# translation of kcmcolors.po to Arabic # translation of kcmcolors.po to # Color Management # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mohamed Eldesoky , 2001. # Isam Bayazidi , 2002. # Ossama Khayat , 2004. # Ossama M. Khayat , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:01+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "metehyi@free.fr" #: colorscm.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "

Colors

This module allows you to choose the color scheme used for " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking " "on a graphical representation of the desktop.

You can save color settings " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes " "with several predefined color schemes on which you can base your own.

All " "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled." msgstr "" "

الألوان

هذه الوحدة تسمح لك باختيار سمة الألوان المستخدمة مع سطح " "مكتب كيدي. العناصر المختلفة من سطح المكتب, كشريط العنوان, نص القوائم, " "الخ..., تسمى بال\"متحكمات\". يمكنك اختيار المتحكم الذي تريد تغيير لونه عن " "طريق اختياره من القائمة, أو عن طريق الضغط على مقابله الرسومي على سطح المكتب." "

يمكنك حفظ اعدادات الألوان كسمات ألوان كاملة, و التي يمكن أبضا اضافتها أو " "الغاؤها. يأتي كيدي مع مجموعة من سمات الألوان المعرفة مسبقا التي يمكن تأسيس " "السمات الخاصة بك على أساسها.

كل تطبيقات كيدي ستتلون بسمات الألونا " "المختارة. تطبيقات غير كيدي يمكن أيضا أن تتبع نفس الشئ. انظر وحدة التحكم " "\"المظهر\" لتفاصيل أكثر." #: colorscm.cpp:133 msgid "" "This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part " "of the preview image you clicked." msgstr "" "هذا استعراض لإعداد الألوان الذي سيتم تطبيقه اذا ضغطت زر \"تطبيق\" أو \"موافق" "\". يمكنك الضغط على أجزاء مختلفة من صورة الإستعراض. اسم المتحكم في صندوق " "\"لون المتحكم\"سيقوم بتغيير الجزء المقابل من الصورة التي نقرتها" #: colorscm.cpp:145 msgid "Color Scheme" msgstr "مخطط الألوان" #: colorscm.cpp:154 msgid "" "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.

" "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "current scheme, those changes will be lost if you select another color " "scheme." msgstr "" "هذه قائمة بسمات الألوان المعرفة مسبقا, شاملة التي قمت بعملها .يمكنك اساتعراض " "سمة ألوان موجودة مسبقا عن طريق اختيارها من القائمة .السمة الحالية سيتم " "استبدالها بالسمة المختارة.

