# translation of kcmlayout.po to Arabic # translation of kcmlayout.po to # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mohammed Gamal , 2001. # Isam Bayazidi , 2002. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-16 18:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-23 18:38+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "محمد جمال, وسيم بكر, عصام بايزيدي" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "f2c2001@yahoo.com, bakr@mit.edu, bayazidi@arabeyes.org" #: kcmlayout.cpp:644 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: kcmlayout.cpp:913 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "برازيلية ABNT2" #: kcmlayout.cpp:914 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "لوحة مفاتيح ١٠١ مفتاح (Dell)" #: kcmlayout.cpp:915 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: kcmlayout.cpp:916 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "لوحة مفاتيح عامّة ١٠١ مفتاح" #: kcmlayout.cpp:917 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "لوحة مفاتيح عامّة ١٠٢ مفتاح (عالميّة)" #: kcmlayout.cpp:918 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "لوحة مفاتيح عامّة ١٠٤ مفتاح" #: kcmlayout.cpp:919 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "لوحة مفاتيح عامّة 105 مفتاح (عالميّة)" #: kcmlayout.cpp:920 msgid "Japanese 106-key" msgstr "يابانية 106-key" #: kcmlayout.cpp:921 msgid "Microsoft Natural" msgstr "مايكروسوفت طبيعيّة (Microsoft Natural)" #: kcmlayout.cpp:922 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: kcmlayout.cpp:923 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: kcmlayout.cpp:924 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: kcmlayout.cpp:927 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "تصرف مجموعات Shift/Lock" #: kcmlayout.cpp:928 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "يقلب زر Alt الأيمن المجموعة أثناء الضغط عليه" #: kcmlayout.cpp:929 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "زر Alt الأيمن يغير المجموعة" #: kcmlayout.cpp:930 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "مفتاح Caps Lock يغير المجموعة" #: kcmlayout.cpp:931 msgid "Menu key changes group" msgstr "يغير مفتاح القائمة المجموعة" #: kcmlayout.cpp:932 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "زري Shift معا يغيران المجموعة" #: kcmlayout.cpp:933 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Control+Shift تغيران المجموعة" #: kcmlayout.cpp:934 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Alt+Control يغيران المجموعة" #: kcmlayout.cpp:935 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Alt+Shift يغيران المجموعة" #: kcmlayout.cpp:936 msgid "Control Key Position" msgstr "موضع مفتاح Control" #: kcmlayout.cpp:937 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "اجعل مفتاح Caps Lock مفتاح Control إضافي" #: kcmlayout.cpp:938 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "بدل زري Control وCaps Lock" #: kcmlayout.cpp:939 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "مفتاح Control على يمين 'A'" #: kcmlayout.cpp:940 msgid "Control key at bottom left" msgstr "مفتاح Control في أسفل الطرف الأيسر" #: kcmlayout.cpp:941 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "استخدم ضوء لوحة المفاتيح لإبراز استخدام مجموعة بديلة" #: kcmlayout.cpp:942 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "استخدم ضوء قفل الأرقام (Num_Lock) لإبراز استخدام مجموعة بديلة" #: kcmlayout.cpp:943 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "استخدم ضوء قفل الأحرف الكبيرة (Caps_Lock) لإبراز استخدام مجموعة بديلة" #: kcmlayout.cpp:944 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "استخدم ضوء قفل تقليب الصفحات (Scroll_Lock) لإبراز استخدام مجموعة بديلة" #: kcmlayout.cpp:947 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "يقلب مفتاح Win الأيسر المجموعة أثناء الضغط عليه" #: kcmlayout.cpp:948 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "يقلب مفتاح Win الأيمن المجموعة أثناء الضغط عليه" #: kcmlayout.cpp:949 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "يقلب كلا مفتاحي Win المجموعة أثناء الضغط عليه" #: kcmlayout.cpp:950 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "يغير مفتاح Win المجموعة" #: kcmlayout.cpp:951 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "مفتاح Win الأيمن يغير المجموعة" #: kcmlayout.cpp:952 msgid "Third level choosers" msgstr "مختارات المستوى الثالث" #: kcmlayout.cpp:953 