# translation of kcmfonts.po to Arabic # translation of kcmfonts.po to # Fonts KControl Module. # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Isam Bayazidi , 2001,2002. # Ossama Khayat , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:53+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: fonts.cpp:219 msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgstr "غيير خيارات تحسين الحواف" #: fonts.cpp:225 msgid "E&xclude range:" msgstr "اس&تثني المتوسط:" #: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 msgid " pt" msgstr " نقطة" #: fonts.cpp:230 msgid " to " msgstr " إلى " #: fonts.cpp:236 msgid "&Use sub-pixel hinting:" msgstr "ا&ستخدم إلماع النقطة التحتيّة:" #: fonts.cpp:239 msgid "" "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "displayed fonts by selecting this option.
Sub-pixel hinting is also known " "as ClearType(tm).

This will not work with CRT monitors." msgstr "" "إن كان لديك شاشة من نوع TFT أو LCD فيمكنك تحسين جودة الخطوط المعروضة زيادة " "بتحديد هذا الخيار.
إلماع النقطة التحتية معروف أيضاً بإسم ClearType(tm). " "

لن يعمل هذا الخيار مع شاشات CRT." #: fonts.cpp:247 msgid "" "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "sub-pixels of your display are aligned.
On TFT or LCD displays a single " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR." msgstr "" "حتى يعمل إلماع النقطة التحتيّة بشكل صحيح تحتاج لأن تعرف كيف هي النقاط التحتية " "لشاشتك مضبوطة.
على شاشات TFT أو LCD تكون نقطة واحدة مركّبة فعلياً من ثلاث " "نقاط، حمراء، خضراء وزرقاء. معظم الشاشات لها تنظيم مستقيم لنقاط RGB التحتية، " "والبعض لها BGR." #: fonts.cpp:258 msgid "Hinting style: " msgstr "" #: fonts.cpp:265 msgid "" "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." msgstr "" #: fonts.cpp:515 msgid "General" msgstr "عام" #: fonts.cpp:516 msgid "Fixed width" msgstr "عرض ثابت" #: fonts.cpp:517 msgid "Toolbar" msgstr "شريط الأدوات" #: fonts.cpp:518 msgid "Menu" msgstr "قائمة" #: fonts.cpp:519 msgid "Window title" msgstr "عنوان الناقذة" #: fonts.cpp:520 msgid "Taskbar" msgstr "شريط المهام" #: fonts.cpp:521 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #: fonts.cpp:555 msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." msgstr "يستعمل للنص العادي (مثل: الكتابه على الأزرار، مفردات القوائم)" #: fonts.cpp:556 msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." msgstr "خط غير متناسب ( مثل خط الألة الكاتبة)." #: fonts.cpp:557 msgid "Used to display text beside toolbar icons." msgstr "يستعمل لعرض النص بجانب ايقونات شريط الأدوات." #: fonts.cpp:558 msgid "Used by menu bars and popup menus." msgstr "يستعمل من قبل شريط القوائم، و القوائم المنبثقة." #: fonts.cpp:559 msgid "Used by the window titlebar." msgstr "يستعمل في شريط عنوان النافذة." #: fonts.cpp:560 msgid "Used by the taskbar." msgstr "يستعمل في شريط المهام." #: fonts.cpp:561 msgid "Used for desktop icons." msgstr "تستعمل لأيقونات سطح المكتب." #: fonts.cpp:612 msgid "Ad&just All Fonts..." msgstr "&عدّل كل المحارف..." #: fonts.cpp:613 msgid "Click to change all fonts" msgstr "أضغط لتغيير كل المحارف" #: fonts.cpp:621 #, fuzzy msgid "Use a&nti-aliasing:" msgstr "أستعمل &تحسين الحواف للمحارف" #: fonts.cpp:624 msgid "Enabled" msgstr "" #: fonts.cpp:625 msgid "System settings" msgstr "" #: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 msgid "Disabled" msgstr "" #: fonts.cpp:627 msgid "" "If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." msgstr "أذا تم تحديد هذا الخيار، سيقوم TDE بتحسين حواف المحارف." #: fonts.cpp:629 msgid "Configure..." msgstr "إعداد..." #: fonts.cpp:636 msgid "Force fonts DPI:" msgstr "" #: fonts.cpp:641 msgid "96 DPI" msgstr "" #: fonts.cpp:642 msgid "120 DPI" msgstr "" #: fonts.cpp:644 msgid "" "