تحذير: اذا لم تقم بحفظ التغييرات المدخلة على " "السمة الحالية, فسيتم خسارة هذه التغييرات اذا اخترت سمة ألوان أخرى." #: colorscm.cpp:162 msgid "&Save Scheme..." msgstr "إ&حفظ المخطط..." #: colorscm.cpp:165 msgid "" "Press this button if you want to save the current color settings as a color " "scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" "اضغط هذا الزر اذا كنت تريد حفظ إعدادات الألوان الحالية كسمة ألوان.سيتم " "تنبيهك الى تسميتها." #: colorscm.cpp:169 msgid "R&emove Scheme" msgstr "أ&زل المخطط" #: colorscm.cpp:173 msgid "" "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button " "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme." msgstr "" "اضغط هذا الزر لإزالة سمة الألوان المختارة. لاحظ أن هذا الزر سيعطل ان لم يكن " "لديك الأ<ونات لإلغاء سمة الألوان." #: colorscm.cpp:177 msgid "I&mport Scheme..." msgstr "إ&ستيراد مخطط..." #: colorscm.cpp:180 msgid "" "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme " "will only be available for the current user." msgstr "" "اضغط هذا الزر لاستيراد مخطط ألوان جديد. لاحظ أن مخطط الألوان سيكون متوفراً " "فقط للمستخدم الحالي." #: colorscm.cpp:188 msgid "&Widget Color" msgstr "لون الم&تحكم" #: colorscm.cpp:199 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "شريط عنوان غير نشط" #: colorscm.cpp:200 msgid "Inactive Title Text" msgstr "نص عنوان غير نشط" #: colorscm.cpp:201 msgid "Inactive Title Blend" msgstr "خليط عنوان غير النشط" #: colorscm.cpp:202 msgid "Active Title Bar" msgstr "شريط عنوان نشط" #: colorscm.cpp:203 msgid "Active Title Text" msgstr "نص عنوان نشط" #: colorscm.cpp:204 msgid "Active Title Blend" msgstr "خليط عنوان النشط" #: colorscm.cpp:205 msgid "Window Background" msgstr "خلفية النافذة" #: colorscm.cpp:206 msgid "Window Text" msgstr "نص النافذة" #: colorscm.cpp:207 msgid "Selected Background" msgstr "الخلفية المختارة" #: colorscm.cpp:208 msgid "Selected Text" msgstr "نص محدد" #: colorscm.cpp:209 msgid "Standard Background" msgstr "خلفية قياسية" #: colorscm.cpp:210 msgid "Standard Text" msgstr "نص قياسى" #: colorscm.cpp:211 msgid "Button Background" msgstr "خلفية الزر" #: colorscm.cpp:212 msgid "Button Text" msgstr "نصّ الزر" #: colorscm.cpp:213 msgid "Active Title Button" msgstr "زر عنوان نشط" #: colorscm.cpp:214 msgid "Inactive Title Button" msgstr "زر عنوان غير نشط" #: colorscm.cpp:215 msgid "Active Window Frame" msgstr "إطار النّافذة النّشطة" #: colorscm.cpp:216 msgid "Active Window Handle" msgstr "مقبض النّافذة النّشطة" #: colorscm.cpp:217 msgid "Inactive Window Frame" msgstr "إطار النّافذة غير النشطة" #: colorscm.cpp:218 msgid "Inactive Window Handle" msgstr "مقبض النّافذة غير النشطة" #: colorscm.cpp:219 msgid "Link" msgstr "رابط" #: colorscm.cpp:220 msgid "Followed Link" msgstr "رابط متتبع" #: colorscm.cpp:221 msgid "Alternate Background in Lists" msgstr "الخلفيات البديلة فى اللائحات" #: colorscm.cpp:227 msgid "" "Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "corresponding part of the preview image above." msgstr "" "إضغط هنا لاختيار عنصر من سطح مكتب كيدي التي تريد تغيير لونه.يمكنك أن تختار " "اما اختيار \"المتحكمذ\" هنا, أو انقر على الجزء المقابلمن صورة الاستعراض " "بالأعلى." #: colorscm.cpp:238 msgid "" "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "\"widget\" selected in the above list." msgstr "" "إضغط هنا لاظهار مربع حوار يمكنك منه اختيار لون لل\"متحكم\" من القائمة " "بالأعلى." #: colorscm.cpp:242 msgid "Shade sorted column in lists" msgstr "" #: colorscm.cpp:247 msgid "" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" msgstr "" #: colorscm.cpp:249 msgid "Con&trast" msgstr "الت&باين" #: colorscm.cpp:262 msgid "" "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." msgstr "" "استخدم شريط الإزاحة هذا لتغيير مستوى تناقض الألوان الخاص بسمة الألوان " "الحالي. التناقض لا يؤثر في كل الألوان, فقط حواف الكائنات ثلاثية الأبعاد." #: colorscm.cpp:266 msgid "" "_: Low Contrast\n" "Low" msgstr "منخفض" #: colorscm.cpp:270 msgid "" "_: High Contrast\n" "High" msgstr "عالي" #: colorscm.cpp:273 msgid "Apply colors to &non-TDE applications" msgstr "طبق الألوان على &غير برامج كيدي" #: colorscm.cpp:277 #, fuzzy msgid "" "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." msgstr "اختر هذا المربع لتطبق مجموعة الألوان الحالية على تطبيقات GTK." #: colorscm.cpp:282 msgid "Colors" msgstr "" #: colorscm.cpp:284 msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" msgstr "" #: colorscm.cpp:490 msgid "" "This color scheme could not be removed.\n" "Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " "scheme is stored." msgstr "" "تعذرت ازالة سمة الألوان.\n" "ربما لا يكون لك الإذن لتغيير ملف\n" "النظام المخزن فيه سمة الألوان." #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 msgid "Save Color Scheme" msgstr "إحفظ نسق الألوان" #: colorscm.cpp:524 msgid "Enter a name for the color scheme:" msgstr "أدخل إسم مخطط الألوان" #: colorscm.cpp:541 msgid "" "A color scheme with the name '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?\n" msgstr "" "توجد سمة ألوان بالإسم '%1' مسبقا.\n" "هل تريد الكتابة عليها ؟\n" #: colorscm.cpp:544 msgid "Overwrite" msgstr "أكتب فوقه" #: colorscm.cpp:592 msgid "Import failed." msgstr "فشل الإستيراد." #: colorscm.cpp:600 msgid "Untitled Theme" msgstr "سمة بدون عنوان" #: colorscm.cpp:858 msgid "Current Scheme" msgstr "السمة الحالية" #: colorscm.cpp:859 msgid "TDE Default" msgstr "الإفتراضي TDE" #: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 msgid "Inactive window" msgstr "النافذة غير النشطة" #: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 msgid "Active window" msgstr "النافذة النشطة" #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 msgid "Standard text" msgstr "النص المعياري" #: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 msgid "Selected text" msgstr "النص المحدد" #: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 msgid "link" msgstr "رايط" #: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 msgid "followed link" msgstr "رابط متتبع" #: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 msgid "Push Button" msgstr "إضغط الزر" #: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 msgid "New" msgstr "جديد" #: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "إفتح" #: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 msgid "" "_: Menu item\n" "Save" msgstr "إحفظ"