# translation of kcmkwm.po to Arabic # translation of kcmkwm.po to # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Isam Bayazidi , 2001,2002. # Ammar Tabbaa , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-23 18:33+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "وسيم بكر,عصام بايزيدي,محمد جمال,منذر طه" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "bakr@mit.edu,bayazidi@arabeyes.org,f2c2001@yahoo.com, " "munzirtaha@newhorizons.com.sa" #: main.cpp:97 msgid "&Focus" msgstr "التر&كيز" #: main.cpp:102 main.cpp:215 #, fuzzy msgid "&Titlebar Actions" msgstr "النقر ال&مزدوج على شريط العنوان:" #: main.cpp:107 main.cpp:220 #, fuzzy msgid "Window Actio&ns" msgstr "اج&رائات" #: main.cpp:112 msgid "&Moving" msgstr "ت&حريك" #: main.cpp:117 msgid "Ad&vanced" msgstr "م&تقدم" #: main.cpp:122 msgid "&Translucency" msgstr "" #: main.cpp:126 msgid "kcmtwinoptions" msgstr "kcmtwinoptions" #: main.cpp:126 msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "وحدة إعدادات تصرف النافذة" #: main.cpp:128 msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 مؤلفو KWin و KControl" #: main.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave when " "being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " "as a placement policy for new windows. " "

Please note that this configuration will not take effect if you do not use " "KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " "refer to its documentation for how to customize window behavior." msgstr "" "

طريقة عمل النوافذ

هنا، بإمكانك إعداد الطريقة التي تعمل فيها النوافذ " "أثناء تحريكها، تغيير حجمها أو النقر عليها. يمكنك أيضا تحديد الطريقة المتبعة " "للتركيز على النوافذ الجديدة والمكان الذي سوف توضع فيه. " "

انتبه إلى أن هذه الإعدادات لن تأخذ تأثيرها إذا لم تستخدم KWin كمدير نوافذك. " "إذا استخدمت مدير نوافذ آخر، يرجى الرجوع إلى كتيبات الاستخدام المرفقة به لمعرفة " "كيف يمكنك إعداد طريقة عمله." #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" msgstr "النقر ال&مزدوج على شريط العنوان:" #: mouse.cpp:154 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " "titlebar of a window." msgstr "" "هنا، يمكنك إعداد سلوك نقرات الفأرة عند النقر المزدج على شريطة العنوان لأية " "نافذة." #: mouse.cpp:158 msgid "Maximize" msgstr "تكبير" #: mouse.cpp:159 msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "تكبير (عمودي فقط)" #: mouse.cpp:160 msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "تكبير (أفقي فقط)" #: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 msgid "Minimize" msgstr "تصغير" #: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 msgid "Shade" msgstr "تظليل" #: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 msgid "Lower" msgstr "سفلية" #: mouse.cpp:164 msgid "On All Desktops" msgstr "في كل سطوح المكتب" #: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 #: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 msgid "Nothing" msgstr "لا شي ء" #: mouse.cpp:170 msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "السلوك عند النقر المزدوج في شريطة العنوان." #: mouse.cpp:176 msgid "Titlebar wheel event:" msgstr "" #: mouse.cpp:179 msgid "Handle mouse wheel events" msgstr "" #: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 #, fuzzy msgid "Raise/Lower" msgstr "تشغيل الرفع و الخفض" #: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 msgid "Shade/Unshade" msgstr "" #: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 #, fuzzy msgid "Maximize/Restore" msgstr "تكبير" #: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 msgid "Keep Above/Below" msgstr "" #: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 msgid "Move to Previous/Next Desktop" msgstr "" #: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 msgid "Change Opacity" msgstr "" #: mouse.cpp:200 msgid "Titlebar && Frame" msgstr "شريط العنوان و الإ&طار" #: mouse.cpp:204 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " "the frame of a window." msgstr "" "هنا، يمكنك إعداد سلوك نقرات الفأرة عند النقر على