن يكون هذا مفيدا في بعض " "المواقف ولكن لا يجب استعماله دائما. هذا الخيار يمكَن كلمة unsafe " "في ملف lilo.conf." #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" msgstr "&ما هذا؟" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" "The What's This? button is part of this program's help system. Click on " "the What's This? button then on any widget in the window to get information " "(like this) on it." msgstr "" "زر ما هذا؟ هو جزء من نظام المساعدة في البرنامج. أضغط على زر ما هذا، ثم " "على أي أداة في النافذة للحصول على معلومات (مثل هذه) حولها." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " "help file has been written (yet); in that case, use the What's This " "button on the left." msgstr "" "هذا الزر يستدعي نظام المساعدة للبرامج. إذا كان الضغط على الرز لا ينفذ أي عمل، " "فهذا يعني أنه لا يوجد ملف مساعدة للبرامج (ليس بعد). في هذه الحالة أستعمل زر " "ما هذا الموجود على اليمين." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "ا&فتراضي" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "" "هذا الزر يعيد كل الخيارات و المعاملات للقيم المسجلة سابقا (أملا أن هذه الخيارات " "معقولة)." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "إ&رجاع" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "" "هذا الزر يقوم بإرجاع كافة الخيارات و المعاملات إلى ما كانت عليه قبل تشغيلك " "للبرنامج." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "هذا الزر يحفظ جميع تغييراتك دون الخروج." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "هذا الزر يحفظ جميع تغييراتك ثم يقوم بالخروج من البرنامج." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "هذا الزر يقوم بالخروج من البرامج بدون حفظ التغييرات." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "metehyi@free.fr"