# translation of kcmlocale.po to Arabic # translation of kcmlocale.po to # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mohammed Gamal , 2001. # Isam Bayazidi , 2002. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:02+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "عصام بايزيدي, سيد جعفر الموسوي, محمد جمال" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bayazidi@arabeyes.org, mosawi@arabeyes.org, f2c2001@yahoo.com" #: kcmlocale.cpp:55 #, fuzzy msgid "Country or region:" msgstr "البلد:" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Languages:" msgstr "اللغات:" #: kcmlocale.cpp:70 msgid "Add Language" msgstr "اضف لغة" #: kcmlocale.cpp:74 msgid "Remove Language" msgstr "احذف لغة" #: kcmlocale.cpp:75 msgid "Move Up" msgstr "انقل الى الأعلى" #: kcmlocale.cpp:76 msgid "Move Down" msgstr "انقل الى الأسفل" #: kcmlocale.cpp:107 msgid "Install New Language" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:109 #, fuzzy msgid "Uninstall Language" msgstr "اضف لغة" #: kcmlocale.cpp:111 msgid "Select System Language" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:297 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373 msgid "without name" msgstr "بدون اسم" #: kcmlocale.cpp:465 #, fuzzy msgid "" "This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "في هذا البلد تعيش. سيستخدم كيدي الإعدادات الإفتراضية لهذه البلد." #: kcmlocale.cpp:468 msgid "" "This will add a language to the list. If the language is already in the " "list, the old one will be moved instead." msgstr "" "هذه ستضيف لغة الى القائمة. اذا كانت اللغة موجودة مسبقا في القائمة فسيتم نقل " "القديمة بدلا من ذلك." #: kcmlocale.cpp:472 msgid "This will remove the highlighted language from the list." msgstr "سيزيل هذا اللغة المختارة من القائمة." #: kcmlocale.cpp:475 msgid "" "TDE programs will be displayed in the first available language in this " "list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" "سيتم عرض البرامج باللغة الأولى المتواجدة في القائمة.\n" "و في حال عدم توفر الواجهة المترجمة للبرامج في أي من اللغات، سيتم أستعمال " "اللغة الأنجليزية الأمريكية." #: kcmlocale.cpp:482 #, fuzzy msgid "" "Here you can choose your country or region. The settings for languages, " "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" "هنا يمكنك اختيار البلد. و سيتم تعديل خيارات اعدادات اللغة و الأرقام الخ... " "القيم المناسبة." #: kcmlocale.cpp:489 #, fuzzy msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only " "US English is available, no translations have been installed. You can get " "translation packages for many languages from the place you got TDE from." "

Note that some applications may not be translated to your languages; in " "this case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" "هنا يمكنك اختيار اللغة التي سيستخدمها كيدي. إذا لم تتوفر اللغة الأولى في " "القائمة سيتم أستعمال اللغة الثانية، و هكذا. اذا كانت الإنجليزية الأمريكية هي " "المتوفرة قفط فإن هذا يعني أنه لم يتم تثبيت أي ترجمات. يمكنك الحصول على حزم " "الترجمات من المكان الذي حصلت منه على كيدي.