شريطة العنوان أو الإطار لأية " "نافذة." #: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 msgid "Left button:" msgstr "الزر الأيسر:" #: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "في هذا الصف، يمكنك إعداد سلوك النقر بالزر الأيسر عند النقر في شريطة العنوان أو " "الإطار." #: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 msgid "Right button:" msgstr "الزر الأيمن:" #: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "في هذا الصف، يمكنك إعداد سلوك النقر بالزر الأيمن عند النقر في شريطة العنوان أو " "الإطار." #: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 msgid "Middle button:" msgstr "الزر الأوسط:" #: mouse.cpp:230 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "في هذا الصف، يمكنك إعداد سلوك النقر بالزر الأوسط عند النقر في شريطة العنوان أو " "الإطار." #: mouse.cpp:237 msgid "Active" msgstr "مفعل" #: mouse.cpp:239 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " "an active window." msgstr "" "في هذا العمود، يمكنك إعداد نقرات الفأرة في شريطة العنوان أو الإطار لنافذة " "مفعلة." #: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 msgid "Raise" msgstr "رفع" #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 msgid "Operations Menu" msgstr "قائمة العمليات" #: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 msgid "Toggle Raise & Lower" msgstr "تشغيل الرفع و الخفض" #: mouse.cpp:252 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active " "window." msgstr "" "السلوك عند النقر بالزر الأيسر في شريطة العنوان أو إطار نافذة " "مفعلة." #: mouse.cpp:255 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "السلوك عند النقر بالزر الأيمن في شريطة العنوان أو إطار نافذة " "مفعلة." #: mouse.cpp:276 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "السلوك عند النقر بالزر الأوسط في شريطة العنوان أو إطار نافذة " "مفعلة." #: mouse.cpp:285 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "السلوك عند النقر بالزر الأيسر في شريطة العنوان أو إطار نافذة " "غير مفعلة." #: mouse.cpp:288 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "السلوك عند النقر بالزر الأيمن في شريطة العنوان أو إطار نافذة " "غير مفعلة." #: mouse.cpp:294 msgid "Inactive" msgstr "غير مفعل" #: mouse.cpp:296 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " "an inactive window." msgstr "" "في هذا العمود، يمكنك إعداد نقرات الفأرة في شريطة العنوان أو الإطار لنافذة غير " "مفعلة." #: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 msgid "Activate & Raise" msgstr "تفعيل و رفع" #: mouse.cpp:301 msgid "Activate & Lower" msgstr "تفعيل و خفض" #: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 msgid "Activate" msgstr "تفعيل" #: mouse.cpp:319 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "السلوك عند النقر بالزر الأوسط في شريطة العنوان أو إطار نافذة " "غير مفعلة." #: mouse.cpp:329 #, fuzzy msgid "Maximize Button" msgstr "تكبير" #: mouse.cpp:334 #, fuzzy msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." msgstr "" "هنا، يمكنك إعداد سلوك نقرات الفأرة عند النقر المزدج على شريطة العنوان لأية " "نافذة." #: mouse.cpp:342 #, fuzzy msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "السلوك عند النقر المزدوج في شريطة العنوان." #: mouse.cpp:343 #, fuzzy msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "السلوك عند النقر المزدوج في شريطة العنوان." #: mouse.cpp:344 #, fuzzy msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "السلوك عند النقر المزدوج في شريطة العنوان." #: mouse.cpp:602 msgid "Inactive Inner Window" msgstr "نافذة داخلية غير مفعلة" #: mouse.cpp:606 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "هنا يمكنك إعداد سلوك نقرات الفأرة عند النقر على نافذة داخلية غير مفعلة " "('داخلية' تعني: ليس إطار النافذة ولا شريطة العنوان)." #: mouse.cpp:625 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "في هذا الصف، يمكنك إعداد سلوك النقر بالزر الأيسر عند النقر في نافذة داخلية غير " "مفعلة ('داخلية' تعني: ليس إطار النافذة ولا شريطة العنوان)." #: mouse.cpp:628 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "في هذا الصف، يمكنك إعداد سلوك