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "اكبس مفتاح Control الأيمن لاختيار المستوى الثالث" #: kcmlayout.cpp:954 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "اكبس مفتاح Win لاختيار المستوى الثالث" #: kcmlayout.cpp:955 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "اكبس أي مفتاح Win لاختيار المستوى الثالث" #: kcmlayout.cpp:956 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "اكبس مفتاح Win الأيسر لاختيار المستوى الثالث" #: kcmlayout.cpp:957 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "اكبس مفتاح Win الأيمن لاختيار المستوى الثالث" #: kcmlayout.cpp:958 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "تصرف مفتاح Caps Lock" #: kcmlayout.cpp:959 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "يستخدم استهلال الحروف الداخلي. Shift يلغي Caps." #: kcmlayout.cpp:960 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "يستخدم استهلال الأحرف الداخلي. Shift لا يلغي Cap." #: kcmlayout.cpp:961 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "يتصرف مثل Shift مع القفل. Shift يلغي Caps." #: kcmlayout.cpp:962 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "يتصرف مثل Shift مع القفل. Shift لا يلغي Caps." #: kcmlayout.cpp:963 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "تصرف مفتاح Alt/Win" #: kcmlayout.cpp:964 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "أضف السلوك المعياري إلى مفتاح القائمة." #: kcmlayout.cpp:965 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "Alt , Meta على مفاتيح Alt (افتراضي)." #: kcmlayout.cpp:966 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "مفتاح Meta وفّق مع مفاتيح Win-keys." #: kcmlayout.cpp:967 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Meta مربوطة بمفتاح Win الأيسر" #: kcmlayout.cpp:968 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "Super مربوطة بمفتاح Win (افتراضي)" #: kcmlayout.cpp:969 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Hyper مربوطة بمفاتيح Win" #: kcmlayout.cpp:970 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "مفتاح Alt الأيمن هو تكوين" #: kcmlayout.cpp:971 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "مفتاح Win الأيمن هو تكوين" #: kcmlayout.cpp:972 msgid "Menu is Compose" msgstr "مفتاح القائمة هو تكوين" #: kcmlayout.cpp:975 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "مفتاحا Ctrl معا يغيران المجموعة" #: kcmlayout.cpp:976 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "مفتاحاا Shift معا يغيران المجموعة" #: kcmlayout.cpp:977 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "مفتاح Shift اليسار يغيّر المجموعة" #: kcmlayout.cpp:978 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "مفتاح Shift اليمين يغيّر المجموعة" #: kcmlayout.cpp:979 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "مفتاح Ctrt اليمين يغيّر المجموعة" #: kcmlayout.cpp:980 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "مفتاح Alt الأيسر يغير المجموعة" #: kcmlayout.cpp:981 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "مفتاح Ctrl الأيسر يغير المجموعة" #: kcmlayout.cpp:982 msgid "Compose Key" msgstr "مفتاح Compose" #: kcmlayout.cpp:985 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "مفتاح Shift مع مفاتيح لوحة الأرقام يعمل كما في ويندوز." #: kcmlayout.cpp:986 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server." msgstr "المفاتيح الخاصّة (Ctrl+Alt+) تعامل على الخادم." #: kcmlayout.cpp:987 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "خيارات توافقيّة متنوّعة" #: kcmlayout.cpp:988 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "مفتاح Ctrl الأيمن يعمل كمفتاح Alt الأيمن" #: kcmlayout.cpp:991 #, fuzzy msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "يقلب مفتاح Win الأيمن المجموعة أثناء الضغط عليه" #: kcmlayout.cpp:992 #, fuzzy msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "يقلب مفتاح Win الأيسر المجموعة أثناء الضغط عليه" #: kcmlayout.cpp:993 #, fuzzy msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "اكبس مفتاح Win الأيمن لاختيار المستوى الثالث" #: kcmlayout.cpp:996 #, fuzzy msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "يقلب زر Alt الأيمن المجموعة أثناء الضغط عليه" #: kcmlayout.cpp:997 #, fuzzy msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "يقلب مفتاح Win الأيسر المجموعة أثناء الضغط عليه" #: kcmlayout.cpp:998 #, fuzzy msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "يقلب مفتاح Win الأيسر المجموعة أثناء الضغط عليه" #: kcmlayout.cpp:999 #, fuzzy msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "يقلب مفتاح Win الأيمن المجموعة أثناء الضغط عليه" #: kcmlayout.