لاحظ أن من الممكن أن تكون بعض " "التطبيقات غير مترجمة الى لغتك, في هذه الحال سيتم عرضهم باللغة الافتراضية أي " "الإنجليزية الأمريكية." #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" msgstr "الأرقام:" #: klocalesample.cpp:57 msgid "Money:" msgstr "العملة:" #: klocalesample.cpp:62 msgid "Date:" msgstr "التقويم:" #: klocalesample.cpp:67 msgid "Short date:" msgstr "التقويم القصير:" #: klocalesample.cpp:72 msgid "Time:" msgstr "التوقيت:" #: klocalesample.cpp:112 msgid "This is how numbers will be displayed." msgstr "هذه ستكون كيفية عرض الأرقام." #: klocalesample.cpp:116 msgid "This is how monetary values will be displayed." msgstr "هذه ستكون كيفية عرض العملة." #: klocalesample.cpp:120 msgid "This is how date values will be displayed." msgstr "هذه ستكون كيفية عرض التقويم." #: klocalesample.cpp:124 msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." msgstr "هذه ستكون كيفية عرض التقويم باستخدام أسلوب مختصر." #: klocalesample.cpp:129 msgid "This is how the time will be displayed." msgstr "هذه ستكون كيفية عرض التوقيت." #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "رمز العملة" #: localemon.cpp:61 msgid "Decimal symbol:" msgstr "العلامة العشرية:" #: localemon.cpp:68 msgid "Thousands separator:" msgstr "الفاصل الألفي:" #: localemon.cpp:75 msgid "Fract digits:" msgstr "الأرقام العشرية:" #: localemon.cpp:87 msgid "Positive" msgstr "موجب" #: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "الرمز السابق لإسم العملة" #: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 msgid "Sign position:" msgstr "مكان العلامة:" #: localemon.cpp:99 msgid "Negative" msgstr "سالب" #: localemon.cpp:269 msgid "Parentheses Around" msgstr "احاطة بأقواس" #: localemon.cpp:270 msgid "Before Quantity Money" msgstr "قبل كمية المال" #: localemon.cpp:271 msgid "After Quantity Money" msgstr "بعد كمية المال" #: localemon.cpp:272 msgid "Before Money" msgstr "قبل العملة" #: localemon.cpp:273 msgid "After Money" msgstr "بعد العملة" #: localemon.cpp:278 msgid "" "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.

Please note " "that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the " "distribution you use." msgstr "" "من هنا تستطيع تحديد رمز العملة الإعتيادي, مثلا . $ أو DM.

ارجو ملاحظة ان " "العملة الأوروبية (اليورو) قد لا تكون متاحة لنظامك ، هذا يعتمد على التوزيعة " "المستخدمة." #: localemon.cpp:285 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "من هنا تستطيع تحديد الفاصل العشري لعرض قيم العملة النقدية .

لاحظ ان هذا " "الفاصل لن يستخدم لعرض الأرقام الأخرى ( انظر إلى لسان التبويب 'الأرقام')." #: localemon.cpp:293 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display monetary values." "

Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "من هنا تستطيع تحديد الفاصل الألفي لعرض قيم العملة النقدية .

لاحظ ان هذا " "الفاصل لن يستخدم لعرض الأرقام الأخرى ( انظر إلى لسان التبويب 'الأرقام')." #: localemon.cpp:301 msgid "" "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the " "number of digits you find behind the decimal separator. Correct " "value is 2 for almost all people." msgstr "" "هذا يحدد الأرقام العشرية للقيم المالية, أي عدد الأرقام التي تجدها بعد الفاصل العشري. القيمة الصحيحة هي 2 لمعظم الناس." #: localemon.cpp:308 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "في حال تفعيل هذا الخيار، ستسبق علامة العملة (على يسار القيمة) القيم النقدية " "الموجبة لجميع. وإلا فسوف تؤخر (على اليمين)." #: localemon.cpp:314 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "في حال تفعيل هذا الخيار، ستسبق علامة العملة (على يسار القيمة) القيم النقدية " "السالبة لجميع. وإلا فسوف تؤخر (على اليمين)." #: localemon.cpp:320 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "من هنا تستطيع تحديد علامات القيم الموجبة ، هذا فقط لقيم العملات النقدية." #: localemon.cpp:325 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "من هنا تستطيع تحديد علامات القيم السالبة ، هذا فقط لقيم العملات النقدية." #: localenum.cpp:48 msgid "&Decimal symbol:" msgstr "ال&علامة العشرية:" #: localenum.cpp:54 msgid "Tho&usands separator:" msgstr "الفا&صل الألفي:" #: localenum.cpp:60 msgid "Positive si&gn:" msgstr "علامة المو&جب:" #: localenum.cpp:66 msgid "&Negative sign:" msgstr "علامة ال&سالب:" #: localenum.cpp:165 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator used to " "display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "من هنا تستطيع تحديد نوع الفاصل العشري في الأرقام (مثال النقطة أو الفاصلة - " "المستخدمة في معظم الدول - ).

لاحظ ان هذا الفاصل العشري لا يدخل ضمن إعدادات " "عرض القيم النقدية ( انظر إلى لسان التبويب 'العملة') " #: localenum.cpp:174 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display numbers.

