# translation of kcron.po to Arabic # translation of kcron.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Isam Bayazidi , 2002. # Nuriddin S. Aminagha , 2003. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # Ammar Tabbaa , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcron\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-21 15:32+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "عصام بايزيدي,أحمد محمد زواوي,Mohamed SAAD محمد سعد" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bayazidi@arabeyes.org, azawawi@emirates.net.ae, metehyi@free.fr" #: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44 msgid "(System Crontab)" msgstr "(مهام النظام المجدولة)" #: ctcron.cpp:63 msgid "No password entry found for user '%1'" msgstr "لم أجد خانة كلمة المرور للمستخدم '%1'" #: ctcron.cpp:74 msgid "No password entry found for uid '%1'" msgstr "لم أجد خانة كلمة المرور لرقم تعريف المستخدم '%1'" #: ctcron.cpp:274 msgid "An error occurred while updating crontab." msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث crontab." #: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303 msgid "every day " msgstr "كل يوم " #: ctdom.cpp:50 msgid "1st" msgstr "الأول" #: ctdom.cpp:50 msgid "2nd" msgstr "الثاني" #: ctdom.cpp:51 msgid "3rd" msgstr "الثالث" #: ctdom.cpp:51 msgid "4th" msgstr "الرابع" #: ctdom.cpp:52 msgid "5th" msgstr "الخامس" #: ctdom.cpp:52 msgid "6th" msgstr "السادس" #: ctdom.cpp:53 msgid "7th" msgstr "السابع" #: ctdom.cpp:53 msgid "8th" msgstr "الثامن" #: ctdom.cpp:54 msgid "9th" msgstr "التاسع" #: ctdom.cpp:54 msgid "10th" msgstr "العاشر" #: ctdom.cpp:55 msgid "11th" msgstr "الحادي عشر" #: ctdom.cpp:55 msgid "12th" msgstr "الثاني عشر" #: ctdom.cpp:56 msgid "13th" msgstr "الثالث عشر" #: ctdom.cpp:56 msgid "14th" msgstr "الرابع عشر" #: ctdom.cpp:57 msgid "15th" msgstr "الخامس عشر" #: ctdom.cpp:57 msgid "16th" msgstr "السادس عشر" #: ctdom.cpp:58 msgid "17th" msgstr "السابع عشر" #: ctdom.cpp:58 msgid "18th" msgstr "الثامن عشر" #: ctdom.cpp:59 msgid "19th" msgstr "التاسع عشر" #: ctdom.cpp:59 msgid "20th" msgstr "العشرون" #: ctdom.cpp:60 msgid "21st" msgstr "الواحد و العشرون" #: ctdom.cpp:60 msgid "22nd" msgstr "الثاني و العشرون" #: ctdom.cpp:61 msgid "23rd" msgstr "الثالث و العشرون" #: ctdom.cpp:61 msgid "24th" msgstr "الرابع و العشرون" #: ctdom.cpp:62 msgid "25th" msgstr "الخامس و العشرون" #: ctdom.cpp:62 msgid "26th" msgstr "السادس و العشرون" #: ctdom.cpp:63 msgid "27th" msgstr "السابع و العشرون" #: ctdom.cpp:63 msgid "28th" msgstr "الثامن و العشرون" #: ctdom.cpp:64 msgid "29th" msgstr "التاسع و العشرون" #: ctdom.cpp:64 msgid "30th" msgstr "الثلاثون" #: ctdom.cpp:65 msgid "31st" msgstr "الواحد و الثلاثون" #: ctdow.cpp:60 msgid "weekday " msgstr "يوم من الإسبوع " #: ctdow.cpp:78 msgid "Mon" msgstr "الإثنين" #: ctdow.cpp:78 msgid "Tue" msgstr "الثلاثاء" #: ctdow.cpp:79 msgid "Wed" msgstr "الأربعاء" #: ctdow.cpp:79 msgid "Thu" msgstr "الخميس" #: ctdow.cpp:80 msgid "Fri" msgstr "الجمعة" #: ctdow.cpp:80 msgid "Sat" msgstr "السبت" #: ctdow.cpp:81 msgid "Sun" msgstr "الأحد" #: ctmonth.cpp:32 msgid "every month " msgstr "كل شهر " #: ctmonth.cpp:49 msgid "January" msgstr "يناير" #: ctmonth.cpp:49 msgid "February" msgstr "فبراير" #: ctmonth.cpp:50 msgid "March" msgstr "مارس" #: ctmonth.cpp:50 msgid "April" msgstr "أبريل" #: ctmonth.cpp:51 msgid "" "_: May long\n" "May" msgstr "مايو" #: ctmonth.cpp:51 msgid "June" msgstr "يونيو" #: ctmonth.cpp:52 msgid "July" msgstr "يوليو" #: ctmonth.cpp:52 msgid "August" msgstr "أغسطس" #: ctmonth.cpp:53 msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: ctmonth.cpp:53 msgid "October" msgstr "اكتوبر" #: ctmonth.cpp:54 msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: ctmonth.cpp:54 msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: cttask.cpp:238 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: cttask.cpp:239 msgid "" "_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source " "code\n" "DAYS_OF_MONTH of MONTHS" msgstr "DAYS_OF_MONTH من الشهر MONTHS" #: cttask.cpp:240 