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "يقلب كلا مفتاحي Win المجموعة أثناء الضغط عليه" #: kcmlayout.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "يقلب مفتاح Win الأيمن المجموعة أثناء الضغط عليه" #: kcmlayout.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Right Alt key changes group." msgstr "زر Alt الأيمن يغير المجموعة" #: kcmlayout.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Left Alt key changes group." msgstr "مفتاح Alt الأيسر يغير المجموعة" #: kcmlayout.cpp:1004 #, fuzzy msgid "CapsLock key changes group." msgstr "مفتاح Caps Lock يغير المجموعة" #: kcmlayout.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "مفتاح Caps Lock يغير المجموعة" #: kcmlayout.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "زري Shift معا يغيران المجموعة" #: kcmlayout.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "مفتاحاا Shift معا يغيران المجموعة" #: kcmlayout.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "مفتاحا Ctrl معا يغيران المجموعة" #: kcmlayout.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "Control+Shift تغيران المجموعة" #: kcmlayout.cpp:1010 #, fuzzy msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "Alt+Control يغيران المجموعة" #: kcmlayout.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "Alt+Shift يغيران المجموعة" #: kcmlayout.cpp:1012 #, fuzzy msgid "Menu key changes group." msgstr "يغير مفتاح القائمة المجموعة" #: kcmlayout.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Left Win-key changes group." msgstr "يغير مفتاح Win المجموعة" #: kcmlayout.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Right Win-key changes group." msgstr "مفتاح Win الأيمن يغير المجموعة" #: kcmlayout.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Left Shift key changes group." msgstr "مفتاح Shift اليسار يغيّر المجموعة" #: kcmlayout.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Right Shift key changes group." msgstr "مفتاح Shift اليمين يغيّر المجموعة" #: kcmlayout.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "مفتاح Ctrl الأيسر يغير المجموعة" #: kcmlayout.cpp:1018 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "مفتاح Ctrt اليمين يغيّر المجموعة" #: kcmlayout.cpp:1019 #, fuzzy msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "اكبس مفتاح Control الأيمن لاختيار المستوى الثالث" #: kcmlayout.cpp:1020 #, fuzzy msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "اكبس مفتاح Win لاختيار المستوى الثالث" #: kcmlayout.cpp:1021 #, fuzzy msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "اكبس أي مفتاح Win لاختيار المستوى الثالث" #: kcmlayout.cpp:1022 #, fuzzy msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "اكبس مفتاح Win الأيسر لاختيار المستوى الثالث" #: kcmlayout.cpp:1023 #, fuzzy msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "اكبس مفتاح Win الأيمن لاختيار المستوى الثالث" #: kcmlayout.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "اكبس أي مفتاح Win لاختيار المستوى الثالث" #: kcmlayout.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "اكبس مفتاح Win الأيسر لاختيار المستوى الثالث" #: kcmlayout.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "اكبس مفتاح Win الأيمن لاختيار المستوى الثالث" #: kcmlayout.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Ctrl key position" msgstr "موضع مفتاح Control" #: kcmlayout.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "اجعل مفتاح Caps Lock مفتاح Control إضافي" #: kcmlayout.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "بدل زري Control وCaps Lock" #: kcmlayout.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "مفتاح Control على يمين 'A'" #: kcmlayout.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "مفتاح Control في أسفل الطرف الأيسر" #: kcmlayout.cpp:1032 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "مفتاح Ctrl الأيمن يعمل كمفتاح Alt الأيمن" #: kcmlayout.