Note " "that the thousands separator used to display monetary values has to be set " "separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "من هنا تستطيع تحديد الفاصل الألفي المستخدم لعرض الأرقام

لاحظ أن هذا " "الفاصل لا يدخل ضمن إعدادات عرض القيم النقدية (انظر إلى لسان التبويب " "'العملة')." #: localenum.cpp:182 msgid "" "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " "this blank." msgstr "" "من هنا تستطيع تخصيص نص ليسبق الأعداد الموجبة ، معظم المستخدمين يفضلون ترك " "الخيار فارغا" #: localenum.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not " "be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-)." msgstr "" "من هنا تستطيع تحديد نص ليسبق الأعداد السالبة ، عليك ألا تترك هذاالخيار " "فارغا, لتستطيع التمييز بين الأعداد الموجبة والسالبة. افتراضيا هذا الخيار " "قيمته علامة 'طرح' (-)." #: localeother.cpp:48 msgid "Paper format:" msgstr "نسق الأوراق:" #: localeother.cpp:55 msgid "Measure system:" msgstr "نظام المقاييس:" #: localeother.cpp:119 msgid "" "_: The Metric System\n" "Metric" msgstr "النظام المتري" #: localeother.cpp:121 msgid "" "_: The Imperial System\n" "Imperial" msgstr "النظام البريطاني" #: localeother.cpp:123 msgid "A4" msgstr "A4" #: localeother.cpp:124 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: localetime.cpp:94 msgid "HH" msgstr "" #: localetime.cpp:95 msgid "hH" msgstr "" #: localetime.cpp:96 msgid "PH" msgstr "" #: localetime.cpp:97 msgid "pH" msgstr "" #: localetime.cpp:98 msgid "" "_: Minute\n" "MM" msgstr "" #: localetime.cpp:99 msgid "SS" msgstr "" #: localetime.cpp:100 msgid "AMPM" msgstr "" #: localetime.cpp:110 msgid "YYYY" msgstr "" #: localetime.cpp:111 msgid "YY" msgstr "" #: localetime.cpp:112 msgid "mM" msgstr "" #: localetime.cpp:113 msgid "" "_: Month\n" "MM" msgstr "" #: localetime.cpp:114 msgid "SHORTMONTH" msgstr "" #: localetime.cpp:115 msgid "MONTH" msgstr "" #: localetime.cpp:116 msgid "dD" msgstr "" #: localetime.cpp:117 msgid "DD" msgstr "" #: localetime.cpp:118 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "" #: localetime.cpp:119 msgid "WEEKDAY" msgstr "" #: localetime.cpp:203 msgid "Calendar system:" msgstr "نظام التقويم:" #: localetime.cpp:211 msgid "Time format:" msgstr "هيئة الوقت:" #: localetime.cpp:218 msgid "Date format:" msgstr "هيئة التاريخ:" #: localetime.cpp:223 msgid "Short date format:" msgstr "هيئة التاريخ المختصرة:" #: localetime.cpp:228 msgid "First day of the week:" msgstr "أول أيام الأسبوع:" #: localetime.cpp:235 msgid "Use declined form of month name" msgstr "استخدم شكل مختصر لاسم الشهر" #: localetime.cpp:428 msgid "" "_: some reasonable time formats for the language\n" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" #: localetime.cpp:436 msgid "" "_: some reasonable date formats for the language\n" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "WEEKDAY dD MONTH YYYY\n" "SHORTWEEKDAY dD MONTH YYYY" #: localetime.cpp:444 msgid "" "_: some reasonable short date formats for the language\n" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" #: localetime.cpp:455 msgid "" "_: Calendar System Gregorian\n" "Gregorian" msgstr "غريغوري (ميلادي)" #: localetime.cpp:457 msgid "" "_: Calendar System Hijri\n" "Hijri" msgstr "هجري" #: localetime.cpp:459 msgid "" "_: Calendar System Hebrew\n" "Hebrew" msgstr "عبري" #: localetime.cpp:461 msgid "" "_: Calendar System Jalali\n" "Jalali" msgstr "جلالي" #: localetime.cpp:464 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon " "is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".
" msgstr "" "

