# translation of kcmcolors.po to Arabic # translation of kcmcolors.po to # Color Management # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mohamed Eldesoky , 2001. # Isam Bayazidi , 2002. # Ossama Khayat , 2004. # Ossama M. Khayat , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:01+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "metehyi@free.fr" #: colorscm.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "

Colors

This module allows you to choose the color scheme used for the " "TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " "text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " "want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "representation of the desktop." "

You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "you can base your own." "

All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " "enabled." msgstr "" "

الألوان

هذه الوحدة تسمح لك باختيار سمة الألوان المستخدمة مع سطح مكتب " "كيدي. العناصر المختلفة من سطح المكتب, كشريط العنوان, نص القوائم, الخ..., تسمى " "بال\"متحكمات\". يمكنك اختيار المتحكم الذي تريد تغيير لونه عن طريق اختياره من " "القائمة, أو عن طريق الضغط على مقابله الرسومي على سطح المكتب." "

يمكنك حفظ اعدادات الألوان كسمات ألوان كاملة, و التي يمكن أبضا اضافتها أو " "الغاؤها. يأتي كيدي مع مجموعة من سمات الألوان المعرفة مسبقا التي يمكن تأسيس " "السمات الخاصة بك على أساسها. " "

كل تطبيقات كيدي ستتلون بسمات الألونا المختارة. تطبيقات غير كيدي يمكن أيضا أن " "تتبع نفس الشئ. انظر وحدة التحكم \"المظهر\" لتفاصيل أكثر." #: colorscm.cpp:133 msgid "" "This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "the preview image you clicked." msgstr "" "هذا استعراض لإعداد الألوان الذي سيتم تطبيقه اذا ضغطت زر \"تطبيق\" أو \"موافق\". " "يمكنك الضغط على أجزاء مختلفة من صورة الإستعراض. اسم المتحكم في صندوق \"لون " "المتحكم\"سيقوم بتغيير الجزء المقابل من الصورة التي نقرتها" #: colorscm.cpp:145 msgid "Color Scheme" msgstr "مخطط الألوان" #: colorscm.cpp:154 msgid "" "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "

Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." msgstr "" "هذه قائمة بسمات الألوان المعرفة مسبقا, شاملة التي قمت بعملها .يمكنك اساتعراض " "سمة ألوان موجودة مسبقا عن طريق اختيارها من القائمة .السمة الحالية سيتم " "استبدالها بالسمة المختارة." "