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "استخدم ضوء لوحة المفاتيح لإبراز استخدام مجموعة بديلة" #: kcmlayout.cpp:1034 #, fuzzy msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "استخدم ضوء قفل الأرقام (Num_Lock) لإبراز استخدام مجموعة بديلة" #: kcmlayout.cpp:1035 #, fuzzy msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "استخدم ضوء قفل الأحرف الكبيرة (Caps_Lock) لإبراز استخدام مجموعة بديلة" #: kcmlayout.cpp:1036 #, fuzzy msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "استخدم ضوء قفل تقليب الصفحات (Scroll_Lock) لإبراز استخدام مجموعة بديلة" #: kcmlayout.cpp:1037 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "يستخدم استهلال الحروف الداخلي. Shift يلغي Caps." #: kcmlayout.cpp:1038 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "يستخدم استهلال الأحرف الداخلي. Shift لا يلغي Cap." #: kcmlayout.cpp:1039 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "يتصرف مثل Shift مع القفل. Shift يلغي Caps." #: kcmlayout.cpp:1040 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "يتصرف مثل Shift مع القفل. Shift لا يلغي Caps." #: kcmlayout.cpp:1041 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1042 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1043 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Alt , Meta على مفاتيح Alt (افتراضي)." #: kcmlayout.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "Meta مربوطة بمفتاح Win الأيسر" #: kcmlayout.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Compose key position" msgstr "موضع مفتاح Control" #: kcmlayout.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Right Alt is Compose." msgstr "مفتاح Alt الأيمن هو تكوين" #: kcmlayout.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "مفتاح Win الأيمن هو تكوين" #: kcmlayout.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Menu is Compose." msgstr "مفتاح القائمة هو تكوين" #: kcmlayout.cpp:1050 #, fuzzy msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "مفتاح Alt الأيمن هو تكوين" #: kcmlayout.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "مفتاح القائمة هو تكوين" #: kcmlayout.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "المفاتيح الخاصّة (Ctrl+Alt+) تعامل على الخادم." #: kcmlayout.cpp:1053 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1054 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1055 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1056 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "" #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #: kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "تغيير لتصميم لوحة المفاتيح التالي" #: pixmap.cpp:303 msgid "Belgian" msgstr "البلجيكية" #: pixmap.cpp:304 msgid "Bulgarian" msgstr "البلغارية" #: pixmap.cpp:305 msgid "Brazilian" msgstr "البرازيلية" #: pixmap.cpp:306 msgid "Canadian" msgstr "الكندية" #: pixmap.cpp:307 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: pixmap.cpp:308 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "التشيكية (qwerty)" #: pixmap.cpp:309 msgid "Danish" msgstr "الدنماركية" #: pixmap.cpp:310 msgid "Estonian" msgstr "الإستونية" #: pixmap.cpp:311 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #: pixmap.cpp:312 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: pixmap.cpp:313 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: pixmap.cpp:314 msgid "Hungarian" msgstr "المجرية (الهنغارية)" #: pixmap.cpp:315 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "الهنغارية (الكويترية)" #: pixmap.cpp:316 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: pixmap.cpp:317 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #: pixmap.cpp:318 msgid "Lithuanian" msgstr "الليتوانية" #: pixmap.cpp:319 msgid "Norwegian" msgstr "النرويجية" #: pixmap.cpp:320 msgid "PC-98xx Series" msgstr "مجموعة PC-98xx" #: pixmap.cpp:321 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: pixmap.cpp:322 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: pixmap.cpp:323 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: pixmap.cpp:324 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: pixmap.cpp:325 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #: pixmap.cpp:326 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "السلوفاكية (qwerty)" #: pixmap.cpp:327 msgid "Spanish" msgstr "الإسبانية" #: pixmap.cpp:328 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: pixmap.cpp:329 msgid "Swiss German" msgstr "السويسرية الألمانية" #: pixmap.cpp:330 msgid "Swiss French" msgstr "الفرنسية السويسرية" #: pixmap.cpp:331 msgid "Thai" msgstr "التايلاندية" #: pixmap.cpp:332 msgid "United Kingdom" msgstr "المملكة المتحدة" #: pixmap.cpp:333 msgid "U.S. English" msgstr "الإنجليزية الأمريكية" #: pixmap.cpp:334 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "انجليزية أمريكية