النقر بالزر الأيمن عند النقر في نافذة داخلية غير " "مفعلة ('داخلية' تعني: ليس إطار النافذة ولا شريطة العنوان)." #: mouse.cpp:638 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "في هذا الصف، يمكنك إعداد سلوك النقر بالزر الأوسط عند النقر في نافذة داخلية غير " "مفعلة ('داخلية' تعني: ليس إطار النافذة ولا شريطة العنوان)." #: mouse.cpp:646 msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgstr "تفعيل، رفع و تمرير النقرة" #: mouse.cpp:647 msgid "Activate & Pass Click" msgstr "تفعيل و تمرير النقرة" #: mouse.cpp:672 msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" msgstr "النافذة الداخلية، شريط العنوان و الإ&طار" #: mouse.cpp:676 msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" "هنا يمكنك إعداد سلوك كي دي أي عند النقر في مكان في النافذة أثناء الضغط على زر " "تحكم." #: mouse.cpp:682 msgid "Modifier key:" msgstr "مفتاح التحكم:" #: mouse.cpp:684 msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" "هنا يمكنك اختير ما إذا كان الضغط على زر Meta أ, Alt سوف يسمح لك بالقيام بالمهام " "التالية." #: mouse.cpp:689 msgid "Modifier key + left button:" msgstr "مفتاح التحكم + الزر الأيسر:" #: mouse.cpp:693 msgid "Modifier key + right button:" msgstr "مفتاح التحكم + الزر الأيمن:" #: mouse.cpp:706 msgid "Modifier key + middle button:" msgstr "مفتاح التحكم + الزر الأوسط:" #: mouse.cpp:707 msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " "pressing the modifier key." msgstr "" "هنا يمكنك إعداد سلوك كي دي أي عند النقر بالزر الأوسط داخل نافذة أثناء الضغط على " "مفتاح تحكم." #: mouse.cpp:714 #, fuzzy msgid "Modifier key + mouse wheel:" msgstr "مفتاح التحكم + الزر الأوسط:" #: mouse.cpp:715 #, fuzzy msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " "window while pressing the modifier key." msgstr "" "هنا يمكنك إعداد سلوك كي دي أي عند النقر في مكان في النافذة أثناء الضغط على زر " "تحكم." #: mouse.cpp:721 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: mouse.cpp:722 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: mouse.cpp:729 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "تفعيل و رفع وتحريك" #: mouse.cpp:731 msgid "Resize" msgstr "تغيير الحجم" #: windows.cpp:122 msgid "Focus" msgstr "التركيز" #: windows.cpp:129 msgid "&Policy:" msgstr "ال&سياسة:" #: windows.cpp:132 msgid "Click to Focus" msgstr "النقر للتركيز" #: windows.cpp:133 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "التركيز يتبع الفأرة" #: windows.cpp:134 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "التركيز تحت الفأرة" #: windows.cpp:135 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "التركيز تحت الفأرة فقط" #: windows.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " "can work in. " "

    " "
  • Click to focus: A window becomes active when you click into it. " "This is the behavior you might know from other operating systems.
  • " "
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively on to a " "normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " "having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " "the mouse a lot.
  • " "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the mouse " "pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " "the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.
  • " "
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
" "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " "features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " "working properly." msgstr "" "تستخدم سياسة التركيز لتحديد النافذة المفعلة، أو بمعنى آخر، النافذة التي تستطيع " "العمل فيها. " "
    " "
  • انقر للتركيز: تصبح النافذة مفعلة عندما تنقر فيها. هذا السلوك الذي " "ربما كنت تعرفه من خلال عملك على أنظمة التشغيل الأخرى.
  • " "
  • التركيز يتبع الفأرة: تحريك مؤشر الفأرة إلى نافذة عادية سوف يقوم " "بتفعيلها. هذا عملي جدا إذا كنت تستخدم الفأرة كثيرا.
  • " "
  • التركيز تحت الفأرة: تصبح النافذة التي تحت مؤشر الفأرة مفعلة. إذا " "لم تكن الفأرة تؤشر إلى أي مكان، فإن التركيز يكون على آخر نافذة كانت تحت " "الفأرة.
