# translation of khotkeys.po to Arabic # translation of khotkeys.po to # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Mohammed Ibrahim Halabi # # Isam Bayazidi , 2002. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khotkeys\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-02 13:29+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Action group &name:" msgstr "ا&سم مجموعة الإجراء:" #. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 #: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 #: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Disable" msgstr "&تعطيل" #. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 #: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "&Comment:" msgstr "ال&تعليق:" #. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "التعليق:" #. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&جديد" #. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 #: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&عدّل..." #. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 #: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "إجراءات" #. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Command/URL to execute:" msgstr "أمر/عنوان التَنفيذ:" #. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Remote &application:" msgstr "&برنامج بعيد:" #. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Remote &object:" msgstr "&شيئ بعيد:" #. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Called &function:" msgstr "الوظيفة (الدالة) ال&مناداة:" #. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "الوسائط:" #. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&Try" msgstr "&حاول" #. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Run &KDCOP" msgstr "تشغيل &KDCOP" #. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Disable KHotKeys daemon" msgstr "تعطيل برنامج KHotKeys daemon" #. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Import New Actions..." msgstr "اسّتورد إجراءات جديدة..." #. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Action &name:" msgstr "ا&سم الإجراء:" #. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Action &type:" msgstr "&نوع الإجراء:" #. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Gestures:" msgstr "البوادر:" #. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 #: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "تحرير..." #. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Disable mouse gestures globally" msgstr "تعطيل بوادر الفأرة عالميا" #. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Mouse button:" msgstr "زرّ الفأرة:" #. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Gesture timeout (ms):" msgstr "وقت الانتظار للحركة (جزء من الألف من الثانية):" #. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Windows to Exclude" msgstr "النّافذة لإسبعادها:" #. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Info_tab_ui" msgstr "Info_tab_ui" #. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 #: rc.cpp:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " "shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " "similar.

\n" "

NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful with " "modifying the actions, and should limit your changes mainly to " "enabling/disabling actions, and changing triggers.

" msgstr "" "

تسمح هذه الوحدة بإعداد أحداث الإدخال مثل حركات الفأرة، اختصارات لوحة " "المفاتيح لتنفيذ الأوامر، وإطلاق التطبيقات أو استدعاءات DCOP، أو مثيلاتها.

\n" "

ملاحظة: إذا لم تكن مستخدما خبيراً فيجب أن تكون حذرا مع تعديل الأحداث، " "ويجب تحديد تغييراتك أساساً في تفعيل/وتعطيل الأحداث، وتغيير المُطْلِقات.

" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Keyboard_input_widget_ui" msgstr "Keyboard_input_widget_ui" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Keyboard input:" msgstr "إدخال لوحة المفاتيح:" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "غيير..." #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Send Input To" msgstr "أرسل الإدخال إلى" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "" "Specify the window where the keyboard input should be sent to:" "
    \n" "
  • Action window: The window where the triggering action happened; " "this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " "- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " "window triggering the action.
  • \n" "
  • Active window: The currently active window.
  • \n" "
  • Specific window: Any window matching the given criteria.
  • \n" "
" msgstr "" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Action window" msgstr "نافذة الإجراء" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Active window" msgstr "النافذة النشطة" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Specific window" msgstr "النافذة المحددة" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 #: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Window" msgstr "نافذة" #. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "إجراء &جديد " #. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "New &Group" msgstr "&مجموعة جديدة" #. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Delete Action" msgstr "إحذف الإجراء" #. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Global &Settings" msgstr "الإ&عدادات العامة" #. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Menu entry to execute:" msgstr "خانة القائمة للتنفيذ:" #. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "ت&صفح..." #. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&إقرء" #. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Record" msgstr "&سجّل" #. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "&قفّ" #. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "" "In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " "of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " "once you have finished speaking." msgstr "" #. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Shortcut:" msgstr "الاختصار:" #. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "None" msgstr "لا شيئ" #. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "" "Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex " "mode: \n" "make sure Full duplex is checked in your Sound System options." msgstr "" #. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Trigger When" msgstr "إنطلق عند" #. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Window appears" msgstr "نافذة تظهر" #. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Window disappears" msgstr "نافذة تختفي" #. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Window activates" msgstr "نافذة تشغَل" #. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Window deactivates" msgstr "النافذة تلغي نشاط" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Window &title:" msgstr "عنوان ال&نافذة::" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 #: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Is Not Important" msgstr "ليس مهمَ" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 #: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Contains" msgstr "يحتوي" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 #: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Is" msgstr "هو" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 #: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Matches Regular Expression" msgstr "يطابق التَعبير المنتظم" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 #: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Does Not Contain" msgstr "لا يحتوي" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 #: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Is Not" msgstr "ليس ب" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 #: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Does Not Match Regular Expression" msgstr "لا يطابق التَعبير المنتظم" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Window c&lass:" msgstr "&فئة النافذة:" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&دور النّافذة:" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "&Autodetect" msgstr "&إكتشف تلقائياً" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Window Types" msgstr "أنواع النَافذة" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "عادي" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Dialog" msgstr "مربع الحوار" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Dock" msgstr "إرساء" #: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 msgid "KHotKeys" msgstr "KHotKeys" #: app/app.cpp:148 msgid "KHotKeys daemon" msgstr "مراقب القرص و التنفيذKHotKeys" #: shared/actions.cpp:159 shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178 msgid "KHotKeys was unable to execute" msgstr "" #: shared/actions.cpp:159 msgid "Please verify existence of the service" msgstr "" #: shared/actions.cpp:159 msgid "Unable to launch service!" msgstr "" #: shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178 msgid "Please verify existence and permissions of the executable file" msgstr "" #: shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178 msgid "Unable to launch program" msgstr "" #: shared/actions.cpp:186 msgid "Command/URL : " msgstr "الأمر/رابط العنوان: " #: shared/actions.cpp:223 msgid "Menuentry : " msgstr "خانة القائمة: " #: shared/actions.cpp:307 msgid "DCOP : " msgstr "DCOP : " #: shared/actions.cpp:401 msgid "Keyboard input : " msgstr "إدخال لوحة المفاتيح: " #: shared/actions.cpp:447 msgid "Activate window : " msgstr "نشّط النافذة: " #: shared/conditions.cpp:297 msgid "Active window: " msgstr "النافذة النشطة: " #: shared/conditions.cpp:366 msgid "Existing window: " msgstr "النافذة الموجودة: " #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 msgid "" "_: Not_condition\n" "Not" msgstr "ليس" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 msgid "" "_: And_condition\n" "And" msgstr "و" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 msgid "" "_: Or_condition\n" "Or" msgstr "أو" #: shared/settings.cpp:70 msgid "" "This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " "to import it again?" msgstr "" #: shared/settings.cpp:81 msgid "" "This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " "determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " "to import it?" msgstr "" #: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 msgid "These entries were created using Menu Editor." msgstr "هذه الخانات أنشئت باستخدام محرّر القوائم." #: shared/triggers.cpp:153 msgid "Shortcut trigger: " msgstr "مُطلِق مفتاح الاختصار : " #: shared/triggers.cpp:318 msgid "Window trigger: " msgstr "مُطْلِق النافذة: " #: shared/triggers.cpp:354 msgid "Gesture trigger: " msgstr "مُطْلِق الحركة: " #: shared/triggers.cpp:414 msgid "Voice trigger: " msgstr "مثير الصوت:" #: shared/voices.cpp:211 msgid "Voice" msgstr "الصوت" #: shared/windows.cpp:371 msgid "Window simple: " msgstr "نافذة بسيط: " #: shared/khotkeysglobal.h:48 msgid "Menu Editor entries" msgstr "مدخلات محرّر القوائم" #: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 msgid "&Disable (group is disabled)" msgstr "&تعطيل (المجموعة معطّلة)" #: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 msgid "Command/URL..." msgstr "الأمر/رابط العنوان..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 msgid "TDE Menu Entry..." msgstr "خانة قائمة K..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 msgid "DCOP Call..." msgstr "نداء DCOP..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 msgid "Keyboard Input..." msgstr "إدخال لوحة المفاتيح..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 msgid "Activate Window..." msgstr "تنشيط نافذة..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 msgid "Active Window..." msgstr "النافذة النشطة..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 msgid "Existing Window..." msgstr "نافذة.حالية..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "" "A group is selected.\n" "Add the new condition in this selected group?" msgstr "" "هناك مجموعة مختارة.\n" "هل تريد إضافة الشرط الجديد في المجموعة المختارة؟" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "Add in Group" msgstr "أضف إلى المجموعة" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "Ignore Group" msgstr "تجاهل المجموعة" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 msgid "Window Details" msgstr "تفاصيل النافذة " #: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 msgid "" "_: to try\n" "&Try" msgstr "&يحاول" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 msgid "Failed to run KDCOP" msgstr "فشل تشغيل برنامج KDCOP" #: kcontrol/general_tab.cpp:45 msgid "Generic" msgstr "عام" #: kcontrol/general_tab.cpp:49 msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" msgstr "اختصار لوحة مفاتيح -> الأمر/العنوان (بسيط)" #: kcontrol/general_tab.cpp:53 msgid "TDE Menu Entry (simple)" msgstr "مدخلة قائمة K (بسيط)" #: kcontrol/general_tab.cpp:57 msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح -> DCOP Call (بسيط)" #: kcontrol/general_tab.cpp:61 msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" msgstr "اختصار لوحة مفاتيح -> مدخل لوحة المفاتيح (بسيط)" #: kcontrol/general_tab.cpp:65 msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" msgstr "الحركة -> مدخل لوحة مفاتيح (بسيط)" #: kcontrol/general_tab.cpp:69 msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" msgstr "اختصار لوحة مفاتيح -> تفعيل نافذة (بسيط)" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 msgid "" "Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " "button while drawing, and release when you have finished.\n" "\n" "You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " "match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" "\n" "If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " "to force a restart, use the reset button below.\n" "\n" "Draw here:" msgstr "" "ارسم الحركات التي تود تسجيلها في الأسفل. اضغط باستمرار على زر الفأرة الأيسر " "أثناء سحبك وحرّره عندما تنتهي.\n" "\n" "مطلوب منك رسم الحركات ثلاث مرّات. وفي حالة تطابقها سيتغير المؤشّر أسفله ليمثّل " "الخطوة التي أنت عليها بعد كل رسمة.\n" "\n" "وإذا حدث في أي لحظة أنهما لم يتطابقا، فسوف يطلب منك إعادة التشغيل. وإذا كنت " "تودّ فرض إعادة التشغيل فاستخدم زر إعادة التشغيل أدناه.