# translation of kcmstyle.po to # translation of kcmstyle.po to Arabic # kcmstyle.po # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mohammed Ibrahim Halabi , 2001. # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:05+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "محمد أبرهيم حلبي،عصام بايزيدي،هشام أموي،محمد جمال،منذر طه" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "mih_flyer@hotmail.com,bayazidi@arabeyes.org,amaoui@altern.org,f2c2001@yahoo." "com,munzir@kacst.edu.sa" #: kcmstyle.cpp:121 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

النمط

هذه الوحدة تسمح لك بتعديل الشكل المرئي لعناصر واجهة المستخدم " "مثل تأثيرات و مظهر أدوات التحكم." #: kcmstyle.cpp:134 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:135 msgid "TDE Style Module" msgstr "وحدة نمط كيدي" #: kcmstyle.cpp:137 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(C) 2002 كارول سزويد, دانييل مولكنتين" #: kcmstyle.cpp:158 msgid "Widget Style" msgstr "نمط الكائن" #: kcmstyle.cpp:171 msgid "Con&figure..." msgstr "&إعداد..." #: kcmstyle.cpp:182 msgid "Sho&w icons on buttons" msgstr "أ&ظهر الأيقونات على الأزرار" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "Enable &scrolling in popup menus" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:186 msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:188 msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:190 msgid "E&nable tooltips" msgstr "ت&فعيل التلميحات" #: kcmstyle.cpp:192 msgid "Show tear-off handles in &popup menus" msgstr "إظهار المقابض المخلوعة في القوائم ال&قافزة" #: kcmstyle.cpp:199 #, fuzzy msgid "Menu popup delay:" msgstr "ت&عتيم القائمة:" #: kcmstyle.cpp:201 msgid " msec" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:207 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: kcmstyle.cpp:225 msgid "&Enable GUI effects" msgstr "&تمكين مؤثرات الواجهة الرسومية" #: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258 #: kcmstyle.cpp:268 msgid "Disable" msgstr "تعطيل" #: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259 msgid "Animate" msgstr "تحريك" #: kcmstyle.cpp:235 msgid "Combobo&x effect:" msgstr "مؤثرات ال&صناديق المنسدلة:" #: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260 msgid "Fade" msgstr "بهت" #: kcmstyle.cpp:244 msgid "&Tool tip effect:" msgstr "مؤثرات أ&داة التلميح:" #: kcmstyle.cpp:251 #, fuzzy msgid "Make translucent" msgstr "جعله شبه شفاف" #: kcmstyle.cpp:252 #, fuzzy msgid "&Rubberband effect:" msgstr "مؤثرات ال&قوائم:" #: kcmstyle.cpp:261 msgid "Make Translucent" msgstr "جعله شبه شفاف" #: kcmstyle.cpp:262 msgid "&Menu effect:" msgstr "مؤثرات ال&قوائم:" #: kcmstyle.cpp:269 msgid "Application Level" msgstr "مستوى التطبيق" #: kcmstyle.cpp:271 msgid "Me&nu tear-off handles:" msgstr "أدوات امساك انسدا&ل القوائم:" #: kcmstyle.cpp:276 msgid "Menu &drop shadow" msgstr "ظل انسدال ال&قائمة" #: kcmstyle.cpp:297 msgid "Software Tint" msgstr "لون برامج شاحب" #: kcmstyle.cpp:298 msgid "Software Blend" msgstr "برامج ممزوج" #: kcmstyle.cpp:300 msgid "XRender Blend" msgstr "XRender ممزوج" #: kcmstyle.cpp:313 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: kcmstyle.cpp:315 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kcmstyle.cpp:317 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kcmstyle.cpp:320 msgid "Menu trans&lucency type:" msgstr "نوع &شفافية القائمة:" #: kcmstyle.cpp:322 msgid "Menu &opacity:" msgstr "ت&عتيم القائمة:" #: kcmstyle.cpp:351 msgid "High&light buttons under mouse" msgstr "&ميز الأزرار التي يمر فوقها المؤشر" #: kcmstyle.cpp:352 msgid "Transparent tool&bars when moving" msgstr "اشرطة الا&دوات شفافة عند التحريك" #: kcmstyle.cpp:357 msgid "Text pos&ition:" msgstr "مو&ضع النص:" #: kcmstyle.cpp:359 msgid "Icons Only" msgstr "الأيقونات فقط" #: kcmstyle.cpp:360 msgid "Text Only" msgstr "النص فقط" #: kcmstyle.cpp:361 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "النص بجوار الايقونات" #: kcmstyle.cpp:362 msgid "Text Under Icons" msgstr "النص تحت الأيقونات" #: kcmstyle.cpp:409 msgid "&Style" msgstr "&نمط" #: kcmstyle.cpp:410 msgid "&Effects" msgstr "&تأثيرات" #: kcmstyle.cpp:411 msgid "&Toolbar" msgstr "&شريط الأدوات" #: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "هناك خطأ في تحميل مربع حوار الإعداد لهذا النمط." #: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "غير قادر على تحميل مربع الحوار" #: kcmstyle.cpp:550 msgid "" "Selected style: %1