  • " "
  • التركيز تحت الفأرة فقط: هذا حتى أسوء من 'التركيز تحت الفأرة'. تكون " "النافذة التي تحت مؤشر الفأرة مفعلة فقط. إذا لم تكن الفأرة تؤشر إلى أي مكان، فلن " "تكون هناك أي نافذة مفعلة.
انتبه إلى أن 'التركيز تحت الفأرة' و'التركيز تحت " "الفأرة فقط' ليستا ذات فائدة كبيرة، وهي موجودة فقط للأشخاص من ذوي الطراز القديم " "الذي يموتون في حب نظام UNIX ;-)" #: windows.cpp:165 msgid "Auto &raise" msgstr "رفع &تلقائي" #: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 msgid "Dela&y:" msgstr "التأ&خير:" #: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 msgid " msec" msgstr " مللي ثانية" #: windows.cpp:178 msgid "Delay focus" msgstr "" #: windows.cpp:189 msgid "C&lick raise active window" msgstr "النقر ير&فع النافذة النشطة" #: windows.cpp:196 msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically come " "to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "إذا كان هذا الخيار مفعلا، فإن أية نافذة في الخلفية سوف تنقل تلقائيا إلى الأمام " "عندما تضع مؤشر الفأرة فوقها لفترة من الزمن." #: windows.cpp:198 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "هذا هو التأخر الذي يتم بعده نقل أي نافذة التي يوجد فوقها مؤشر الفأرة تلقائيا " "إلى الأمام." #: windows.cpp:202 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "عندما يكون هذا الخيار مفعلا، فإن النافذة النشطة سوف تنقل إلى الأمام عندما تنقر " "على مكان ما داخل محتويات النافذة. لتغييرها للنوافذ غير النشطة تحتاج لتغيير " "الإعدادات في تبويب الأحداث (Actions(." #: windows.cpp:207 #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " "mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" "هذا هو التأخر الذي يتم بعده نقل أي نافذة التي يوجد فوقها مؤشر الفأرة تلقائيا " "إلى الأمام." #: windows.cpp:209 #, fuzzy msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "هذا هو التأخر الذي يتم بعده نقل أي نافذة التي يوجد فوقها مؤشر الفأرة تلقائيا " "إلى الأمام." #: windows.cpp:214 msgid "Navigation" msgstr "التصفح" #: windows.cpp:218 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "" #: windows.cpp:221 #, fuzzy msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " "windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " "no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " "the back in this mode." msgstr "" "ابق مفتاح Alt مضغوطا وكرر الكبس على مفتاح Tab للتنقل خلال النوافذ الموجودة على " "سطح المكتب الحالي (تستطيع إعادة إعداد تركيبة Alt+Tab). الوضعيتان المختلفتان " "تعنيان:" "
    " "
  • كي دي أي يتم عرض أداة جميلة، تعرض أيقونات كل النوافذ التي يمكنك " "التنقل خلالها وعنوان النافذة المختارة حاليا. " "
  • CDE يتم نقل التركيز إلى نافذة جديدة في كل مرة تضغط فيها على مفتاح " "Tab، دون استخدام الأداة.