مع مفاتيح ميتة" #: pixmap.cpp:335 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "الإنجليزية الأمريكية مع مفاتيح ISO9995-3" #: pixmap.cpp:338 msgid "Armenian" msgstr "الأرمينية" #: pixmap.cpp:339 msgid "Azerbaijani" msgstr "الأذربيجانية (الأذرية)" #: pixmap.cpp:340 msgid "Icelandic" msgstr "الآيسلاندية" #: pixmap.cpp:341 msgid "Israeli" msgstr "العبرية" #: pixmap.cpp:342 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "ليتوانية معيارية azerty" #: pixmap.cpp:343 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "ليتوانية querty \"numeric\"" #: pixmap.cpp:344 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "ليتوانية querty \"programmer's\"" #: pixmap.cpp:345 msgid "Macedonian" msgstr "المقدونية" #: pixmap.cpp:346 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: pixmap.cpp:347 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفينية" #: pixmap.cpp:348 msgid "Vietnamese" msgstr "الفييتنامية" #: pixmap.cpp:351 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: pixmap.cpp:352 msgid "Belarusian" msgstr "البيلاروسية" #: pixmap.cpp:353 msgid "Bengali" msgstr "البنغالية" #: pixmap.cpp:354 msgid "Croatian" msgstr "الكرواتية" #: pixmap.cpp:355 msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #: pixmap.cpp:356 msgid "Latvian" msgstr "اللاتفية" #: pixmap.cpp:357 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "ليتوانية qwerty \"numeric\"" #: pixmap.cpp:358 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "ليتوانية qwerty \"programmer's\"" #: pixmap.cpp:359 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: pixmap.cpp:360 msgid "Ukrainian" msgstr "الأوكرانية" #: pixmap.cpp:363 msgid "Albanian" msgstr "الألبانية" #: pixmap.cpp:364 msgid "Burmese" msgstr "البورمية" #: pixmap.cpp:365 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: pixmap.cpp:366 msgid "Georgian (latin)" msgstr "الجورجية (لاتيني)" #: pixmap.cpp:367 msgid "Georgian (russian)" msgstr "الجورجية (روسي)" #: pixmap.cpp:368 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: pixmap.cpp:369 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: pixmap.cpp:370 msgid "Hindi" msgstr "الهندية" #: pixmap.cpp:371 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: pixmap.cpp:372 msgid "Iranian" msgstr "الإيرانية" #: pixmap.cpp:374 msgid "Latin America" msgstr "أمريكا اللاتينية" #: pixmap.cpp:375 msgid "Maltese" msgstr "المالطية" #: pixmap.cpp:376 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "المالطية (تخطيط أمريكي)" #: pixmap.cpp:377 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Saami الشمالية (فنلندا)" #: pixmap.cpp:378 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Saami الشمالية (النرويج)" #: pixmap.cpp:379 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Saami الشمالية (السويد)" #: pixmap.cpp:380 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "البولندية (qwertz)" #: pixmap.cpp:381 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "الروسية (cyrillic phonetic)" #: pixmap.cpp:382 msgid "Tajik" msgstr "الطاجيكية" #: pixmap.cpp:383 msgid "Turkish (F)" msgstr "التركية (F)" #: pixmap.cpp:384 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "الإنجليزية الأمريكية مع مفاتيح ISO9995-3" #: pixmap.cpp:385 msgid "Yugoslavian" msgstr "اليوغوسلافية" #: pixmap.cpp:388 msgid "Bosnian" msgstr "البوسنيّة" #: pixmap.cpp:389 msgid "Croatian (US)" msgstr "الكرواتية (US)" #: pixmap.cpp:390 msgid "Dvorak" msgstr "دفوراك" #: pixmap.cpp:391 msgid "French (alternative)" msgstr "فرنسي (بديلة)" #: pixmap.cpp:392 msgid "French Canadian" msgstr "فرنسيّة كندية" #: pixmap.cpp:393 msgid "Kannada" msgstr "الكناديّة" #: pixmap.cpp:394 msgid "Lao" msgstr "لاو" #: pixmap.cpp:395 msgid "Malayalam" msgstr "ملايلاميّة" #: pixmap.cpp:396 msgid "Mongolian" msgstr "مغوليّ" #: pixmap.cpp:397 msgid "Ogham" msgstr "أوغاميّة" #: pixmap.cpp:398 msgid "Oriya" msgstr "أوريّة" #: pixmap.cpp:399 msgid "Syriac" msgstr "السريانيّة" #: pixmap.cpp:400 msgid "Telugu" msgstr "تلغو" #: pixmap.cpp:401 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "التاييّة (كدمانيّة)" #: pixmap.cpp:402 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "التاييّة (باتاتشوت)" #: pixmap.cpp:403 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "التاييّة (TIS-820.2538)" #: pixmap.cpp:406 msgid "Uzbek" msgstr "الأوزبكيّة" #: pixmap.cpp:407 msgid "Faroese" msgstr "الفارويسيّة" #: pixmap.cpp:410 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "" #: pixmap.cpp:411 #, fuzzy msgid "Hungarian (US)" msgstr "المجرية (الهنغارية)" #: pixmap.cpp:412 #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "التركية" #: pixmap.cpp:413 #, fuzzy msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "الروسية (cyrillic phonetic)" #: pixmap.cpp:414 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "" #: pixmap.cpp:415 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "الجورجية (لاتيني)" #: pixmap.cpp:416 #, fuzzy msgid "Swiss" msgstr "السويدية" #: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "الهيئة" #: kcmlayoutwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "&تفعيل تصاميم لوحة المفاتيح" #: kcmlayoutwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your " "computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may " "be different for different countries." msgstr "" "

تخطيط لوحة المفاتيح

.هنا يمكنك اختيار تخطيط لوحة المفاتيح. النوع " "يشير إلى نوع لوحة المفاتيح المثبتة على جهازك، في حين أن تخطيط لوحة المفاتيح " "يعرّف \"ماذا يفعل كل مفتاح\" والتي ربما تكون مختلفة حسب البلد." #: kcmlayoutwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "التخطيطات المتوافرة:" #: kcmlayoutwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "التخطيطات الفعّالة:" #: kcmlayoutwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "&نوع لوحة المفاتيح:" #: kcmlayoutwidget.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" "هنا يمكنك اختيار نوع لوحة المفاتيح. هذا الإعداد مستقل عن تخطيط لوحة المفاتيح " "و يرجع إلى نوع \"عتاد\" لوحة المفاتيح، أي طريقة تصنيع لوحة المفاتيح. لوحات " "المفاتيح الحديثة التي تأتي مع جهازك عادة ما تحوي مفتاحين إضافيين و تعرف هذه " "اللوحات بلوحات الـ\"104 مفتاح\" و التي ربما تكون ما تريد إذا لم تكن تعرف نوع " "لوحة المفاتيح الخاصة بك.\n" #: kcmlayoutwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "1" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "خريطة مفتاح" #: kcmlayoutwidget.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variant" msgstr "البلغارية" #: kcmlayoutwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "5" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" "إذا كان أكثر من تخطيط موجوداً على هذه القائمة فإن لوحة كي دي إي ستزوّدك بصورة " "علم ثابت. وعن طريق النقر على هذا العلم يمكنك التغيير بين التخطيطات بسهولة. " "والتخطيط الأول سيكون الافتراضي." #: kcmlayoutwidget.ui:213 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "إضافة >>" #: kcmlayoutwidget.ui:221 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< إزالة" #: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "الأمر:" #: kcmlayoutwidget.ui:316 #, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "هذه قائمة بتخطيطات لوحات المفاتيح الموجودة على نظامك. يمكنك إضافة تخطيط " "للقائمة النشطة باختيارها والضغط على زر \"إضافة\"." #: kcmlayoutwidget.ui:327 #, no-c-format msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. " "It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " "switch layouts without the help of TDE." msgstr "" "هذا هو الأمر الذي سينفّذ عند التبديل إلى التخطيط المحدّد. وقد يساعدك إذا ما " "كنت تود فحص تبديل التخطيطات، أو إذا كنت تودّ تبديل التخطيطات بدون استخدام " "مساعدة كي دي إي." #: kcmlayoutwidget.ui:338 #, no-c-format msgid "Include latin layout" msgstr "تضمين التخطيط الإنجليزي" #: kcmlayoutwidget.ui:341 #, no-c-format msgid "" "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin " "keys do not work try to enable this option." msgstr "" "إذا كانت بعض اختصارات لوحات المفاتيح المعتمدة على المفاتيح الإنجليزية لا " "تعمل بعد تحوّلك لهذا التخطيط حاول تفعيل هذا الخيار." #: kcmlayoutwidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:371 #, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "بديل التخطيط:" #: kcmlayoutwidget.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " "on a transliterated latin one).