# translation of kcmfonts.po to Arabic # translation of kcmfonts.po to # Fonts KControl Module. # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Isam Bayazidi , 2001,2002. # Ossama Khayat , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:53+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: fonts.cpp:219 msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgstr "غيير خيارات تحسين الحواف" #: fonts.cpp:225 msgid "E&xclude range:" msgstr "اس&تثني المتوسط:" #: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 msgid " pt" msgstr " نقطة" #: fonts.cpp:230 msgid " to " msgstr " إلى " #: fonts.cpp:236 msgid "&Use sub-pixel hinting:" msgstr "ا&ستخدم إلماع النقطة التحتيّة:" #: fonts.cpp:239 msgid "" "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "displayed fonts by selecting this option." "
Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "
" "
This will not work with CRT monitors." msgstr "" "إن كان لديك شاشة من نوع TFT أو LCD فيمكنك تحسين جودة الخطوط المعروضة زيادة " "بتحديد هذا الخيار. " "
إلماع النقطة التحتية معروف أيضاً بإسم ClearType(tm). " "
" "
لن يعمل هذا الخيار مع شاشات CRT." #: fonts.cpp:247 msgid "" "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "sub-pixels of your display are aligned." "
On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "sub-pixel, some have BGR." msgstr "" "حتى يعمل إلماع النقطة التحتيّة بشكل صحيح تحتاج لأن تعرف كيف هي النقاط التحتية " "لشاشتك مضبوطة. " "
على شاشات TFT أو LCD تكون نقطة واحدة مركّبة فعلياً من ثلاث نقاط، حمراء، " "خضراء وزرقاء. معظم الشاشات لها تنظيم مستقيم لنقاط RGB التحتية، والبعض لها BGR." #: fonts.cpp:258 msgid "Hinting style: " msgstr "" #: fonts.cpp:265 msgid "" "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." msgstr "" #: fonts.cpp:515 msgid "General" msgstr "عام" #: fonts.cpp:516 msgid "Fixed width" msgstr "عرض ثابت" #: fonts.cpp:517 msgid "Toolbar" msgstr "شريط الأدوات" #: fonts.cpp:518 msgid "Menu" msgstr "قائمة" #: fonts.cpp:519 msgid "Window title" msgstr "عنوان الناقذة" #: fonts.cpp:520 msgid "Taskbar" msgstr "شريط المهام" #: fonts.cpp:521 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #: fonts.cpp:555 msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." msgstr "يستعمل للنص العادي (مثل: الكتابه على الأزرار، مفردات القوائم)" #: fonts.cpp:556 msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." msgstr "خط غير متناسب ( مثل خط الألة الكاتبة)." #: fonts.cpp:557 msgid "Used to display text beside toolbar icons." msgstr "يستعمل لعرض النص بجانب ايقونات شريط الأدوات." #: fonts.cpp:558 msgid "Used by menu bars and popup menus." msgstr "يستعمل من قبل شريط القوائم، و القوائم المنبثقة." #: fonts.cpp:559 msgid "Used by the window titlebar." msgstr "يستعمل في شريط عنوان النافذة." #: fonts.cpp:560 msgid "Used by the taskbar." msgstr "يستعمل في شريط المهام." #: fonts.cpp:561 msgid "Used for desktop icons." msgstr "تستعمل لأيقونات سطح المكتب." #: fonts.cpp:612 msgid "Ad&just All Fonts..." msgstr "&عدّل كل المحارف..." #: fonts.cpp:613 msgid "Click to change all fonts" msgstr "أضغط لتغيير كل المحارف" #: fonts.cpp:621 #, fuzzy msgid "Use a&nti-aliasing:" msgstr "أستعمل &تحسين الحواف للمحارف" #: fonts.cpp:624 msgid "Enabled" msgstr "" #: fonts.cpp:625 msgid "System settings" msgstr "" #: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 msgid "Disabled" msgstr "" #: fonts.cpp:627 msgid "" "If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." msgstr "أذا تم تحديد هذا الخيار، سيقوم KDE بتحسين حواف المحارف." #: fonts.cpp:629 msgid "Configure..." msgstr "إعداد..." #: fonts.cpp:636 msgid "Force fonts DPI:" msgstr "" #: fonts.cpp:641 msgid "96 DPI" msgstr "" #: fonts.cpp:642 msgid "120 DPI" msgstr "" #: fonts.cpp:644 msgid "" "

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "than 96 or 120 DPI.

" "

The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value " "to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "render properly with real DPI value better fonts should be used or " "configuration of font hinting should be checked.

" msgstr "" #: fonts.cpp:761 #, fuzzy msgid "" "

Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

لقد قمت بتغييرات في الخيارات الخاصة بتحسين الحواف هذه التغييرات لن تطبق إلا " "على التطبيقات التي ستعمل بعد ذلك.

" #: fonts.cpp:762 #, fuzzy msgid "Font Settings Changed" msgstr "تم تغيير خيارات تحسين الحواف" #: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 msgid "None" msgstr "لا يوجد" #: kxftconfig.cpp:878 msgid "RGB" msgstr "أحمر أخضر أزرق" #: kxftconfig.cpp:880 msgid "BGR" msgstr "أزرق أخضر أحمر" #: kxftconfig.cpp:882 msgid "Vertical RGB" msgstr "RGB عامودي" #: kxftconfig.cpp:884 msgid "Vertical BGR" msgstr "BGR عامودي" #: kxftconfig.cpp:913 msgid "Medium" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:919 msgid "Slight" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:921 msgid "Full" msgstr "" #~ msgid "

Fonts

This module allows you to choose which fonts will be used to display text in KDE. You can select not only the font family (for example, helvetica or times), but also the attributes that make up a specific font (for example, bold style and 12 points in height.)

Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask KDE to try and apply font and color settings to non-KDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." #~ msgstr "

الخطوط

هذه الوحدة تسمح لك باختيار أي الخطوط التي تريد أن تستعمل لعرض النصوص في واجهة كيدي. تستطيع اختيار عائلة الخطوط (مثل helvetice أو times)، و كذلك اختيار مواصفات هذا الخط (مثل كونه عريض و بحجم 12 نفطة)

فقط اضغط على زر \"إختيار\" الموجود بجانب الخط الذي تريد تغييره. تستطيع الطلب من واجهة كيدي أن تجرب تطبيق هذا الخط على برامج التي لا تعمل في كيدي. اذهب لملحق التحكم \"أسلوب العرض\" لمزيد من المعلومات." #, fuzzy #~ msgid "An&ti-Aliasing" #~ msgstr "غيير خيارات تحسين الحواف" #~ msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by clicking the \"Choose...\" button to the right." #~ msgstr "هذا أستعراض مسبق للخط \"%1\". تستطيع تغيير هذا الخط عن طريق الضغط على زر \"إختيار...\" الظاهر في اليمين." #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" #~ msgstr "أستعراض مسبق للخط \"%1\"" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "إختيار..." #, fuzzy #~ msgid "Click to select a font" #~ msgstr "أضغط لتغيير كل المحارف" #~ msgid "

You have changed anti-aliasing related settings. This change will only affect newly started applications.

" #~ msgstr "

لقد قمت بتغييرات في الخيارات الخاصة بتحسين الحواف هذه التغييرات لن تطبق إلا على التطبيقات التي ستعمل بعد ذلك.

" #~ msgid "Anti-Aliasing Settings Changed" #~ msgstr "تم تغيير خيارات تحسين الحواف"