" #: windows.cpp:233 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "التنقل خلال ال&نوافذ الموجودة على كل أسطح المكاتب" #: windows.cpp:236 msgid "" "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " "current desktop." msgstr "" "اترك هذا الخيار غير مفعلا إذا كنت تريد تحديد النقل خلال النوافذ إلى سطح المكتب " "الحالي." #: windows.cpp:240 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "الت&فاف تصفح سطح المكتب" #: windows.cpp:243 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" "فعل هذا الخيار إذا كنت تريد تنقلاً لحدود لوحة المفاتيح أو سطح المكتب النشط خلف " "حد سطح المكتب ليأخذك للطرف الآخر من سطح المكتب الجديد." #: windows.cpp:247 msgid "Popup desktop name on desktop &switch" msgstr "أظهر اسم سطح المكتب في قا&ئمة مختصرة عند تغيير سطح المكتب" #: windows.cpp:250 msgid "" "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " "the current desktop is changed." msgstr "" "قم بتمكين هذا الخيار اذا كنت تريد أن ترى اسم سطح المكتب يظهر في قائمة مختصرة " "كلما تم تغيير سطح المكتب الحالي." #: windows.cpp:535 msgid "Shading" msgstr "تظليل" #: windows.cpp:537 msgid "Anima&te" msgstr "تحري&ك" #: windows.cpp:538 msgid "" "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " "the expansion of a shaded window" msgstr "" "تحريك حدث تصغير النافذة إلى شريطة العنوان (تظليل) وتكبير النافذة المظللة." #: windows.cpp:541 msgid "&Enable hover" msgstr "تفعيل &خيار وضع المؤشرة فوق شريطة العنوان" #: windows.cpp:551 msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " "mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "إذا اخترت خيار وضع المؤشرة فوق شريطة العنوان، فإن أي نافذة يوضع فوقها مؤشر " "الفأرة لفترة من الزمن سوف يزال تظليلها." #: windows.cpp:554 msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " "goes over the shaded window." msgstr "" "يقوم بإعداد الوقت الذي يمر بالجزء من الألف من الثانية قبل إزالة التظليل عن " "نافذة عند وضع مؤشر الفأرة فوقها." #: windows.cpp:565 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "حدود سطح المكتب المفعل" #: windows.cpp:568 msgid "" "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " "desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " "the other." msgstr "" "إذا كان هذا الخيار مفعلا، فإن تحريك الفأرة إلى أي من حدود الشاشة سوف يغير سطح " "مكتبك. هذا مفيد، على سبيل المثال، إذا كنت تريد سحب نافذة من سطح مكتب إلى آخر." #: windows.cpp:571 msgid "D&isabled" msgstr "م&عطل" #: windows.cpp:572 msgid "Only &when moving windows" msgstr "عند ت&حريك النوافذ فقط" #: windows.cpp:573 msgid "A&lways enabled" msgstr "مفع&ل دائما" #: windows.cpp:578 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "تأ&خر تبديل سطح المكتب:" #: windows.cpp:579 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" "هنا يمكنك إعداد تأخر تبديل أسطح المكاتب باستخدام ميزة الحدود المفعلة. سوف يتم " "تبديل سطح المكتب بعد ضغط الفأرة على أحد حدود الشاشة للفترة المحددة من الزمن " "التي يتم قياسها بالجزء من الألف من الثانية." #: windows.cpp:592 msgid "Focus stealing prevention level:" msgstr "مستوى الوقاية من غياب التركيز." #: windows.cpp:594 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "لا يوجد" #: windows.cpp:595 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "منخفض" #: windows.cpp:596 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "عادي" #: windows.cpp:597 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "عالي" #: windows.cpp:598 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "أقصى" #: windows.cpp:602 #, fuzzy msgid "" "

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " "policies.)" "

    " "
  • None: Prevention is turned off and new windows always become " "activated.
  • " "
  • Low: Prevention is enabled; when some window does not have support " "for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " "activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " "worse and better results than normal level, depending on the applications.
  • " "
  • Normal: Prevention is enabled.
  • " "
  • High: New windows get activated only if no window is currently " "active or if they belong to the currently active application. This setting is " "probably not really usable when not using mouse focus policy.
  • " "
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.
  • " "

" "

Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " "attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " "can be changed in the Notifications control module.

" msgstr "" "هذا الخيار يحدد إلى أي مدى سيحاول KWin منع غياب التركيز غير المراد بالتنشيط " "اللامتوقع للنوافذ الجديدة. " "
    " "
  • لا يوجد: السلوك القياسي القديم - تعطل فيه الوقاية وتصبح النوافذ " "الجديدة دائماً منشطة.
  • " "
  • منخفض: تفعل الوقاية؛ إذا كانت نافذة ما ليست لها دعم الآلية " "الأساسية وKWin لا يستطيع تحديد إذا ما كان سينشط النافذة أم لا بصورة يعول عليها، " "فسوف تنشط النافذة. هذا الإعداد قد يكون له نتائج أفضل وأحياناً أسوأ من المستوى " "العادي حسب التطبيقات.
