# translation of tderandr.po to Arabic # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Ahmad M. Zawawi , 2004. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-23 20:49+0200\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "أحمد محمد زواوي،منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "azawawi@emirates.net.ae,munzir@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr" #: configdialog.cpp:49 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "تبقّت ثانية واحدة:\n" "تبقّت ثانيتان:\n" "تبقّت %n ثوان:\n" "تبقّت %n ثانية:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "تلقائية بدء التطبيق عند بدء تشغيل جلسة كي دي أي" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "تغيير القياس و الدوران" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "برنامج درج النظام لتغيير القياس و الدوران" #: main.cpp:39 msgid "Developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Original developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Many fixes" msgstr "العديد من التصحيحات" #: tderandrbindings.cpp:29 msgid "Display Control" msgstr "" #: tderandrbindings.cpp:31 msgid "Switch Displays" msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:83 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "خادمك لِلــ X لا يدعم تغيير قياس و دوران الشاشة. الرجاء التحديث إلى الإصدار " "4.3 أو أحدث. تحتاج لميزة تغيير القياس والدوران (RANDR) إصدارة ١,١ أو أحدث " "لاستخدام هذه الميزة." #: tderandrmodule.cpp:92 msgid "Settings for screen:" msgstr "تعيينات الشاشة:" #: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:267 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "الشاشة %1" #: tderandrmodule.cpp:101 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "" "إعدادات الشاشة التي تريد تغييرها يمكن اختيارها من هذه اللائحة المنسدلة." #: tderandrmodule.cpp:110 msgid "Screen size:" msgstr "قياس الشاشة:" #: tderandrmodule.cpp:112 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "في هذه اللائحة المنسدلة يمكنك إختيار قياس الشاشة المعروف أيضاً تحت إسم دقة " "الشاشة." #: tderandrmodule.cpp:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "معدل التحديث:" #: tderandrmodule.cpp:120 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "معدل إنعاش شاشتك يمكن إختيارها من هذه اللائحة المنسدلة." #: tderandrmodule.cpp:124 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "الإتجاه ( الدرجات عكس عقارب الساعة )" #: tderandrmodule.cpp:127 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "الاختيارات في هذا القسم تمكنك من تغيير دوران شاشتك." #: tderandrmodule.cpp:129 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "تطبيق الإعدادات عند بدء تشغيل كي دي أي" #: tderandrmodule.cpp:131 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "" "إذا مكّنت هذا الخيار، سيتم إستخدام إعدادات القياس والإتجاه عند بدء كي دي أي." #: tderandrmodule.cpp:136 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "أسمح لبرنامج درج النظام بتغيير اعدادات بدء التشغيل" #: tderandrmodule.cpp:138 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "إذا حددت هذا الخيار، فإنّ الخيارات المضبوطة من بريمج درج النظام ُتْحَفظ و " "ُتحّمَل عن دتشغي كي دي أي بدلًا من أن تكون مؤقَتة." #: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:433 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tderandrtray.cpp:62 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "تغيير قياس الشاشة و دورانها" #: tderandrtray.cpp:107 msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:108 msgid "Question" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:108 msgid "Start Automatically" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:108 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:252 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "إمتداد X المطلوب ليس متوفر" #: tderandrtray.cpp:282 msgid "Color Profile" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:298 msgid "Display Profiles" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:308 #, fuzzy msgid "Global Configuration" msgstr "&قبول الإعدادات" #: tderandrtray.cpp:310 #, fuzzy msgid "Configure Displays..." msgstr "إعداد الشاشة..." #: tderandrtray.cpp:320 #, fuzzy msgid "Configure Shortcut Keys..." msgstr "إعداد الشاشة..." #: tderandrtray.cpp:355 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "إعدادات الشاشة تغييرت" #: tderandrtray.cpp:412 msgid "Screen Size" msgstr "قياس الشاشة" #: tderandrtray.cpp:465 msgid "Refresh Rate" msgstr "معدل الإنعاش" #: tderandrtray.cpp:539 msgid "Configure Display" msgstr "إعداد الشاشة" #: tderandrtray.cpp:548 #, fuzzy msgid "Configure Displays" msgstr "إعداد الشاشة" #: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863 msgid "" "Unable to activate output %1" "

Either the output is not connected to a display," "
or the display configuration is not detectable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863 msgid "Output Unavailable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:744 msgid "Output Port" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:759 msgid "%1 (Active)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:781 msgid "%1 (Connected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:803 msgid "%1 (Disconnected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:810 msgid "Next available output" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:883 msgid "" "You are attempting to deactivate the only active output" "

You must keep at least one display output active at all times!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:883 msgid "Invalid Operation Requested" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:891 msgid "New display output options are available!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:892 msgid "A screen has been added, removed, or changed" msgstr "" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "المشرف على الصيانة" #~ msgid "Confirm Display Setting Change" #~ msgstr "أكد تغيير إعدادات الشاشة" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "ال&عودة إلى الإعدادات السابقة" #~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." #~ msgstr "تم تغيير اتجاه الشاشة وحجمها ومعدّل إنعاشها للإعدادات المطلوبة. فضلاً حدّد فيما إذا كنت ترغب في الحفاظ على هذه الإعدادات. في ظرف ١٥ ثانية سيعود العرض إلى إعداداتك السابقة." #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3" #~ msgstr "" #~ "الإعداد الجديد:\n" #~ "الدقّة: %1 x %2\n" #~ "الاتجاه: %3" #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3\n" #~ "Refresh rate: %4" #~ msgstr "" #~ "الإعداد الجديد:\n" #~ "الدقّة: %1 x %2\n" #~ "الاتجاه: %3\n" #~ "معدّل الإنعاش: %4" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "عادي" #~ msgid "Left (90 degrees)" #~ msgstr "يسار ( ٩٠ درجة )" #~ msgid "Upside-down (180 degrees)" #~ msgstr "رأساً على عقب ( ١٨٠ درجة )" #~ msgid "Right (270 degrees)" #~ msgstr "يمين ( ٢٧٠ درجة )" #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "أعكس أفقيّاً" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "أعكس عامودياً" #~ msgid "Unknown orientation" #~ msgstr "إتجاه غير معروف" #~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" #~ msgstr "دوران ْرَ ٩٠ درجة عكس عقارب الساعة" #~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" #~ msgstr "دورانيْرَ ١٨٠ درجة عكس عقارب الساعة" #~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" #~ msgstr "دوران ٢٧٠ درجة عكس عقارب الساعة" #~ msgid "Mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عاموديًا" #~ msgid "mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عامودياً" #~ msgid "Mirrored horizontally" #~ msgstr "عُكِسَ أفقيّاً" #~ msgid "mirrored horizontally" #~ msgstr "عُكِسَ أفقيّاً" #~ msgid "Mirrored vertically" #~ msgstr "عُكِسَ رأسيّاً" #~ msgid "mirrored vertically" #~ msgstr "عُكِسَ عامودياً" #~ msgid "unknown orientation" #~ msgstr "إتجاه غير معروف" #~ msgid "" #~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" #~ "%1 Hz" #~ msgstr "%1 هرتز"