# translation of kanagram.po to Arabic # Language AR translations for PACKAGE package. # # Automatically generated, 2007. # Anas Al-Mousa , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kanagram\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-04 21:39+0200\n" "Last-Translator: Anas Almousa \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: JORDAN\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Anas Almousa (أنس الموسى)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "anas dot ali at gmail dot com" #: grammarmanager.cpp:33 msgid "Simple Present" msgstr "مضارع بسيط" #: grammarmanager.cpp:34 msgid "Present Progressive" msgstr "مضارع تقدّمي" #: grammarmanager.cpp:35 msgid "Present Perfect" msgstr "مضارع تامّ" #: grammarmanager.cpp:37 msgid "Simple Past" msgstr "ماضي بسيط" #: grammarmanager.cpp:38 msgid "Past Progressive" msgstr "ماضي تقدّمي" #: grammarmanager.cpp:39 #, fuzzy msgid "Past Participle" msgstr "ماضي نعت فعلي" #: grammarmanager.cpp:41 msgid "Future" msgstr "مستقبل" #: kanagram.cpp:55 msgid "reveal word" msgstr "اكشف الكلمة" #: kanagram.cpp:56 msgid "hint" msgstr "تلْميحة" #: kanagram.cpp:263 msgid "About Kanagram" msgstr "حَوْل كاناجرام(Kanagram)" #: kanagram.cpp:270 #, fuzzy msgid "About TDE" msgstr "حَوْل كي دي إي (TDE)" #: kanagram.cpp:277 msgid "Kanagram Handbook" msgstr "كتيّب كاناجرام (Kanagram)" #: kanagram.cpp:285 msgid "Next Word" msgstr "الكلمة التالية" #: kanagram.cpp:290 msgid "Configure Kanagram" msgstr "إعداد كاناجرام(Kanagram)" #: kanagram.cpp:295 msgid "Quit Kanagram" msgstr "الخروج من كاناجرام (Kanagram)" #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "General" msgstr "عامّ" #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Vocabularies" msgstr "معاجم" #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "New Stuff" msgstr "أشياء جديدة" #: kanagramgame.cpp:50 msgid "" "File %1 cannot be found.\n" " Please ensure that Kanagram is properly installed." msgstr "" "لا يمكن إيجاد الملف %1\n" "رجاءاً، تأكد من أن كاناجرام (Kanagram) مثبت بالشكل الصحيح" #: keduvocdocument.cpp:110 msgid "Cannot open file
%1
" msgstr "لا يمكن فتح الملف
%1
" #: keduvocdocument.cpp:165 msgid "" "Could not load \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "لم يُتَمكّن من تحميل %1\n" "هل تريد معاودة المحاولة" # هذا البرنامج هو عبارة عن لعبة، و لا أدري أين يحتاج I/O ، لذلك أشك في الترجمة إلى دخل/خرج. #: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258 #, fuzzy msgid "I/O Failure" msgstr "فشل في الادخال/الإخراج" #: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259 msgid "&Retry" msgstr "عاوِِِدْ المحاولة" #: keduvocdocument.cpp:214 msgid "Cannot write to file
%1
" msgstr "لا يمكن الكتابة في الملف
%1
" #: keduvocdocument.cpp:255 msgid "" "Could not save \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "لم يُتَمكّن من حفظ %1 \n" "هل تريد معاودة المحاولة؟" #: keduvocdocument.cpp:798 msgid "" msgstr "<لا درْس>" #: keduvockvtmlreader.cpp:134 msgid "expected tag <%1>" msgstr "علامة متوقعة <%1>" #: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317 #: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301 msgid "ambiguous definition of language code" msgstr "تعريف ملتبس للغة التشفير" #: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239 msgid "starting tag <%1> is missing" msgstr "علامة البدئ <%1> مفقودة" #: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155 #: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320 #: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346 #: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471 #: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495 #: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519 #: keduvockvtmlreader.cpp:1531 msgid "repeated occurrence of tag <%1>" msgstr "حدوث مكرر للعلامة <%1<" #: keduvockvtmlreader.cpp:1592 msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." msgstr "العلامة <%1> كانت متوقعة،لكن العلامة <%2> صودفت" #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 msgid "File:\t%1\n" msgstr "الملف:\t %1\n" #: keduvockvtmlreader.cpp:1673 msgid "" "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain " "is too old, or the document is damaged.\n" "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "elements.\n" msgstr "" "مستندك يحوي علامة غير معروفة <%1>، ربما إصدارتك من كفوكتراين(KVocTrain) " "بالغة القِدَمْ.\n" "عملية التحميل ألغيت لأن كفوكتراين(KVocTrain) لا يستطيع قرائة المستندات " "الحاوية على عناصر غير معروفة\n" #: keduvockvtmlreader.cpp:1681 msgid "Unknown Element" msgstr "عنصر غير معروف" #: main.cpp:32 msgid "Kanagram" msgstr "كاناجرام(Kanagram)" #: main.cpp:32 msgid "An anagram game" msgstr "لعبة ترتيب أحرف" #: main.cpp:33 msgid "Coding" msgstr "تشفير" #: main.cpp:34 msgid "Design, Graphics and many Vocabularies" msgstr "تصميمٌ، رسومياتٌ و معاجمُ كثيرةٌ" #: main.cpp:35 msgid "Sound effects" msgstr "مؤثرات صوتية" #: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125 msgid "Cyrillic" msgstr "سيريلية" #: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129 msgid "Latin" msgstr "لاتينية" #: mainsettings.cpp:142 msgid "Please restart Kanagram to activate the new font." msgstr "رجاءاً،أَعِدْ تشغيل كاناجرام (Kanagram) من أجل تفعيل الخط الجديد" #: mainsettings.cpp:150 msgid "" "The font could not be installed. Please check that you are properly " "connected to the Internet." msgstr "لم يُتَمكّن من تثبيت الخط، رجاءاً تأكّدمن اتصالك بالانترنت." #: vocabedit.cpp:117 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "هل تحبُّ أن تحفظَ تعديلاتِكَ؟" #: vocabedit.cpp:117 msgid "Save Changes Dialog" msgstr "حوار حفظ التعديلات" #: kanagram.kcfg:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown." msgstr "" "هذا الإعداد يسمح لك بضبط المُدّة من الوقت التي تُعْرض فيها الفقاعة التلميحية " "لكاناجرام(Kanagram)" #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155 #, no-c-format msgid "Turns sounds on/off." msgstr "يشغّل و يطفئ الأصوات" #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgstr "يستخدم خطاً معياريّاً للوح الطباشير/الواجهة" #: kanagram.