One or more effects that you have " "chosen could not be applied because the selected style does not support " "them; they have therefore been disabled.

" msgstr "" "النمط المختار: %1

واحد أو أكثر من التأثيرات التي اخترتها " "لا يمكن تطبيقها لأن النمط المختار لا يدعمها و لذا تم تعطيلها.

" #: kcmstyle.cpp:562 msgid "Menu translucency is not available.
" msgstr "شفافية القوائم غير متوفرة.
" #: kcmstyle.cpp:569 msgid "Menu drop-shadows are not available." msgstr "تظليل انسدال القوائم غير متوفر." #: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876 msgid "No description available." msgstr "لا يوجد وصف." #: kcmstyle.cpp:876 #, c-format msgid "Description: %1" msgstr "الوصف: %1" #: kcmstyle.cpp:1065 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "من هنا تستطيع اختيار قائمة من أنساق كائن (مثلا الطريقة التي ترسم بها " "الأزرار) و الذي يمكن ادماجه أو لا في سمة (معلومات إضافية مثل فسيفساء مرمرية " "أو تدرج في الألوان)." #: kcmstyle.cpp:1069 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "هذه المنطقة تظهر عرض للنسق المختار حاليا بدون تطبيقه على كل سطح المكتب." #: kcmstyle.cpp:1073 msgid "" "This page allows you to enable various widget style effects. For best " "performance, it is advisable to disable all effects." msgstr "" "هذه الصفحة تسمح لك بإتاحة تأثيرات أنساق كائنات مختلفة. لأداء أفضل، ينصح بمنع " "كل التأثيرات." #: kcmstyle.cpp:1075 msgid "" "If you check this box, you can select several effects for different widgets " "like combo boxes, menus or tooltips." msgstr "" "إذا حددت هذا، يمكنك أن تختار عدة تأثيرات لكوائن مختلفة مثل صناديق الإختيار و " "القوائم و أدوات النصائح." #: kcmstyle.cpp:1077 #, fuzzy msgid "" "

Disable: do not use any combo box effects.

\n" "Animate: Do some animation." msgstr "" "

منع: لا تستعمل أي تأثير لصندوق ااإختيار.

\n" "تحريك: القيام ببعض التحريكات." #: kcmstyle.cpp:1079 #, fuzzy msgid "" "

Disable: do not use any tooltip effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "Fade: Fade in tooltips using alpha-blending." msgstr "" "

منع: لا تستعمل أي تأثير لأدواة النصائح.

\n" "تحريك: القيام ببعض التحريكات.

\n" "باهت: تبهيت في أدواة النصائح باستعمال alpha-blending." #: kcmstyle.cpp:1082 #, fuzzy msgid "" "

Disable: do not use any rubberband effects.

\n" "Make Translucent: Draw a translucent rubberband." msgstr "" "

منع: لا تستعمل أي تأثير لصندوق ااإختيار.

\n" "تحريك: القيام ببعض التحريكات." #: kcmstyle.cpp:1084 #, fuzzy msgid "" "

Disable: do not use any menu effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "

Fade: Fade in menus using alpha-blending.

\n" "Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "styles only)" msgstr "" "

منع: لا تستعمل أي تأثير للقوائم.

\n" "تحريك: القيام ببعض التحريكات.

\n" "باهت: تبهيت في القوائم باستعمال alpha-blending.