msgid "" "_: Really, read that file\n" "every DAYS_OF_WEEK" msgstr "كلّ أيام DAYS_OF_WEEK" #: cttask.cpp:241 msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT" msgstr "DOM_FORMAT وكذلك DOW_FORMAT" #: cttask.cpp:242 msgid "At TIME" msgstr "الساعة TIME" #: cttask.cpp:243 msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" msgstr "TIME_FORMAT ، DATE_FORMAT" #: cttask.cpp:289 msgid ", and " msgstr "، و " #: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187 msgid " and " msgstr " و " #: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189 msgid ", " msgstr "، " #: ctunit.cpp:186 msgid "," msgstr "،" #: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381 msgid "Task Scheduler" msgstr "مجدول المهام" #: ktapp.cpp:72 msgid "" "The following error occurred while initializing KCron:\n" "\n" "%1\n" "\n" "KCron will now exit.\n" msgstr "" "حصل الخطأ التالي عند بدء تشغيل مجدول المهام KCron:\n" "\n" "%1\n" "\n" "سينتهي الآن تنفيذ مجدول المهام KCron.\n" #: ktapp.cpp:96 msgid "" "You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" "To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New " "from the menu." msgstr "" "تستطيع أستعمال هذا البرنامج لجدولة البرامج كي تنفذ في الخلفية.\n" "لجدولة مهمة جديدة الآن، أنقر على مجلّد المهام ، و أختر حرر/جديد من القائمة." #: ktapp.cpp:96 msgid "Welcome to the Task Scheduler" msgstr "مرحباً بك على مجدول المهام" #: ktapp.cpp:131 msgid "&New..." msgstr "&جديد..." #: ktapp.cpp:133 msgid "M&odify..." msgstr "&غيير..." #: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74 msgid "&Enabled" msgstr "م&مكن" #: ktapp.cpp:136 msgid "&Run Now" msgstr "&نفذ الآن" #: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295 #: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341 #: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374 msgid "Ready." msgstr "جاهِز." #: ktapp.cpp:214 msgid "" "Scheduled tasks have been modified.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "تم تغيير مهام مجدولة.\n" "هل تريد حفظ التغييرات ؟" #: ktapp.cpp:255 msgid "Saving..." msgstr "جاري الحفظ..." #: ktapp.cpp:266 msgid "Printing..." msgstr "طباعة..." #: ktapp.cpp:285 msgid "Cutting to clipboard..." msgstr "قص إلى الحافظة..." #: ktapp.cpp:293 msgid "Copying to clipboard..." msgstr "نسخ إلى الحافظة..." #: ktapp.cpp:300 msgid "Pasting from clipboard..." msgstr "لصق من الحافظة..." #: ktapp.cpp:307 msgid "Adding new entry..." msgstr "إضافة خانة جديدة..." #: ktapp.cpp:314 msgid "Modifying entry..." msgstr "تغيير خانة..." #: ktapp.cpp:321 msgid "Deleting entry..." msgstr "محو خانة..." #: ktapp.cpp:331 msgid "Disabling entry..." msgstr "تعطيل خانة..." #: ktapp.cpp:337 msgid "Enabling entry..." msgstr "تمكين خانة..." #: ktapp.cpp:346 msgid "Running command..." msgstr "تنفيذ أمر..." #: ktapp.cpp:395 msgid "Create a new task or variable." msgstr "أنشئ مهمة أو متغيير جديد." #: ktapp.cpp:398 msgid "Edit the selected task or variable." msgstr "حرر المهمة أو المتغيير المختار." #: ktapp.cpp:401 msgid "Delete the selected task or variable." msgstr "أحذف المهمة أو المتغيير المختار." #: ktapp.cpp:404 msgid "Enable/disable the selected task or variable." msgstr "مكّنل/عطّل المهمة أو المتغيير المختار." #: ktapp.cpp:407 msgid "Run the selected task now." msgstr "شغل المهمة المختارة الآن." #: ktapp.cpp:421 msgid "Enable/disable the tool bar." msgstr "مكّنل/عطّل شريط الأدوات." #: ktapp.cpp:424 msgid "Enable/disable the status bar." msgstr "مكّنل/عطّل شريط الحالة." #: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43 msgid "Disabled" msgstr "معطل" #: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66 msgid "Disabled." msgstr "معطل." #: ktlisttask.cpp:62 msgid "Modify Task" msgstr "غيير ال مهمة" #: ktlisttasks.cpp:41 msgid "Tasks" msgstr "المهام" #: ktlisttasks.cpp:47 msgid "Edit Task" msgstr "حرر المهمة" #: ktlisttasks.cpp:74 msgid "Task name:" msgstr "إسم المهمة:" #: ktlisttasks.cpp:75 msgid "Program:" msgstr "البرنامج:" #: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: ktlisttasks.cpp:85 msgid "No