\n" msgstr "" "هنا يمكنك اختيار بديل لتخطيط لوحة المفاتيح الإضافية المحدّدة. عادة، تمثل " "التخطيطات البديلة خرائط مفاتيح مختلفة لنفس اللغة. علي سبيل المثال، التخطيط " "الأوكرانيّ له أربع بدائل: أساسي، مفاتيح ويندوز (كما في ويندوز)، آلة كاتبة، " "ولفظي (كل حرف أوكرانيّ موضوع فوق حرف لاتيني بنفس النطق). \n" #: kcmlayoutwidget.ui:429 #, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "خيارات التبديل" #: kcmlayoutwidget.ui:474 #, no-c-format msgid "Indicator Style" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:480 #, no-c-format msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:491 #, no-c-format msgid "&Both Flag and Label" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:502 #, no-c-format msgid "&Flag Only" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:510 #, no-c-format msgid "&Label Only" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:520 #, no-c-format msgid "Label Style" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:523 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will " "be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for " "locales where the flag is missing." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:531 #, no-c-format msgid "Use &theme colors" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:542 #, no-c-format msgid "Use c&ustom colors" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:570 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:573 kcmlayoutwidget.ui:584 #, no-c-format msgid "" "This color will be used as the indicator's background unless the indicator " "was set to display a flag." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:612 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:615 kcmlayoutwidget.ui:626 #, no-c-format msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:642 #, no-c-format msgid "Label font:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:645 #, no-c-format msgid "" "This is the font which will be used by the layout indicator to draw the " "label." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:658 #, no-c-format msgid "Enable shadow" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:661 #, no-c-format msgid "" "Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can " "improve readability." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:669 #, no-c-format msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:682 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "سياسة التغيير" #: kcmlayoutwidget.ui:688 #, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "إذا قمت باختيار طريقة تبديل \"التطبيق\" أو \"النافذة\"، فإن تغيير تخطيط لوحة " "المفاتيح سيؤثر فقط على التطبيق أو النافذة الحاليّة." #: kcmlayoutwidget.ui:699 #, no-c-format msgid "&Global" msgstr "إ&قليمي" #: kcmlayoutwidget.ui:710 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "تطيبق" #: kcmlayoutwidget.ui:718 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&نافذة" #: kcmlayoutwidget.ui:728 #, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "التبديل اللاصق" #: kcmlayoutwidget.ui:739 #, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "تفعيل التبديل اللاصق" #: kcmlayoutwidget.ui:742 #, no-c-format msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with " "the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle " "through the last few layouts. You can specify the number of layouts to " "rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb " "indicator." msgstr "" "إذا كان لديك أكثر من تخطيطين وقمت بتفعيل هذا الخيار، فإن التبديل باستخدام " "اختصار لوحة المفاتيح أو الضغط على مؤشّر kxkb سيؤدي للتبديل فقط بين التخطيطات " "القليلة الأخيرة. ويمكنك تحديد عدد التخطيطات التي سيتعاقب عليها في الأسفل. " "ومع ذلك يمكنك الوصول إلى كل التخطيطات بضغط زر الفأرة الأيمن على مؤشّر kxkb." #: kcmlayoutwidget.ui:770 #, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "عدد التخطيطات المتعاقبة:" #: kcmlayoutwidget.ui:805 #, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" msgstr "إظهار المؤشّر للتخطيط الوحيد" #: kcmlayoutwidget.ui:817 kcmlayoutwidget.ui:839 #, no-c-format msgid "Xkb Options" msgstr "خيارات لوحة مفاتيح اكس" #: kcmlayoutwidget.ui:828 #, no-c-format msgid "&Enable xkb options" msgstr "&تفعيل خيارات xkb" #: kcmlayoutwidget.ui:842 #, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" "هنا يمكنك ضبط خيارات امتدادات xkb بدلاً عن أو بالإضافة لتحديدها في ملف " "إعدادات X11." #: kcmlayoutwidget.ui:853 #, no-c-format msgid "&Reset old options" msgstr "الر&جوع إلى الخيارات القديمة" #: kcmmiscwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "تشغيل NumLock عند بدء كي دي إي" #: kcmmiscwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " "TDE not to set NumLock state." msgstr "" "اذا كان هذا مدعوما, فإن هذا الخيار يسمح لك بإعداد حالة مفتاح NumLock بعد بدء " "تشغيل كي دي أي.

