# translation of privacy.po to Arabic # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Ahmad M. Zawawi , 2004. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: privacy\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 19:57+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "أحمد محمد زواوي,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "azawawi@emirates.net.ae,munzir@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr" #: privacy.cpp:43 msgid "" "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" "وحدة الخصوصية تسمح للمستخدم بمسح الآثار التي يتركها TDE على النظام ، مثل سجلات " "الخط الزمني للأوامر أو خابئات المتصفّحة." #: privacy.cpp:49 msgid "kcm_privacy" msgstr "kcm_privacy" #: privacy.cpp:49 msgid "TDE Privacy Control Module" msgstr "وحدة التحكم بالخصوصية في TDE" #: privacy.cpp:51 msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" #: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "خابية الظفر" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Privacy Settings" msgstr "تعيينات الخصوصية" #: privacy.cpp:77 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: privacy.cpp:85 msgid "General" msgstr "عام" #: privacy.cpp:86 msgid "Web Browsing" msgstr "التّصفّح على الشبكة" #: privacy.cpp:94 msgid "Run Command History" msgstr "خطّ زمن أوامر التّشغيل" #: privacy.cpp:96 msgid "Cookies" msgstr "الكعكات" #: privacy.cpp:98 msgid "Saved Clipboard Contents" msgstr "محتويات الحافظة المحفوظة" #: privacy.cpp:100 msgid "Web History" msgstr "الخط الزمني للتَصفَح" #: privacy.cpp:102 msgid "Web Cache" msgstr "خابية الشبكة" #: privacy.cpp:104 msgid "Form Completion Entries" msgstr "خانات إتمام النموذج" #: privacy.cpp:106 msgid "Recent Documents" msgstr "المستندات الحديثة" #: privacy.cpp:108 msgid "Quick Start Menu" msgstr "قائمة البدء السريع" #: privacy.cpp:110 msgid "Favorite Icons" msgstr "الأيقونات المفضَلة" #: privacy.cpp:112 msgid "" "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "pressing the button below" msgstr "" "إختر كل عمليّات التنظيف التي تريد إنجازها. وهذه سوف تنفّذ بالضغط على الزر في " "الأسفل" #: privacy.cpp:113 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgstr "يقوم بإنجاز عمليّات التنظيف المحدّدة أعلاه فوراً" #: privacy.cpp:115 msgid "Clears all cached thumbnails" msgstr "يمحي كلّ الأظافر المخبأة" #: privacy.cpp:116 msgid "" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" msgstr "" "يمحي سجلّ الخطّ الزمني للأوامر التي تمّ تنفيذها من خلال أداة تشغيل الأوامر على " "سطح المكتب" #: privacy.cpp:117 msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgstr "يمحي كل الكعكات المخزّنة من المواقع" #: privacy.cpp:118 msgid "Clears the history of visited websites" msgstr "يمحي سجل خط الزمن لزيارات المواقع" #: privacy.cpp:119 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" msgstr "يمحي محتويات الحافظة المخزّنة بواسطة Klipper" #: privacy.cpp:120 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" msgstr "يمحي الخابية المؤقّتة لزيارات المواقع" #: privacy.cpp:121 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" msgstr "يمحي القيم التي أدخلت بالنماذج على المواقع" #: privacy.cpp:122 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" msgstr "يمحي لائحة المستندات المستخدمة مؤخراً من قائمة تطبيقات TDE" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgstr "يمحي الخانات من قائمة التطبيقات المشغلة مؤخّراً" #: privacy.cpp:124 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "يمحي أيقونات المواقع المخبأة من زيارات المواقع" #: privacy.cpp:251 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "أنت تقوم بمحو بيانات ربما قد تكون ذات أهمية لك ، هل أنت متأكِّد ؟" #: privacy.cpp:254 msgid "Starting cleanup..." msgstr "جاري بدء التنظيف..." #: privacy.cpp:263 msgid "Clearing %1..." msgstr "جاري المحو %1..." #: privacy.cpp:298 msgid "Clearing of %1 failed" msgstr "فشل محو %1" #: privacy.cpp:305 msgid "Clean up finished." msgstr "إنتهت عملية التنظيف." #. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Privacy" msgstr "الخصوصية" #. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Select None" msgstr "إختر ﻻ شيء" #. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Clean Up" msgstr "نظّف" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Network privacy level:" msgstr "مستوى الخصوصية على الشبكة:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "منخفض" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "متوسط" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "High" msgstr "عالي" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "المعتاد" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Financial Information" msgstr "المعلومات المالية" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" msgstr "حذّر عندما أزور موقعاً يستخدم معلومات الشراء أو الماليّة الخاصة بي:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: rc.cpp:39 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "For marketing or advertising purposes" msgstr "لأغراض التسويق والإعلان" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "To share with other companies" msgstr "للمشاركة مع الشركات الأخرى" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Health Information" msgstr "معلومات عن الصحة" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يستعمل معلوماتي الصحِّيِّة أو الطِّبِّيَّة: " #. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Demographics" msgstr "إحصائيات السكَان" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "information:" msgstr "َحّير عند زياتي ل موقع يستعمل معلوماتي غير الشخصية:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgstr "لتحديد إهتماماتي ، عاداتي ، أو سلوكي" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "companies" msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يتشارك معلوماتي الشخصية مع شركات أخرى" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "have about me" msgstr "" "حذّر عند زيارتي لموقع لا يسمح لي بمعرفة ما هي المعلومات التي يعرفوها عني" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "المعلومات الشخصية" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "services:" msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يمكنه الإتصال بي لمنتوجات أو خدمات أخرى:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يمكن أن يستعمل معلوماتي الشخصية كي :" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgstr "يحدّد عاداتي ، إهتماماتي أو سلوكي" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Via telephone" msgstr "عن طريق الهاتف" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Via mail" msgstr "عن طريق البريد" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Via email" msgstr "عن طريق البريد الإلكتروني" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgstr "ولا تسمح لي بإزالة معلومات الإتصال بي"