\n" "اجعله شفافا: استعمال Alpha-blend في القوائم لتأثير النظر عبر الأشياء. " "(فقط في أنساق كيدي)" #: kcmstyle.cpp:1088 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-" "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this " "effect enabled." msgstr "" "عند التمكين, كل القوائم المختصرة ستكون لها ظلال, وإلا لن يتم عرض ظلال " "الانسدال. في الوقت الحالي, أنماط كيدي فقط يمكن أن تتمتع بهذا التأثير." #: kcmstyle.cpp:1091 msgid "" "

Software Tint: Alpha-blend using a flat color.

\n" "

Software Blend: Alpha-blend using an image.

\n" "XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "available). This method may be slower than the Software routines on non-" "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays." "

\n" msgstr "" "

سوفتوير شاحب: استعمال alpha-blend بلون مسطح.

\n" "

سوفتوير ممزوج: استعمال alpha-blend بصورة.

\n" "اكسروندر ممزوج: استعمل اضافاة راندر لإكس فري لمزج الصورة (إن كان " "متوفرا). يمكن لهذه الطريقة أن تكون أبطأ من الطرق سوفتوير في العروض غير " "المسرعة، و لكن يمكن أن تحسن أداء العروض البعيدة.

\n" #: kcmstyle.cpp:1096 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "بتحريك شريط الإزاحة هذا يمكنك التحكم في تأثير عتمة القائمة" #: kcmstyle.cpp:1099 #, fuzzy msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to TQt-only " "applications." msgstr "" "ملاحظة: كل الكائنات في صندوق القائمة المنزلقة لا تنطبق على التطبيقات " "المختصة بـ TQt فقط!" #: kcmstyle.cpp:1101 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "إذا اختير هذا الخيار، فإن أزرار شريط الأدوات ستغير ألوانها حينما يتحرك عليها " "مؤشر الفأرة." #: kcmstyle.cpp:1103 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "إذا اخترت هذا الصندوق، فإن أشرطة الأدوات ستكون شفافة أثناء تحريكهم." #: kcmstyle.cpp:1105 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "إذا اخترت هذا الخيار، فإن تطبيقات كيدي ستعرض نصائح حينما يبقى المؤشر على " "العناصر في شريط الأدوات." #: kcmstyle.cpp:1107 msgid "" "

Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " "low resolutions.

Text only: Shows only text on toolbar buttons." "

Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar " "buttons. Text is aligned alongside the icon.

Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

للأيقونات فقط: اظهار أيقونات فقط على أزرار شريط الأدوات. الخيار " "الأفضل لدقة شاشة صغيرة.

نص فقط: اظهار نص فقط على أزرار شريط " "الأدوات.

نص بجانب أيقونات: اظهار أيقونات و نص على أزرار شريط " "الأدوات. النص بجانب الأيقونات.

نص اسفل الأيقونات: اظهار أيقونات و " "نص على أزرار شريط الأدوات. النص أسفل الأيقونات." #: kcmstyle.cpp:1114 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "إذا اخترت هذا الخيار، فإن تطبيقات كيدي ستظهر إيقونات صغيرة بجانب بعض الأزرار " "المهمة." #: kcmstyle.cpp:1116 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "exhausted." msgstr "" "إذا اخترت هذا الخيار، فإن تطبيقات كيدي ستظهر إيقونات صغيرة بجانب بعض الأزرار " "المهمة." #: kcmstyle.cpp:1117 msgid "" "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains " "one character that is underlined. When the underlined character key is " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the " "activator key. Note: some widget styles do not support this feature." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1124 msgid "" "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press " "and release the activator key and then press the underlined character. " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu " "item is required to select that menu item." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1132 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be " "very helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "إذا سمحت بهذا الخيار فإن بعض القوائم القافزة ستعرض ما يسمى بالمقابض " "المخلوعة. عند الضغط عليهم ستظهر القائمة داخل كائن. هذا مفيد جدا حينما تقوم " "ببعض الإجرائات عدة مرات." #: kcmstyle.cpp:1136 msgid "" "The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " "submenu appears." msgstr "" #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "إعداد %1" #: stylepreview.ui:59 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "شريط 1" #: stylepreview.ui:70 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "مجموعة زر" #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "زر اختيار" #: stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "صندوق تأشير" #: stylepreview.ui:139 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "صندوق منسدل" #: stylepreview.ui:240 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "زر" #: stylepreview.ui:269 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "شريط 2" #, fuzzy #~ msgid "GUI Effects" #~ msgstr "&تأثيرات" #~ msgid "Toolbar Settings" #~ msgstr "إعدادات شريط الأدوات" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "مت&نوعة"