tasks..." msgstr "لايوجد مهام..." #: ktlistvar.cpp:72 msgid "Modify Variable" msgstr "عدّل المتغيير" #: ktlistvars.cpp:43 msgid "Edit Variable" msgstr "حرر المتغيير" #: ktlistvars.cpp:70 msgid "Variable:" msgstr "المتغيير:" #: ktlistvars.cpp:71 msgid "Value:" msgstr "القيمة:" #: ktlistvars.cpp:81 msgid "No variables..." msgstr "لا يوجد متغييرات..." #: ktlistvars.cpp:98 msgid "Variables" msgstr "المتغييرات" #: ktprint.cpp:81 msgid "Print Cron Tab" msgstr "إطبع جدول المهام" #: ktprintopt.cpp:26 msgid "Cron Options" msgstr "خيارات جدول المهام" #: ktprintopt.cpp:30 msgid "Print cron&tab" msgstr "إطبع جدول ال&مهام" #: ktprintopt.cpp:33 msgid "Print &all users" msgstr "إطبح &كل المستخدمين" #: kttask.cpp:112 msgid "&Run as:" msgstr "&شغّل كـ:" #: kttask.cpp:138 msgid "&Comment:" msgstr "ال&تعليق:" #: kttask.cpp:150 msgid "&Program:" msgstr "ال&برنامج:" #: kttask.cpp:165 msgid "&Browse..." msgstr "إ&ستعرض..." #: kttask.cpp:180 msgid "Months" msgstr "الأشهر" #: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338 #: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782 #: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887 msgid "Set All" msgstr "عيين الكل" #: kttask.cpp:202 msgid "Days of Month" msgstr "أيام الشهر" #: kttask.cpp:233 msgid "Days of Week" msgstr "أيام الأسبوع" #: kttask.cpp:255 msgid "Daily" msgstr "يومياً" #: kttask.cpp:261 msgid "Run every day" msgstr "شغلَ بشكل يومي" #: kttask.cpp:266 msgid "Hours" msgstr "الساعات" #: kttask.cpp:271 msgid "AM" msgstr "صباحاً" #: kttask.cpp:294 msgid "PM" msgstr "مساءاً" #: kttask.cpp:313 msgid "Minutes" msgstr "الدقائق" #: kttask.cpp:523 msgid "Please enter the following to schedule the task:\n" msgstr "الرجاء إدخال التالي لجدولة المهمة:\n" #: kttask.cpp:529 msgid "the program to run" msgstr "البرنامج المبغي تشغيله" #: kttask.cpp:541 msgid "the months" msgstr "الأشهر" #: kttask.cpp:562 msgid "either the days of the month or the days of the week" msgstr "أما أيام الشهر، أو أيام الأسبوع" #: kttask.cpp:578 msgid "the hours" msgstr "الساعات" #: kttask.cpp:594 msgid "the minutes" msgstr "الدقائق" #: kttask.cpp:622 msgid "Cannot locate program. Please re-enter." msgstr "لا يمكن إيجاد البرنامج، الرجاء إعادة الإدخال." #: kttask.cpp:630 msgid "Program is not an executable file. Please re-enter." msgstr "البرنامج ليس ملف تنفيذي ، الرجاء إعادة الإدخال." #: kttask.cpp:697 msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab." msgstr "فقط الملفات المحلية أو المركبة يمكن لمجدول المهام تنفيذها." #: ktvariable.cpp:37 msgid "&Variable:" msgstr "ال&متغير:" #: ktvariable.cpp:55 msgid "Va&lue:" msgstr "ال&قيمة:" #: ktvariable.cpp:64 msgid "Co&mment:" msgstr "الت&عليق:" #: ktvariable.cpp:106 msgid "Override default home folder." msgstr "تجاوز مجلّد المنزل الافتراضي." #: ktvariable.cpp:111 msgid "Email output to specified account." msgstr "أرسل النتائج إلى الحساب المحدد." #: ktvariable.cpp:116 msgid "Override default shell." msgstr "تجاوز المطراف shell الإفتراضي." #: ktvariable.cpp:121 msgid "Folders to search for program files." msgstr "المجلّدات اللتي يتم البحث فيها عن ملفات البرامج." #: ktvariable.cpp:133 msgid "Please enter the variable name." msgstr "الرجاء إدخال أسم المتغيير." #: ktvariable.cpp:140 msgid "Please enter the variable value." msgstr "الرجاء أدخال قيمة المتغيير." #: ktview.cpp:99 msgid "Users/Tasks/Variables" msgstr "المستخدمون/المهام/المتغييرات" #: ktview.cpp:101 msgid "Tasks/Variables" msgstr "المهام/المتغييرات" #: ktview.cpp:103 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: ktview.cpp:104 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: ktview.cpp:270 msgid "" "_: user on host\n" "%1 <%2> on %3" msgstr "%1 <%2> على %3" #: ktview.cpp:278 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "المهام المجدولة" #: main.cpp:20 msgid "TDE Task Scheduler" msgstr "مجدول المهام لِــ TDE" #: main.cpp:22 msgid "KCron" msgstr "KCron" #, fuzzy #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "عيين الكل" #~ msgid "&Silent" #~ msgstr "&صامت" #, fuzzy #~ msgid "New" #~ msgstr "&جديد..."