# translation of libkonq.po to Arabic # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Nuriddin Aminagha # Hicham amaoui 2003 # # Mohammed Gamal , 2001. # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Ossama Khayat , 2004. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:55+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "أنشئ جديد" #: knewmenu.cc:96 #, fuzzy msgid "Link to Device" msgstr "جهاز" #: knewmenu.cc:386 #, fuzzy msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "ملف القالب %1 غير موجود." #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "إسم الملف:" #: konq_bgnddlg.cc:43 msgid "Background Settings" msgstr "تعيينات الخلفية" #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "اللو&ن:" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "ال&رسمة:" #: konq_bgnddlg.cc:90 msgid "Preview" msgstr "المعاينة" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "لا شيئ" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "كبِر الأيقونة" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "صغر الأيقونة" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "القياس الا&فتراضي" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "&ضخم" #: konq_dirpart.cc:146 msgid "&Very Large" msgstr "&كبير جداً" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "&كبير" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "م&توسط" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "&صغير" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "&نحيف" #: konq_dirpart.cc:222 msgid "Configure Background..." msgstr "إعداد الخلفيّة..." #: konq_dirpart.cc:225 #, fuzzy msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "السماح باختيار صورة خلفيّة لهذا العرض" #: konq_dirpart.cc:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

لا تتوفر تصاريح كافية لقراءة %1

" #: konq_dirpart.cc:321 #, fuzzy msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

يبدو أن %1 لم عيد موجوداً

" #: konq_dirpart.cc:491 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "نتيجة البحث: %1" #: konq_operations.cc:269 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "هل تريد بالتأكيد حذف هذا العنصر؟\n" "هل تريد بالتأكيد حذف هذين العنصرين؟\n" "هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ %n؟\n" "هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ %n؟" #: konq_operations.cc:271 msgid "Delete Files" msgstr "الغاء الملفات" #: konq_operations.cc:278 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "هل تريد بالتأكيد حذف هذا العنصر بشكل نهائي؟\n" "هل تريد بالتأكيد حذف هذين العنصرين بشكل نهائي؟\n" "هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ %n بشكل نهائي؟\n" "هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ%n بشكل نهائي؟" #: konq_operations.cc:280 msgid "Shred Files" msgstr "سحق الملفات" #: konq_operations.cc:281 msgid "Shred" msgstr "سحق" #: konq_operations.cc:288 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "هل تريد بالتأكيد إرسال هذا العنصر إلى سلّة المحذوفات؟\n" "هل تريد بالتأكيد إرسال هذين العنصرين إلى سلّة المحذوفات؟\n" "هل تريد بالتأكيد إرسال هذه العناصر الـ %n إلى سلّة المحذوفات؟\n" "هل تريد بالتأكيد إرسال هذه العناصر الـ %n إلى سلّة المحذوفات؟" #: konq_operations.cc:290 msgid "Move to Trash" msgstr "نقل الى سلة المهملات" #: konq_operations.cc:291 #, fuzzy msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "رمي الى سلة المهملات" #: konq_operations.cc:342 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "لا يمكن إسقاط المجلّد على نفسه" #: konq_operations.cc:388 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "" #: konq_operations.cc:567 msgid "&Move Here" msgstr "ان&قل هنا" #: konq_operations.cc:569 msgid "&Copy Here" msgstr "ا&نسخ هنا" #: konq_operations.cc:570 msgid "&Link Here" msgstr "ا&ربط هنا" #: konq_operations.cc:572 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "اجعلها صورة &خلفية" #: konq_operations.cc:574 msgid "C&ancel" msgstr "إ&لغاء" #: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 msgid "New Folder" msgstr "مجلد جديد" #: konq_operations.cc:733 msgid "Enter folder name:" msgstr "ادخل اسم المجلّد:" #: konq_popupmenu.cc:471 msgid "&Open" msgstr "ا&فتح" #: konq_popupmenu.cc:471 msgid "Open in New &Window" msgstr "فتح في &نافذة جديدة" #: konq_popupmenu.cc:478 msgid "Open the trash in a new window" msgstr "افتح سلة المهملات في نافذة جديدة" #: konq_popupmenu.cc:480 #, fuzzy msgid "Open the medium in a new window" msgstr "فتح المستند في نافذة جديدة" #: konq_popupmenu.cc:482 msgid "Open the document in a new window" msgstr "فتح المستند في نافذة جديدة" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "Create &Folder..." msgstr "إنشاء &مجلد..." #: konq_popupmenu.cc:508 msgid "&Restore" msgstr "" #: konq_popupmenu.cc:579 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "ت&فريغ سلة المهملات" #: konq_popupmenu.cc:601 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&ضع علامة موقع لهذه الصفحة" #: konq_popupmenu.cc:603 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "ضع علامة مرجع&ية لهذا الموقع" #: konq_popupmenu.cc:606 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "ضع علامة للمجلد" #: konq_popupmenu.cc:608 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "ض&ع علامة مرجعية لهذا الرابط" #: konq_popupmenu.cc:610 msgid "&Bookmark This File" msgstr "ضع ع&لامة مرجعية لهذا الملف" #: konq_popupmenu.cc:858 msgid "&Open With" msgstr "ا&فتح باستخدام" #: konq_popupmenu.cc:888 #, fuzzy, c-format msgid "Open with %1" msgstr "ا&فتح باستخدام" #: konq_popupmenu.cc:902 msgid "&Other..." msgstr "آ&خر..." #: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 msgid "&Open With..." msgstr "ا&فتح باستخدام..." #: konq_popupmenu.cc:933 msgid "Ac&tions" msgstr "أع&مال" #: konq_popupmenu.cc:967 msgid "&Properties" msgstr "&خصائص" #: konq_popupmenu.cc:981 msgid "Share" msgstr "تشارك" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "ت&راجع" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "ت&راجع: نسخ" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "ت&راجع: ربط" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "ت&راجع: نقل" #: konq_undo.cc:263 #, fuzzy msgid "Und&o: Trash" msgstr "ت&راجع: نسخ" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&تراجع عن إنشاء مجلد" #~ msgid "Increase Icon Size" #~ msgstr "زِدْ حجم الأيقونة" #~ msgid "Decrease Icon Size" #~ msgstr "قلّص جم الأيقونة" #, fuzzy #~ msgid "You cannot trash the trash bin." #~ msgstr "لا يمكنك نقل سلة المهملات إلى سلة المهملات." #, fuzzy #~ msgid "Select Background Image" #~ msgstr "الخلفية" #~ msgid "Set as default" #~ msgstr "اجعلها افتراضية" #~ msgid "&Browse..." #~ msgstr "ا&ستعرض..." #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "اختر صورة" #~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed." #~ msgstr "حاليا أوراق الحائط المحلية فقط هي المسموحة." #, fuzzy #~ msgid "Allows choosing of a background color for this view" #~ msgstr "السماح باختيار صورة خلفيّة لهذا العرض" #, fuzzy #~ msgid "Background Image..." #~ msgstr "الخلفية"