# translation of privacy.po to Arabic # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Ahmad M. Zawawi , 2004. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: privacy\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 19:57+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "أحمد محمد زواوي,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "azawawi@emirates.net.ae,munzir@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr" #: privacy.cpp:43 msgid "" "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" "وحدة الخصوصية تسمح للمستخدم بمسح الآثار التي يتركها TDE على النظام ، مثل " "سجلات الخط الزمني للأوامر أو خابئات المتصفّحة." #: privacy.cpp:49 msgid "kcm_privacy" msgstr "kcm_privacy" #: privacy.cpp:49 msgid "TDE Privacy Control Module" msgstr "وحدة التحكم بالخصوصية في TDE" #: privacy.cpp:51 msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" #: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "خابية الظفر" #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76 #, no-c-format msgid "Privacy Settings" msgstr "تعيينات الخصوصية" #: privacy.cpp:77 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: privacy.cpp:85 msgid "General" msgstr "عام" #: privacy.cpp:86 msgid "Web Browsing" msgstr "التّصفّح على الشبكة" #: privacy.cpp:94 msgid "Run Command History" msgstr "خطّ زمن أوامر التّشغيل" #: privacy.cpp:96 msgid "Cookies" msgstr "الكعكات" #: privacy.cpp:98 msgid "Saved Clipboard Contents" msgstr "محتويات الحافظة المحفوظة" #: privacy.cpp:100 msgid "Web and File Manager History" msgstr "" #: privacy.cpp:102 msgid "Web Cache" msgstr "خابية الشبكة" #: privacy.cpp:104 msgid "Form Completion Entries" msgstr "خانات إتمام النموذج" #: privacy.cpp:106 msgid "Recent Documents" msgstr "المستندات الحديثة" #: privacy.cpp:108 msgid "Quick Start Menu" msgstr "قائمة البدء السريع" #: privacy.cpp:110 msgid "Favorite Icons" msgstr "الأيقونات المفضَلة" #: privacy.cpp:112 msgid "KPDF Document Data" msgstr "" #: privacy.cpp:114 msgid "" "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " "by pressing the button below" msgstr "" "إختر كل عمليّات التنظيف التي تريد إنجازها. وهذه سوف تنفّذ بالضغط على الزر في " "الأسفل" #: privacy.cpp:115 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgstr "يقوم بإنجاز عمليّات التنظيف المحدّدة أعلاه فوراً" #: privacy.cpp:117 msgid "Clears all cached thumbnails" msgstr "يمحي كلّ الأظافر المخبأة" #: privacy.cpp:118 msgid "" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " "desktop" msgstr "" "يمحي سجلّ الخطّ الزمني للأوامر التي تمّ تنفيذها من خلال أداة تشغيل الأوامر على " "سطح المكتب" #: privacy.cpp:119 msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgstr "يمحي كل الكعكات المخزّنة من المواقع" #: privacy.cpp:120 #, fuzzy msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs" msgstr "يمحي سجل خط الزمن لزيارات المواقع" #: privacy.cpp:121 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" msgstr "يمحي محتويات الحافظة المخزّنة بواسطة Klipper" #: privacy.cpp:122 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" msgstr "يمحي الخابية المؤقّتة لزيارات المواقع" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" msgstr "يمحي القيم التي أدخلت بالنماذج على المواقع" #: privacy.cpp:124 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" msgstr "يمحي لائحة المستندات المستخدمة مؤخراً من قائمة تطبيقات TDE" #: privacy.cpp:125 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgstr "يمحي الخانات من قائمة التطبيقات المشغلة مؤخّراً" #: privacy.cpp:126 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "يمحي أيقونات المواقع المخبأة من زيارات المواقع" #: privacy.cpp:127 #, fuzzy msgid "Clears all KPDF document data files" msgstr "يمحي كلّ الأظافر المخبأة" #: privacy.cpp:257 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "أنت تقوم بمحو بيانات ربما قد تكون ذات أهمية لك ، هل أنت متأكِّد ؟" #: privacy.cpp:260 msgid "Starting cleanup..." msgstr "جاري بدء التنظيف..." #: privacy.cpp:269 msgid "Clearing %1..." msgstr "جاري المحو %1..." #: privacy.cpp:307 msgid "Clearing of %1 failed" msgstr "فشل محو %1" #: privacy.cpp:314 msgid "Clean up finished." msgstr "إنتهت عملية التنظيف." #: kcmprivacydialog.ui:37 #, no-c-format msgid "Privacy" msgstr "الخصوصية" #: kcmprivacydialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Select None" msgstr "إختر ﻻ شيء" #: kcmprivacydialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Clean Up" msgstr "نظّف" #: kprivacysettings.ui:46 #, no-c-format msgid "Network privacy level:" msgstr "مستوى الخصوصية على الشبكة:" #: kprivacysettings.ui:55 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "منخفض" #: kprivacysettings.ui:60 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: kprivacysettings.ui:65 #, no-c-format msgid "High" msgstr "عالي" #: kprivacysettings.ui:70 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "المعتاد" #: kprivacysettings.ui:90 #, no-c-format msgid "Financial Information" msgstr "المعلومات المالية" #: kprivacysettings.ui:101 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" msgstr "حذّر عندما أزور موقعاً يستخدم معلومات الشراء أو الماليّة الخاصة بي:" #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146 #, no-c-format msgid "For marketing or advertising purposes" msgstr "لأغراض التسويق والإعلان" #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191 #, no-c-format msgid "To share with other companies" msgstr "للمشاركة مع الشركات الأخرى" #: kprivacysettings.ui:127 #, no-c-format msgid "Health Information" msgstr "معلومات عن الصحة" #: kprivacysettings.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يستعمل معلوماتي الصحِّيِّة أو الطِّبِّيَّة: " #: kprivacysettings.ui:164 #, no-c-format msgid "Demographics" msgstr "إحصائيات السكَان" #: kprivacysettings.ui:175 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "information:" msgstr "َحّير عند زياتي ل موقع يستعمل معلوماتي غير الشخصية:" #: kprivacysettings.ui:183 #, no-c-format msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgstr "لتحديد إهتماماتي ، عاداتي ، أو سلوكي" #: kprivacysettings.ui:201 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "companies" msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يتشارك معلوماتي الشخصية مع شركات أخرى" #: kprivacysettings.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "have about me" msgstr "" "حذّر عند زيارتي لموقع لا يسمح لي بمعرفة ما هي المعلومات التي يعرفوها عني" #: kprivacysettings.ui:217 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "المعلومات الشخصية" #: kprivacysettings.ui:228 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "services:" msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يمكنه الإتصال بي لمنتوجات أو خدمات أخرى:" #: kprivacysettings.ui:236 #, no-c-format msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يمكن أن يستعمل معلوماتي الشخصية كي :" #: kprivacysettings.ui:244 #, no-c-format msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgstr "يحدّد عاداتي ، إهتماماتي أو سلوكي" #: kprivacysettings.ui:260 #, no-c-format msgid "Via telephone" msgstr "عن طريق الهاتف" #: kprivacysettings.ui:268 #, no-c-format msgid "Via mail" msgstr "عن طريق البريد" #: kprivacysettings.ui:286 #, no-c-format msgid "Via email" msgstr "عن طريق البريد الإلكتروني" #: kprivacysettings.ui:294 #, no-c-format msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgstr "ولا تسمح لي بإزالة معلومات الإتصال بي" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "إختر ﻻ شيء" #~ msgid "Web History" #~ msgstr "الخط الزمني للتَصفَح"