# translation of kasbarextension.po to Arabic # translation of kasbarextension.po to # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mohammed Gamal , 2001. # Isam Bayazidi , 2002,2003. # Ossama Khayat , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasbarextension\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:11+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 msgid "About Kasbar" msgstr "حول Kasbar" #: kasaboutdlg.cpp:156 #, fuzzy msgid "

Kasbar Version: %1

KDE Version: %2
" msgstr "

اصدار Kasbar: %1

CVS Id: %2
" #: kasaboutdlg.cpp:164 msgid "" "" "

Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "some more original ones such as thumbnails.

" "

You can find information about the latest developments in Kasbar at %4, the Kasbar homepage.

" msgstr "" "" "

ابتدأ Kasbar TNG كنقل لبريمج Kasbar الأصلي إلى امتداد واجهة برمجة التطبيقات " "(الجديدة)، لكنه انته بإعادة كتابته بسبب مدى الميزات المطلوبة من مجموعات " "المستخدمين المختلفة. أثناء عملية إعادة الكتابة، كل الميزات القياسية المقدمة من " "شريط المهام الافتراضي تم إضافتها، إلى جانب بعض الميزات الأصلية منها مثل الصور " "المصغرة.

" "

تستطيع الحصول على معلومات عن التطويرات الأخرى لKasbar في " "%4، صفحة Kasbar.

" #: kasaboutdlg.cpp:184 msgid "Authors" msgstr "المؤلفون" #: kasaboutdlg.cpp:185 msgid "Kasbar Authors" msgstr "مؤلفو Kasbar" #: kasaboutdlg.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "Richard Moore rich@kde.org" "
Homepage: " "http://xmelegance.org/" "

Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.

" "
Daniel M. Duley (Mosfet) " "mosfet@kde.org" "
Homepage: " "http://www.mosfet.org/" "

Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " "mode is almost identical to this first implementation.

" msgstr "" "ريتشارد موور rich@kde.org" "
الصفحة: " "http://www.ipso-facto.demon.co.uk/" "

مطور ومصلح كود Kasbar TNG.

" "
دانييل م. دولي (موفست) " "mosfet@kde.org" "
الصفحة: http://www.mosfet.org/" "

كتب موفست بريمج Kasbar الأصلي الذي أسس عليه الامتداد هذا. لم يتبق من الكود " "الأصلي إلا القليل، لكن النظرة الأساسية في النظام المعتم هي مطابقة كثيرا للتطبيق " "الأول.