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the default vocabulary" msgstr "يمحو المعجم المختار" #: kanagram.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Set the default translation" msgstr "" #: mainsettingswidget.ui:19 #, no-c-format msgid "" "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint " "bubble is shown." msgstr "" "هذا الإعداد يسمح لك بضبط المُدّة من الوقت التي تُعْرض فيها الفقاعة التلميحية " "لكاناجرام(Kanagram)" #: mainsettingswidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Hints" msgstr "تلميحات" #: mainsettingswidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Auto-hide hints after:" msgstr "أزل التلميحات تلقائياً بعْد:" #: mainsettingswidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Do Not Auto-Hide Hints" msgstr "لا تخفي التلميحات تلقائياً" #: mainsettingswidget.ui:52 #, no-c-format msgid "3 Seconds" msgstr "3 ثواني" #: mainsettingswidget.ui:57 #, no-c-format msgid "5 Seconds" msgstr "5 ثواني" #: mainsettingswidget.ui:62 #, no-c-format msgid "7 Seconds" msgstr "7 ثواني" #: mainsettingswidget.ui:67 #, no-c-format msgid "9 Seconds" msgstr "9 ثواني" #: mainsettingswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Vocabulary Options" msgstr "خيارات المعجم" # لا أدري هل يقصد بكلمة play الأصوات أم اللعب باللعبة بحدّ ذاته #: mainsettingswidget.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Play using:" msgstr "إلعب باستخدام:" #: mainsettingswidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Use standard fonts" msgstr "استخدم الخط المعياريّ" #: mainsettingswidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Get Chalk Font" msgstr "اجلب خطّاً طباشيرياً" #: mainsettingswidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Use sou&nds" msgstr "استخدمْ الأ&صوات" #: newstuffwidget.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Kanagram allows you to download\n" "new data from the Internet.\n" "\n" "If you are connected to the Internet, press \n" "the button to get new vocabulary files." msgstr "" "كاناجرام (Kanagram) يسمح لك بإنزال\n" "بيانات جديدة من الانترنت.\n" "\n" "إذا كنت متصلاً بالإنترنت،فاضغط \n" "الزر للحصول على ملفات معاجم جديدة" #: newstuffwidget.ui:56 #, no-c-format msgid "Download New Vocabularies" msgstr "أنزِل معاجماً جديدة" #: vocabeditwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Vocabulary Editor" msgstr "محرر المعاجم" #: vocabeditwidget.ui:77 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "وَصْفْ:" #: vocabeditwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "" "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words " "it contains." msgstr "" "وصف المعجم. إذا كنت تنشئ معجما جديدا، أضف وصفاً له ليتسنّى للمستخدمين لمعجمك " "معرفة نوع الكلمات الموجودة فيه" #: vocabeditwidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Vocabulary name:" msgstr "اسم المعجم:" #: vocabeditwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgstr "اسم المعجم الذي تقوم بتحريره" #: vocabeditwidget.ui:133 #, no-c-format msgid "Remove Word" msgstr "أَزِلْ الكلمة" #: vocabeditwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "Removes the selected word." msgstr "يزيل الكلمة المُخْتَارة" #: vocabeditwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "New Word" msgstr "كلمة جديدة" #: vocabeditwidget.ui:147 #, no-c-format msgid "Creates a new word." msgstr "يُنْشِئ كلمة جديدة" #: vocabeditwidget.ui:157 #, no-c-format msgid "The list of words in the vocabulary." msgstr "قائمة الكلمات الموجودة في المعجم." #: vocabeditwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "Word:" msgstr "كلمة:" #: vocabeditwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgstr "الكلمة المختارة. هذا الصندوق يسمح لك بتحرير الكلمة المختارة" #: vocabeditwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Hint:" msgstr "تلميحة:" #: vocabeditwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgstr "التلميحة المختارة. أضف تلميحة للمساعدة في تخمين الكلمة" #: vocabsettingswidget.ui:43 #, no-c-format msgid "Create New" msgstr "أنشئ" #: vocabsettingswidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Creates a new vocabulary." msgstr "يُنْشئُ معجماً جديدا." #: vocabsettingswidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Edits the selected vocabulary." msgstr "يحررُ المعجمَ المختار" #: vocabsettingswidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Deletes the selected vocabulary." msgstr "يمحو المعجم المختار" #: vocabsettingswidget.ui:76 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "عنوان" #: vocabsettingswidget.ui:87 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "وَصْف" #: vocabsettingswidget.ui:106 #, no-c-format msgid "The list of installed vocabularies." msgstr "قائمة المعاجم المثبّتة" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "عنوان"