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI " "values other than 96 or 120 DPI.

The use of this option is generally " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg." "conf or adding -dpi value to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/" "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.

" msgstr "" #: fonts.cpp:761 #, fuzzy msgid "" "

Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

لقد قمت بتغييرات في الخيارات الخاصة بتحسين الحواف هذه التغييرات لن تطبق " "إلا على التطبيقات التي ستعمل بعد ذلك.

" #: fonts.cpp:762 #, fuzzy msgid "Font Settings Changed" msgstr "تم تغيير خيارات تحسين الحواف" #: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 msgid "None" msgstr "لا يوجد" #: kxftconfig.cpp:878 msgid "RGB" msgstr "أحمر أخضر أزرق" #: kxftconfig.cpp:880 msgid "BGR" msgstr "أزرق أخضر أحمر" #: kxftconfig.cpp:882 msgid "Vertical RGB" msgstr "RGB عامودي" #: kxftconfig.cpp:884 msgid "Vertical BGR" msgstr "BGR عامودي" #: kxftconfig.cpp:913 msgid "Medium" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:919 msgid "Slight" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:921 msgid "Full" msgstr "" #~ msgid "" #~ "

Fonts

This module allows you to choose which fonts will be used " #~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for " #~ "example, helvetica or times), but also the attributes " #~ "that make up a specific font (for example, bold style and 12 " #~ "points in height.)

Just click the \"Choose\" button that is next " #~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and " #~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control " #~ "module for more information." #~ msgstr "" #~ "

الخطوط

هذه الوحدة تسمح لك باختيار أي الخطوط التي تريد أن تستعمل " #~ "لعرض النصوص في واجهة كيدي. تستطيع اختيار عائلة الخطوط (مثل helvetice أو times)، و كذلك اختيار مواصفات هذا الخط (مثل كونه " #~ "عريض و بحجم 12 نفطة)

فقط اضغط على زر \"إختيار\" " #~ "الموجود بجانب الخط الذي تريد تغييره. تستطيع الطلب من واجهة كيدي أن تجرب " #~ "تطبيق هذا الخط على برامج التي لا تعمل في كيدي. اذهب لملحق التحكم \"أسلوب " #~ "العرض\" لمزيد من المعلومات." #, fuzzy #~ msgid "An&ti-Aliasing" #~ msgstr "غيير خيارات تحسين الحواف" #~ msgid "" #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by " #~ "clicking the \"Choose...\" button to the right." #~ msgstr "" #~ "هذا أستعراض مسبق للخط \"%1\". تستطيع تغيير هذا الخط عن طريق الضغط على زر " #~ "\"إختيار...\" الظاهر في اليمين." #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" #~ msgstr "أستعراض مسبق للخط \"%1\"" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "إختيار..." #, fuzzy #~ msgid "Click to select a font" #~ msgstr "أضغط لتغيير كل المحارف" #~ msgid "" #~ "

You have changed anti-aliasing related settings. This change will only " #~ "affect newly started applications.

" #~ msgstr "" #~ "

لقد قمت بتغييرات في الخيارات الخاصة بتحسين الحواف هذه التغييرات لن " #~ "تطبق إلا على التطبيقات التي ستعمل بعد ذلك.

" #~ msgid "Anti-Aliasing Settings Changed" #~ msgstr "تم تغيير خيارات تحسين الحواف"