  • " "
  • Normal: الوقاية مفعلة؛ الاعداد الافتراضي.
  • " "
  • High: تصبح النوافذ الجديدة منشطة فقط إذا لم يكن هناك نافذة نشطة " "الآن أو إذا كانت تنتمي للتطبيق النشط الحالي. هذا الإعداد ربما لا يكون مفيدا " "عندما لا تستخدم طريقة تركيز الماوس.
  • " "
  • Extreme: كل النوافذ يجب أن تنشط صراحة من قبل المستخدم.
> " #: windows.cpp:625 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "" #: windows.cpp:627 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " "applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " "active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " "type for this feature to work." msgstr "" #: windows.cpp:780 msgid "Windows" msgstr "نوافذ" #: windows.cpp:788 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "عرض المحتوى &في النوافذ المتحركة" #: windows.cpp:790 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "قم بتفعيل هذا الخيار إذا كنت تريد أن تعرض محتويات نافذة بالكامل أثناء تحريكها، " "بدلا من عرض 'هيكل' النافذة فقط. ربما لا تكون النتيجة جيدة إذا استخدمت جهازا " "بطيئا من غير مسرع صور." #: windows.cpp:794 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "عرض المحتوى عند ت&غيير حجم النوافذ" #: windows.cpp:796 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" "قم بتفعيل هذا الخيار إذا كنت تريد أن تعرض محتويات نافذة بالكامل أثناء تغيير " "حجمها بدلا من عرض 'هيكل' النافذة فقط. ربما لا تكون النتيجة جيدة إذا استخدمت " "جهازا بطيئا من غير مسرع صور." #: windows.cpp:800 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "اعرض ا&حداثيات النوافذ عند التحريك أو التحجيم" #: windows.cpp:802 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " "being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " "the screen is displayed together with its size." msgstr "" "قم بتمكين هذا الخيار اذا كنت تريد عرض احداثيات النافذة أثناء تحريكها أو عرضها. " "وضع النافذة نسبة الى الركن الأيسر الى الأعلى من الشاشة سيتم عرضه مع حجم " "النافذة." #: windows.cpp:812 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "تحريك التصغير و الإ&عادة" #: windows.cpp:814 msgid "" "Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " "restored." msgstr "قم بتفعيل هذا الخيار إذا كنت عرض حركة عند تصغير أو إعادة النوافذ." #: windows.cpp:828 msgid "Slow" msgstr "بطيئة" #: windows.cpp:832 msgid "Fast" msgstr "سريعة" #: windows.cpp:836 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "" "هنا، يمكنك إعداد سرعة الحركة التي يتم عرضها عند تصغير النوافذ أو إعادتها." #: windows.cpp:842 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "السماح بتحريك وتغيير حجم النوافذ المكبر&ة." #: windows.cpp:844 msgid "" "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " "you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "عند تفعيل هذه الميزة، يتم تفعيل إطارات النوافذ المكبرة والسماح بتحريكها أو " "تغيير حجمها كالنوافذ العادية." #: windows.cpp:850 msgid "&Placement:" msgstr "مكان الوض&ع:" #: windows.cpp:853 msgid "Smart" msgstr "ذكي" #: windows.cpp:854 #, fuzzy msgid "Maximizing" msgstr "تكبير" #: windows.cpp:855 msgid "Cascade" msgstr "ترتيب متسلسل" #: windows.cpp:856 msgid "Random" msgstr "عشوائي" #: windows.cpp:857 msgid "Centered" msgstr "في الوسط" #: windows.cpp:858 msgid "Zero-Cornered" msgstr "في ركن صفري" #: windows.cpp:865 #, fuzzy msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " "
    " "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • " "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the whole " "screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " "using the window-specific settings.