تحذير: اذا لم تقم بحفظ التغييرات المدخلة على السمة الحالية, فسيتم خسارة هذه " "التغييرات اذا اخترت سمة ألوان أخرى." #: colorscm.cpp:162 msgid "&Save Scheme..." msgstr "إ&حفظ المخطط..." #: colorscm.cpp:165 msgid "" "Press this button if you want to save the current color settings as a color " "scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" "اضغط هذا الزر اذا كنت تريد حفظ إعدادات الألوان الحالية كسمة ألوان.سيتم تنبيهك " "الى تسميتها." #: colorscm.cpp:169 msgid "R&emove Scheme" msgstr "أ&زل المخطط" #: colorscm.cpp:173 msgid "" "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "disabled if you do not have permission to delete the color scheme." msgstr "" "اضغط هذا الزر لإزالة سمة الألوان المختارة. لاحظ أن هذا الزر سيعطل ان لم يكن " "لديك الأ<ونات لإلغاء سمة الألوان." #: colorscm.cpp:177 msgid "I&mport Scheme..." msgstr "إ&ستيراد مخطط..." #: colorscm.cpp:180 msgid "" "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "only be available for the current user." msgstr "" "اضغط هذا الزر لاستيراد مخطط ألوان جديد. لاحظ أن مخطط الألوان سيكون متوفراً فقط " "للمستخدم الحالي." #: colorscm.cpp:188 msgid "&Widget Color" msgstr "لون الم&تحكم" #: colorscm.cpp:199 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "شريط عنوان غير نشط" #: colorscm.cpp:200 msgid "Inactive Title Text" msgstr "نص عنوان غير نشط" #: colorscm.cpp:201 msgid "Inactive Title Blend" msgstr "خليط عنوان غير النشط" #: colorscm.cpp:202 msgid "Active Title Bar" msgstr "شريط عنوان نشط" #: colorscm.cpp:203 msgid "Active Title Text" msgstr "نص عنوان نشط" #: colorscm.cpp:204 msgid "Active Title Blend" msgstr "خليط عنوان النشط" #: colorscm.cpp:205 msgid "Window Background" msgstr "خلفية النافذة" #: colorscm.cpp:206 msgid "Window Text" msgstr "نص النافذة" #: colorscm.cpp:207 msgid "Selected Background" msgstr "الخلفية المختارة" #: colorscm.cpp:208 msgid "Selected Text" msgstr "نص محدد" #: colorscm.cpp:209 msgid "Standard Background" msgstr "خلفية قياسية" #: colorscm.cpp:210 msgid "Standard Text" msgstr "نص قياسى" #: colorscm.cpp:211 msgid "Button Background" msgstr "خلفية الزر" #: colorscm.cpp:212 msgid "Button Text" msgstr "نصّ الزر" #: colorscm.cpp:213 msgid "Active Title Button" msgstr "زر عنوان نشط" #: colorscm.cpp:214 msgid "Inactive Title Button" msgstr "زر عنوان غير نشط" #: colorscm.cpp:215 msgid "Active Window Frame" msgstr "إطار النّافذة النّشطة" #: colorscm.cpp:216 msgid "Active Window Handle" msgstr "مقبض النّافذة النّشطة" #: colorscm.cpp:217 msgid "Inactive Window Frame" msgstr "إطار النّافذة غير النشطة" #: colorscm.cpp:218 msgid "Inactive Window Handle" msgstr "مقبض النّافذة غير النشطة" #: colorscm.cpp:219 msgid "Link" msgstr "رابط" #: colorscm.cpp:220 msgid "Followed Link" msgstr "رابط متتبع" #: colorscm.cpp:221 msgid "Alternate Background in Lists" msgstr "الخلفيات البديلة فى اللائحات" #: colorscm.cpp:227 msgid "" "Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "corresponding part of the preview image above." msgstr "" "إضغط هنا لاختيار عنصر من سطح مكتب كيدي التي تريد تغيير لونه.يمكنك أن تختار اما " "اختيار \"المتحكمذ\" هنا, أو انقر على الجزء المقابلمن صورة الاستعراض بالأعلى." #: colorscm.cpp:238 msgid "" "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "\"widget\" selected in the above list." msgstr "" "إضغط هنا لاظهار مربع حوار يمكنك منه اختيار لون لل\"متحكم\" من القائمة بالأعلى." #: colorscm.cpp:242 msgid "Shade sorted column in lists" msgstr "" #: colorscm.cpp:247 msgid "" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" msgstr "" #: colorscm.cpp:249 msgid "Con&trast" msgstr "الت&باين" #: colorscm.cpp:262 msgid "" "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." msgstr "" "استخدم شريط الإزاحة هذا لتغيير مستوى تناقض الألوان الخاص بسمة الألوان الحالي. " "التناقض لا يؤثر في كل الألوان, فقط حواف الكائنات ثلاثية الأبعاد." #: colorscm.cpp:266 msgid "" "_: Low Contrast\n" "Low" msgstr "منخفض" #: colorscm.cpp:270 msgid "" "_: High Contrast\n" "High" msgstr "عالي" #: colorscm.cpp:273 msgid "Apply colors to &non-TDE applications" msgstr "طبق الألوان على &غير برامج كيدي" #: colorscm.cpp:277 #, fuzzy msgid "" "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." msgstr "اختر هذا المربع لتطبق مجموعة الألوان الحالية على تطبيقات GTK." #: colorscm.cpp:282 msgid "Colors" msgstr "" #: colorscm.cpp:284 msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" msgstr "" #: colorscm.cpp:490 msgid "" "This color scheme could not be removed.\n" "Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " "scheme is stored." msgstr "" "تعذرت ازالة سمة الألوان.\n" "ربما لا يكون لك الإذن لتغيير ملف\n" "النظام المخزن فيه سمة الألوان." #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 msgid "Save Color Scheme" msgstr "إحفظ نسق الألوان" #: colorscm.cpp:524 msgid "Enter a name for the color scheme:" msgstr "أدخل إسم مخطط الألوان" #: colorscm.cpp:541 msgid "" "A color scheme with the name '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?\n" msgstr "" "توجد سمة ألوان بالإسم '%1' مسبقا.\n" "هل تريد الكتابة عليها ؟\n" #: colorscm.cpp:544 msgid "Overwrite" msgstr "أكتب فوقه" #: colorscm.cpp:592 msgid "Import failed." msgstr "فشل الإستيراد." #: colorscm.cpp:600 msgid "Untitled Theme" msgstr "سمة بدون عنوان" #: colorscm.cpp:858 msgid "Current Scheme" msgstr "السمة الحالية" #: colorscm.cpp:859 msgid "TDE Default" msgstr "الإفتراضي TDE" #: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 msgid "Inactive window" msgstr "النافذة غير النشطة" #: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 msgid "Active window" msgstr "النافذة النشطة" #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 msgid "Standard text" msgstr "النص المعياري" #: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 msgid "Selected text" msgstr "النص المحدد" #: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 msgid "link" msgstr "رايط" #: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 msgid "followed link" msgstr "رابط متتبع" #: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 msgid "Push Button" msgstr "إضغط الزر" #: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 msgid "New" msgstr "جديد" #: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "إفتح" #: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 msgid "" "_: Menu item\n" "Save" msgstr "إحفظ"