" #: kasaboutdlg.cpp:214 msgid "BSD License" msgstr "رخصة BSD" #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 msgid "" "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "License." msgstr "من الممكن استخدام Kasbar تحت بنود رخصة BSD, أو رخصة GNU العامة GPL" #: kasaboutdlg.cpp:240 msgid "GPL License" msgstr "رخصة GPL" #: kasbarapp.cpp:78 msgid "An alternative task manager" msgstr "مسيير مهمات بديلي" #: kasgroupitem.cpp:84 msgid "Group" msgstr "إجمع" #: kasgroupitem.cpp:294 msgid "&Ungroup" msgstr "&فك الجمععة" #: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 msgid "&Kasbar" msgstr "&Kasbar" #: kasitem.cpp:91 msgid "Kasbar" msgstr "Kasbar" #: kasprefsdlg.cpp:83 msgid "Kasbar Preferences" msgstr "تفضيلات Kasbar" #: kasprefsdlg.cpp:123 msgid "Specifies the size of the task items." msgstr "يحدد قياس بنود المهمة." #: kasprefsdlg.cpp:125 msgid "Si&ze:" msgstr "القيا&س:" #: kasprefsdlg.cpp:128 msgid "Enormous" msgstr "ضخم جداً" #: kasprefsdlg.cpp:129 msgid "Huge" msgstr "ضخم" #: kasprefsdlg.cpp:130 msgid "Large" msgstr "كبير" #: kasprefsdlg.cpp:131 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: kasprefsdlg.cpp:132 msgid "Small" msgstr "صغير" #: kasprefsdlg.cpp:133 msgid "Custom" msgstr "المعتاد" #: kasprefsdlg.cpp:162 msgid "" "Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "will be used." msgstr "" "تحديد الحد الأقصى للأشياء التي يمكن وضعها على سطر قبل بدء سطر أو عامود جديد. " "اذا كانت القيمة 0 فكل المساحة الموجودة سيتم استخدامها." #: kasprefsdlg.cpp:165 msgid "Bo&xes per line: " msgstr "الصن&اديق بكل سطر: " #: kasprefsdlg.cpp:181 msgid "&Detach from screen edge" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:182 msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:195 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: kasprefsdlg.cpp:197 msgid "Trans&parent" msgstr "&شفاف" #: kasprefsdlg.cpp:198 msgid "Enables pseudo-transparent mode." msgstr "تمكين النمط الشبه شفاف" #: kasprefsdlg.cpp:202 msgid "Enable t&int" msgstr "ت&مكين الألوان المخففة" #: kasprefsdlg.cpp:204 msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." msgstr "تمكين تخفيف الألوان التى ترى من خلال الوضع الشفاف" #: kasprefsdlg.cpp:210 msgid "Specifies the color used for the background tint." msgstr "تحديد اللون المخفف المستخدم" #: kasprefsdlg.cpp:214 msgid "Tint &color:" msgstr "اللون ال&مخفف:" #: kasprefsdlg.cpp:223 msgid "Specifies the strength of the background tint." msgstr "تحديد ثقل اللون." #: kasprefsdlg.cpp:227 msgid "Tint &strength: " msgstr "قوة اللون ال&مخفف" #: kasprefsdlg.cpp:243 msgid "Thumbnails" msgstr "المصغرات" #: kasprefsdlg.cpp:245 msgid "Enable thu&mbnails" msgstr "تمكين الم&صغرات" #: kasprefsdlg.cpp:247 msgid "" "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "the current window contents.\n" "\n" "Using this option on a slow machine may cause performance problems." msgstr "" "تمكين عرض صورة مصغرة للنافذة عندما تحرك الفأرة فوق واحدة منهم. هذه الصور " "المصغرة تقريبية, و من الممكن أن لا تعرض محتويات النافذة.\n" "\n" "استخدام هذات الخيار على أجهزة بطيئة قد يسبب عبئا على الأداء." #: kasprefsdlg.cpp:254 #, fuzzy msgid "&Embed thumbnails" msgstr "تمكين الم&صغرات" #: kasprefsdlg.cpp:260 msgid "" "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "performance problems." msgstr "" "التحكم في مصغرات النوافذ. استخدام مصغرات كبيرة قد يؤدي لمشاكل في الأداء" #: kasprefsdlg.cpp:262 msgid "Thumbnail &size: " msgstr "ح&جم المصغرات:" #: kasprefsdlg.cpp:272 msgid "" "Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " "updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" "\n" "Using small values may cause performance problems on slow machines." msgstr "" "التحكم في عدد المرات الذي يتم فيه تحديث الصورة المصغرة للنافذة النشطة. اذا كانت " "القيمة 0 فلن يتم عمل أي تحديث.\n" "\n" "استعمال قيم صغيرة قد يؤدي الى مشاكل في الأداء في الأجهزة البطيئة." #: kasprefsdlg.cpp:275 msgid "&Update thumbnail every: " msgstr "&تحديث الأظافر كل:" #: kasprefsdlg.cpp:280 msgid "seconds" msgstr "ثواني" #: kasprefsdlg.cpp:290 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: kasprefsdlg.cpp:292 msgid "&Group windows" msgstr "&تجميع النوافذ" #: kasprefsdlg.cpp:294 msgid "Enables the grouping together of related windows." msgstr "تمكين تجميع النوافذ المتعلقة ببعضها." #: kasprefsdlg.cpp:299 msgid "Show all &windows" msgstr "أعرض كل ال&نوافذ" #: kasprefsdlg.cpp:301 msgid "" "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." msgstr "تمكين عرض كل النوافذ ، ليس فقط تلك التي على سطح المكتب الحالي." #: kasprefsdlg.cpp:305 msgid "&Group windows on inactive desktops" msgstr "&جمّع النوافذ على أسطح المكتب غير النشطة" #: kasprefsdlg.cpp:307 msgid "" "Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." msgstr "" "تمكين جمع كل النوافذ التي لا توجد على سطح المكتب الحالي مع بعضها البعض." #: kasprefsdlg.cpp:312 msgid "Only show &minimized windows" msgstr "أعرض فقط النوافذ ال&مصغرة" #: kasprefsdlg.cpp:314 msgid "" "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "CDE or OpenLook." msgstr "" "عند تحديد هذا الخياؤ سيتم عرض النوافذ المصغرة في الشريط فقط. هذا يعطي Kasbar " "نفس السلوك لمعاملة الأيقونة مثل محيط العمل الأقدم CDE أو OpenLook." #: kasprefsdlg.cpp:326 msgid "Colors" msgstr "الألوان" #: kasprefsdlg.cpp:331 msgid "Label foreground:" msgstr "أمامية اللاصقة: " #: kasprefsdlg.cpp:338 msgid "Label background:" msgstr "خلفية اللاصقة:" #: kasprefsdlg.cpp:347 msgid "Inactive foreground:" msgstr "الأمامية غير النشطة:" #: kasprefsdlg.cpp:353 msgid "Inactive background:" msgstr "الخلفية غير النشطة:" #: kasprefsdlg.cpp:362 msgid "Active foreground:" msgstr "الأمامية النشطة:" #: kasprefsdlg.cpp:368 msgid "Active background:" msgstr "الخلفية النشطة:" #: kasprefsdlg.cpp:376 msgid "&Progress color:" msgstr "لون ال&تقدم:" #: kasprefsdlg.cpp:382 msgid "&Attention color:" msgstr "لون ال&إنتباه:" #: kasprefsdlg.cpp:393 msgid "Indicators" msgstr "المدلّين" #: kasprefsdlg.cpp:401 msgid "Advanced" msgstr "المتقدم" #: kasprefsdlg.cpp:404 msgid "Enable &startup notifier" msgstr "تمكين منبه &بدء التشغيل" #: kasprefsdlg.cpp:406 msgid "" "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "window." msgstr "يمكّن من عرض المهمات التي تبدأ ، حتى و ان لم تظهر نافذتها بعد." #: kasprefsdlg.cpp:412 msgid "Enable &modified indicator" msgstr "تمكين المؤشر ال&معدل" #: kasprefsdlg.cpp:414 msgid "" "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "modified document." msgstr "" "يمكّن من عرض أيقونة حالة القرص المرن للنوافذ التي تحتوي على مستند معدل." #: kasprefsdlg.cpp:419 msgid "Enable &progress indicator" msgstr "تمكين مؤشر ال&تقدم" #: kasprefsdlg.cpp:421 msgid "" "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "indicators." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:426 msgid "Enable &attention indicator" msgstr "تمكين مؤشر ال&تنبيه" #: kasprefsdlg.cpp:428 msgid "" "Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." msgstr "يمكن عرض أيقونة تشير إلى أن ثمة نافذة تتطلّب الإنتباه." #: kasprefsdlg.cpp:432 msgid "Enable frames for inactive items" msgstr "مكّن الإطارات للبنود غير النشطة" #: kasprefsdlg.cpp:434 msgid "" "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "background you should probably uncheck this option." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:445 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" #: kastasker.cpp:154 msgid "Show &All Windows" msgstr "أعرض كل ال&نوافذ" #: kastasker.cpp:161 msgid "&Group Windows" msgstr "&جمّع النوافذ" #: kastasker.cpp:168 msgid "Show &Clock" msgstr "أعرض ال&ساعة" #: kastasker.cpp:174 msgid "Show &Load Meter" msgstr "أعرض مقياس الح&مولة" #: kastasker.cpp:183 msgid "&Floating" msgstr "&عائم" #: kastasker.cpp:190 msgid "R&otate Bar" msgstr "د&وران الشريط" #: kastasker.cpp:197 msgid "&Refresh" msgstr "&حدِث" #: kastasker.cpp:201 msgid "&Configure Kasbar..." msgstr "&إعدادات Kasbar..." #: kastasker.cpp:205 msgid "&About Kasbar" msgstr "&حول Kasbar" #: kastaskitem.cpp:231 msgid "All" msgstr "الكل" #: kastaskitem.cpp:336 msgid "To &Tray" msgstr "إلى ال&صينية" #: kastaskitem.cpp:340 msgid "&Properties" msgstr "ال&خصائص" #: kastaskitem.cpp:360 msgid "Could Not Send to Tray" msgstr "لم أستطع الإرسال إلى الصينية" #: kastaskitem.cpp:361 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 msgid "Task Properties" msgstr "خصائص المهمة" #: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 msgid "General" msgstr "عام" #: kastaskitem.cpp:390 msgid "Task" msgstr "المهمة" #: kastaskitem.cpp:392 msgid "Item" msgstr "البند" #: kastaskitem.cpp:393 msgid "Bar" msgstr "الشريط" #: kastaskitem.cpp:396 msgid "NET" msgstr "NET" #: kastaskitem.cpp:420 msgid "Property" msgstr "الخاصية" #: kastaskitem.cpp:421 msgid "Type" msgstr "النوع" #: kastaskitem.cpp:422 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: kastaskitem.cpp:468 msgid "" "Name: $name" "
Visible name: $visibleName" "
" "
Iconified: $iconified" "
Minimized: $minimized" "
Maximized: $maximized" "
Shaded: $shaded" "
Always on top: $alwaysOnTop" "
" "
Desktop: $desktop" "
All desktops: $onAllDesktops" "
" "
Iconic name: $iconicName" "
Iconic visible name: $visibleIconicName" "
" "
Modified: $modified" "
Demands attention: $demandsAttention" "
" msgstr "" "الاسم: $name" "
الاسم الظاهر: $visibleName" "
" "
مصغر لأيقونة: $iconified" "
مصغر: $minimized" "
مكبّر: $maximized" "
مظلل: $shaded" "
دائماً فوق الكل: $alwaysOnTop " "
" "
سطح المطتب: $desktop" "
كل أسطح المكاتب: $onAllDesktops" "
" "
الاسم الأيقوني: $iconicName" "
الاسم الأيقوني الظاهر : $iconicVisibleName " "
" "
مغيّر: $modified" "
يتطلّب الإنتباه: $demandsAttention" "
" #: kastaskitem.cpp:504 msgid "NET WM Specification Info" msgstr "معلومات مواصفات NET WM" #, fuzzy #~ msgid "&About Kasbar..." #~ msgstr "&حول Kasbar" #~ msgid "Ma&x boxes: " #~ msgstr "الحد الأ&قصى للصناديق" #~ msgid "X11" #~ msgstr "X11" #~ msgid "xprop info" #~ msgstr "معلومات xprop" #~ msgid " Pixels" #~ msgstr " بيكسلات"