  • " "
  • Cascade will cascade the windows
  • " "
  • Random will use a random position
  • " "
  • Centered will place the window centered
  • " "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner
  • " "
" msgstr "" "إن سياسة مكان الوضع تحدد أين توضع النوافذ الجديدة في سطح المكتب. توجد الآن ثلاث " "سياسات مختلفة: " "
    " "
  • ذكي تحاول أن تقلل من وضع النوافذ فوق بعضها
  • " "
  • ترتيب متسلسل ترتب النوافذ فوق بعضها بتسلسل
  • " "
  • عشوائيتضع النافذة في مكان عشوائي
" #: windows.cpp:904 msgid "Snap Zones" msgstr "مناطق الجذب" #: windows.cpp:908 windows.cpp:917 msgid "none" msgstr "لا توجد" #: windows.cpp:910 msgid "&Border snap zone:" msgstr "إطار منطقة ال&جذب:" #: windows.cpp:912 msgid "" "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "" "هنا يمكنك إعداد مناطق الجذب لحدود الشاشة، أو بمعنى آخر، 'قوة' الحقل الميغناطيسي " "التي تجعل النوافذ تلتصق بالحدود عندما يتم تحريكها جوارها." #: windows.cpp:919 msgid "&Window snap zone:" msgstr "منطقة جذب الن&وافذ" #: windows.cpp:921 msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " "field which will make windows snap to each other when they're moved near " "another window." msgstr "" "هنا يمكنك إعداد منطقة النوافذ، أو بمعنى آخر، 'قوة' الحقل الميغناطيسي التي تجعل " "النوافذ تلتصق ببعضها عند تحريكها قرب نافذة أخرى." #: windows.cpp:925 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "اج&ذب النوافذ فقط عندما تكون تغطي بعضها" #: windows.cpp:926 #, fuzzy msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " "i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " "border." msgstr "" "هنا يمكنك إعداد أن تجذب النوافذ فقط إذا كانت تغطي بعضها، أو بمعنى آخر، لن يتم " "الجذب إذا كانت النوافذ قريبة من نافذة أخرى أو من إطار." #: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" #: windows.cpp:1226 msgid "" "It seems that alpha channel support is not available." "
" "
Please make sure you have " "Xorg ≥ 6.8, and installed the kompmgr that came with twin." "
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " "/etc/X11/xorg.conf):" "
" "
Section \"Extensions\"" "
Option \"Composite\" \"Enable\"" "
EndSection
" "
" "
And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " "nVidia cards):" "
" "
Option \"RenderAccel\" \"true\"" "
In Section \"Device\"
" msgstr "" #: windows.cpp:1246 msgid "Apply translucency only to decoration" msgstr "" #: windows.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Active windows:" msgstr "نافذة داخلية غير مفعلة" #: windows.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Inactive windows:" msgstr "نافذة داخلية غير مفعلة" #: windows.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Moving windows:" msgstr "نوافذ" #: windows.cpp:1275 #, fuzzy msgid "Dock windows:" msgstr "نوافذ" #: windows.cpp:1284 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" msgstr "" #: windows.cpp:1287 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "" #: windows.cpp:1291 msgid "Opacity" msgstr "" #: windows.cpp:1297 #, fuzzy msgid "Use shadows" msgstr "تظليل" #: windows.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Active window size:" msgstr "نافذة داخلية غير مفعلة" #: windows.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Inactive window size:" msgstr "نافذة داخلية غير مفعلة" #: windows.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Dock window size:" msgstr "نوافذ" #: windows.cpp:1326 msgid "Vertical offset:" msgstr "" #: windows.cpp:1333 msgid "Horizontal offset:" msgstr "" #: windows.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Shadow color:" msgstr "تظليل" #: windows.cpp:1346 msgid "Remove shadows on move" msgstr "" #: windows.cpp:1348 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "" #: windows.cpp:1351 #, fuzzy msgid "Shadows" msgstr "تظليل" #: windows.cpp:1356 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "" #: windows.cpp:1357 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "" #: windows.cpp:1360 msgid "Fade-in speed:" msgstr "" #: windows.cpp:1363 msgid "Fade-out speed:" msgstr "" #: windows.cpp:1370 msgid "Effects" msgstr "" #: windows.cpp:1372 msgid "Use translucency/shadows" msgstr "" #: windows.cpp:1624 msgid "" "Translucency support is new and may cause problems" "
including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
" msgstr "" #~ msgid " pixels" #~ msgstr " بيكسل"