\n" "\n" "ارسم هنا:" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 msgid "&Reset" msgstr "إ&عادة تعيين" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 msgid "Your gestures did not match." msgstr "حركاتك لم تتطابق." #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 msgid "" "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " "save or 'Reset' to try again." msgstr "" "لقد أكملت الرسومات الثلاثة المطلوبةً. إما أن تضغط على 'موافق' للحفظ أو 'إعادة " "تعيين' للمحاولة مرّة أخرى." #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 msgid "Button 2 (middle)" msgstr "زر 2 ( وسط )" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 msgid "Button 3 (secondary)" msgstr "زر ٣ ( ثانوي )" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 msgid "Button 4 (often wheel up)" msgstr "زر 4 (عادة العجلة الأعلى)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 msgid "Button 5 (often wheel down)" msgstr "زر 5 (عادة العجلة الأسفل)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 msgid "Button 6 (if available)" msgstr "زر 6 (إذا وجد)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 msgid "Button 7 (if available)" msgstr "زر 7 (إذا وجد)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 msgid "Button 8 (if available)" msgstr "زر8 (إذا وجد)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 msgid "Button 9 (if available)" msgstr "زر9 (إذا وجد)" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 msgid "Maintainer" msgstr "المسؤول عن الصيانة" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 msgid "New Action" msgstr "إجراء جديد " #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 msgid "New Action Group" msgstr "مجموعة إجراء جديد" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 msgid "Select File with Actions to Be Imported" msgstr "حدَد إلملف الذي يحتوي الإجراءات لإستيرادها" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 msgid "" "Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " "with actions." msgstr "فشل استيراد الملف المحدّد. أغلب الظن أن الملف ليس ملف أحداث صالح." #: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 #: kcontrol/menuedit.cpp:276 msgid "TDE Menu - " msgstr "قائمة KMenu " #: kcontrol/tab_widget.cpp:417 msgid "Info" msgstr "معلومات" #: kcontrol/tab_widget.cpp:418 msgid "General Settings" msgstr "الإعدادات العامة" #: kcontrol/tab_widget.cpp:419 msgid "Gestures Settings" msgstr "إعدادات الحركات" #: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 msgid "General" msgstr "عام" #: kcontrol/tab_widget.cpp:422 msgid "Triggers" msgstr "أدوات اطلاق" #: kcontrol/tab_widget.cpp:423 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "إختصار لوحة المفاتيح " #: kcontrol/tab_widget.cpp:424 msgid "Gestures" msgstr "حركات" #: kcontrol/tab_widget.cpp:426 msgid "Command/URL Settings" msgstr "إعدادات الأمر/العنوان" #: kcontrol/tab_widget.cpp:427 msgid "Menu Entry Settings" msgstr "إعدادات مدخل القائمة" #: kcontrol/tab_widget.cpp:428 msgid "DCOP Call Settings" msgstr "إعدادات استدعاء DCOP" #: kcontrol/tab_widget.cpp:429 msgid "Keyboard Input Settings" msgstr "إعدادات إدخال لوحة المفاتيح " #: kcontrol/tab_widget.cpp:431 msgid "Conditions" msgstr "الشروط" #: kcontrol/tab_widget.cpp:432 msgid "Voices Settings" msgstr "تعيينات الأصوات" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 msgid "Shortcut Trigger..." msgstr "مُطْلِق الاختصار..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 msgid "Gesture Trigger..." msgstr "مُطْلِق الحركة..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 msgid "Window Trigger..." msgstr "مُطْلِق النافذة..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 msgid "Voice Trigger..." msgstr "مُثير الصوت..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 msgid "Select keyboard shortcut:" msgstr "إختر اختصار لوحة المفاتيح:" #: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 msgid "Recording..." msgstr "جاري التسجيل..." #: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 msgid "" "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " "record another word." msgstr "" "الكلمة اللتي سجّلتها قريبة جداً من المرجع الموجود '%1'. الرجاء تسجيل كلمة أخرى." #: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 msgid "" "Unable to extract voice information from noise.\n" "If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " "background noise, or the quality of your microphone is too poor." msgstr "" "غير قادر على تمييز معلومات الصوت من الضجة.\n" "إذا تكرر هذا الخطأ فذلك يعني أنّ هناك الكثير من الضجّة في الخلف ، أو أنّ جودة " "الميكروفون قليلة." #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 msgid "" "Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " "word twice." msgstr "" "أدخل رمزاً للصوت ( مثلاً الكلمة اللتي تريد قولها ) ثمّ سجّل نفس الكلمة مرتين." #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 msgid "%1
The sound code already exists
" msgstr "%1
رمز الصوت موجود مسبقاً
" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 msgid "" "%1" "
One of the sound references is not correct
" msgstr "%1
واحد من مراجع الصوت ليس صحيح
" #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 msgid "Simple Window..." msgstr "نافذة بسيطة..." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "metehyi@free.fr" #, fuzzy #~ msgid "khotkeys" #~ msgstr "KHotKeys" #~ msgid "version %1" #~ msgstr "إصدارة %1"