يمكنك اعداد NumLockبحيث يكون مقفلا أو مفتوحا, أو أعد كي " "دي أي بحيث لا يقوم بإعداد حالة مفاتح NumLock." #: kcmmiscwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "إي&قاف" #: kcmmiscwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "لا ت&قم بالتغيير" #: kcmmiscwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "تش&غيل" #: kcmmiscwidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "تكرار لوحة المفاتيح" #: kcmmiscwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "ال&تأخير:" #: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" "اذا كان هذا الخيار مدعوماً، فإنه سيسمح لك بضبط فترة التأخر التي سيبدأ بعدها " "الزر بإصدار رموز المفاتيح. خيار 'معدل التكرار'يتحكم في تردد رموز المفاتيح." #: kcmmiscwidget.ui:153 #, no-c-format msgid " msec" msgstr " مللي ثانية" #: kcmmiscwidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "ال&معدّل:" #: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" "اذا كان هذا الخيار مدعوماً، فإنّه سيسمح لك بضبط معدل إصدار رموز المفاتيح أثناء " "ضغط أي زر." #: kcmmiscwidget.ui:227 #, no-c-format msgid "/s" msgstr "/s" #: kcmmiscwidget.ui:238 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "&تفعيل تكرار لوحة المفاتيح" #: kcmmiscwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the " "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times " "in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the " "key." msgstr "" "إذا قمت بالتأشير على هذا الخيار فإن الضغط على مفتاح يقوم بعرض نفس الحرف مرة " "بعد مرة. مثلا, ضغط زر Tab سيكون له نفس تأثير الضغط على هذا الزر عدة مرات " "بشكل متتالي." #: kcmmiscwidget.ui:263 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " "the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key click " "feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " "the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." msgstr "" "اذا كان هذا مدعوما, فإن هذا الخيار يسمح لك بسماع صوت من سماعة الجهاو عندما " "تضغط على مفاتيح لوحة المفاتيح. هذا قد يكون مفيدا اذا لم تكن لوحة المفاتيح " "الخاصة بك لا تحتوي على مفاتيح ميكانيكية, أو اذا كان الصوت الصادر من المفاتيح " "منخفضا بشكل زائد.

مثلا يمكنك تغيير درجة علو الصوت الراجع من الضغط على " "لوحة المفاتيح عن طريق سحي شريط الإزاحة أو عن طريق الضغط على أسهم أعلى/أسفل " "الأزرار. تحديد الصوت الى 0% يعطل صدور الصوت." #: kcmmiscwidget.ui:282 #, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "&مقدار نقر المفتاح:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " #~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing " #~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of " #~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to " #~ "be emitted until you release the key." #~ msgstr "" #~ "إذا قمت بالتأشير على هذا الخيار فإن الضغط على مفتاح يقوم بعرض نفس الحرف " #~ "مرة بعد مرة. مثلا, ضغط زر Tab سيكون له نفس تأثير الضغط على هذا الزر عدة " #~ "مرات بشكل متتالي." #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "خيارات لوحة مفاتيح اكس"