# translation of tdeio_sftp.po to Arabic # translation of tdeio_sftp.po to # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:59+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "لا يمكن تحديد نظام فرعي و أمر في نفس الوقت" #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "لا خيارات متوفرة لــ ssh التنفيذية" #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "فشل أثناء تنفيذ عملية ssh" #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "حدث خطأ أثناء التحدث إلى ssh" #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "إغلاق الاتصال من المضيف البعيد" #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "فضلاً أدخل كلمة مرور." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "فضلاً قم بتوفير جملة المرور (passphrase) لمفتاح SSH الخاص بك." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "الموثوقية والسماح %1 فشلت" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "host's key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "تعذر التأكد من هوية المستضيف البعيد '%1' لأن مفتاح المستضيف ليس موجوداً في " "ملف \"known hosts\"." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " بشكل يدوي, قم بإضافة مفتاح المستضيف الى ملف \"known hosts\" أو قم بالاتصال " "بمدير النظام." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr " بشكل يدوي, أضف مفتاح المستضيف الى %1 أو اتصل بمدير النظام." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "تعذر التأكد من هوية المستضيف البعيد '%1'. بصمة مفتاح المستضيف هي:\n" "%2\n" "يجب عليك التأكد من البصمة مع مدير المستضيف قبل الاتصال.\n" "\n" "هل تود قبول مفتاح المستضيف و الاتصال على أي حال؟ " #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "تحذير: هوية المستضيف '%1' قد تغيرت!\n" "\n" "قد يكون هناك من يتجسس على اتصالك, أو ربما أن مدير المستضيف قد غير المفتاح. " "على أي حال, يجب عليك التأكد من بصمة مفتاح المستضيف مع مدير المستضيف. بصمة " "المفتاح هي:\n" "%2\n" "أضف مفتاح المستضيف الصحيح \"%3\" للتخلص من هذه الرسالة." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "تحذير: هوية المستضيف '%1' قد تغيرت!\n" "\n" "قد يكون هناك من يتجسس على اتصالك, أو ربما أن مدير المستضيف قد غير المفتاح. " "على أي حال, يجب عليك التأكد من بصمة مفتاح المستضيف مع مدير المستضيف. بصمة " "المفتاح هي:\n" "%2\n" "\n" "هل تريد قبول مفتاح لامستضيف الجديد و الاتصال على أية حال؟" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "رفض مفتاح المضيف" #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "حصل خطأ داخلي. الرجاء إعادة الطلب مرة ثانية." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "جاري فتح وصلة SFTP مع المضيف %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "لم يحدد إسم المضيف" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "تسجيل دخول SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "الموقع:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "الرجاء إدال إسم المستخدم و كلمة المرور الخاصة بمفتاحك." #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "رجاءً أدخل اسم المستخدم و كلمة المرور الخاصة بك." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "اسم مستخدم أو كلمة مرور غير صحيحة." #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "رجاءً أدخل اسم مستخدم و كلمة سر." #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "تحذير: لم أتمكن من التحقق من هوية المضيف." #: tdeio_sftp.cpp:710 #, fuzzy msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "تحذير: هوية المستضيف قد تغيرت!" #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "فضل التوثيق." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "تعذر الاتصال." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "خطأ SFTP غير متوقع: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP الإصدار %1 " #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "خطأ في البروتوكول." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "تم الاتصال بنجاح بـ:%1" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " "again." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "المضيف البعيد لا يدعم تغيير أسماء الملفات." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "المضيف البعيد لا يدعم خلق الروابط الرمزية.." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "تم اغلاق الاتصال." #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "تعذرت قراءة حزمة SFTP." #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "فشل أمر SFTP لسبب مجهول." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "استلم خادم SFTP رسالة سيئة." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "لقد حاولت القيام بعملية غير مدعومة من خادم SFTP." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, fuzzy, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "رقم الخطأ: " #, fuzzy #~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." #~ msgstr "تعذرت قراءة حزمة SFTP." #~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed" #~ msgstr "تم انهاء SFTP slave بشكل غير متوقع" #~ msgid "Login failed. Retrying..." #~ msgstr "تعذر الدخول. إعادة المحاولة..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Login failed.\n" #~ "Please confirm your username and password, and enter them again." #~ msgstr "رجاءً أدخل اسم المستخدم و كلمة المرور الخاصة بك." #, fuzzy #~ msgid "Warning: Host key not found!" #~ msgstr "تحذير: هوية المستضيف قد تغيرت!" #~ msgid "Shall we continue connecting to %1?" #~ msgstr "هل نستمر في الإتصال بـ %1?" #, fuzzy #~ msgid "Connected to " #~ msgstr "تم اغلاق الاتصال." #~ msgid "Timed out waiting for a response from the server." #~ msgstr "توقيت انتظار رد من الخادم قد انتهى." #, fuzzy #~ msgid "Login failed." #~ msgstr "تعذر الاتصال." #~ msgid "" #~ "Could not login to %1.\n" #~ "Maximum number of retries exceeded." #~ msgstr "" #~ "تعذر الدخول لـ %1.\n" #~ "عدد مرات إعادة المحاولة تم تجاوزها." #~ msgid "Login OK" #~ msgstr "الدخول صحيح"