النص في مربع النص سيستخدم لتهيئة عرض الوقت ، سيتم استبدال مايلي:
HH بالساعة الحالية على هيئة رقم عشري (نظام " "24 ساعة) (00-23).
hH الساعة الحالية (نظام " "24 ساعة) على هيئة رقم عشري (0-23).
PH " "الساعة على هيئة رقم عشري (نظام 12 ساعة) (01-12)
pH الساعة (نظام 12 ساعة) على هيئة رقم عشري (1-12)
MM الدقائق على هيئة رقم عشري (00-59)
SS الثواني على هيئة رقم عشري (00-59)
AMPM أما \"am\" or \"pm\" . فستكون \"pm\" دالة " "على \"مساءا\" و و \"am\" على \"صباحا\".
" #: localetime.cpp:487 msgid "" "
YYYYThe year with century as a decimal number." "
YYThe year without century as a decimal " "number (00-99).
MMThe month as a decimal " "number (01-12).
mMThe month as a decimal " "number (1-12).
SHORTMONTHThe first three " "characters of the month name.
MONTHThe " "full month name.
DDThe day of month as a " "decimal number (01-31).
dDThe day of month " "as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe " "first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" msgstr "" "" #: localetime.cpp:508 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

" msgstr "" "

النص في مربع النص سيستخدم لتهيئة التورايخ الطويلة ،سيتم استبدالمايلي:

" #: localetime.cpp:514 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

" msgstr "" "

النص في مربع النص سيستخدم لتهيئة التورايخ المختصرة ، ستستخدم هذه " "التهيئة في حال عرض قائمة الملفات،سيتم استبدالمايلي:

" #: localetime.cpp:521 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week.

" msgstr "

هذا الخيار يحدد أي يوم سيعتبر أول أيام الأسبوع.

" #: localetime.cpp:528 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "

هذا الخيار يحدد أي شكل من أسماء الشهور سيستخدم في التواريخ.

" #: toplevel.cpp:53 msgid "KCMLocale" msgstr "KCMLocale" #: toplevel.cpp:55 msgid "Regional settings" msgstr "الإعدادات الإقليمية" #: toplevel.cpp:178 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "إعدادات اللغة المعدلة سيتم تفعيلها فقط على البرامج التي ستعمل بعد ذلك.\n" "لتغيير اللغة لكل البرامج, عليك بتسجيل الخروج أولا." #: toplevel.cpp:182 msgid "Applying Language Settings" msgstr "جاري تفعيل إعدادات اللغة" #: toplevel.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" "sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" msgstr "" "

البلد و اللغة

\n" "

يمكنك هنا تهيئة اللغة, و الأرقام, و اعدادات الوقت لمنطقة \n" "اقليمية محددة. في أغلب الحالا سيكون كافيا اختيار البلد الذي تعيش فيه. \n" "مثلا فإن كيدي سيختار \"الألمانية\" كلغة اذا اخترت \n" "\"ألمانيا\" من القائمة. كما ستقوم بتغيير هيئة الوقت \n" "لاستخدام نظام ال24 ساعة و ستستخدم الفاصلة كفاصل عشري.

\n" #: toplevel.cpp:277 msgid "Examples" msgstr "أمثلة" #: toplevel.cpp:278 msgid "&Locale" msgstr "الإ&عداد المحلي" #: toplevel.cpp:279 msgid "&Numbers" msgstr "الأ&رقام" #: toplevel.cpp:280 msgid "&Money" msgstr "الع&ملة" #: toplevel.cpp:281 msgid "&Time && Dates" msgstr "ال&وقت و التاريخ" #: toplevel.cpp:282 msgid "&Other" msgstr "أ&خرى"
YYYY السنة على هيئة رقم عشري.
YYالسنة على هيئة رقم عشري من خانتين (00-99).
MM الشهر على هيئة رقم عشري (01-12)
mMالشهر على هيئة رقم عشري (1-12).
SHORTMONTH أسم الشهر بشكل مختصر.
MONTH اسم الشهر كاملا.
DD اليوم في الشهر على هيئة رقم عشري (01-31).
dD اليوم في الشهر على هيئة رقم عشري (1-31).
SHORTWEEKDAY أسم اليوم مختصرا بثلاث أحرف.
WEEKDAY الإسم الكامل لليوم.