# translation of keduca.po to # translation of keduca.po to Arabic # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mohammed Gamal , 2002. # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:22+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "محمد جمال,Isam Bayazidi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open &Gallery..." msgstr "إفتح معرض..." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "افتح ملف Educa" #: keduca/keduca_part.cpp:59 #, fuzzy msgid "KEducaPart" msgstr "KEduca" #: keduca/keduca_part.cpp:60 #, fuzzy msgid "KEduca KParts Component" msgstr "KEduca" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "عام" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "إعدادات متعدده" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "أظهر نتائج السؤال بعد النقر على التالي" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "أظهر النتائج عند الإنتهاء من الإمتحان" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "أطلب" #: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "أظهر الأسئلة بترتيب عشوائي" #: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "أظهر الأجوبة بترتيب عشوائي" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "ال&تالي>>" #: keduca/keducaview.cpp:89 #, fuzzy msgid "&Save Results..." msgstr "إ&حفظ النتائج" #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "إحفظ النتائج باسم" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "هناك مستند بنفس الاسم.\n" "هل تريد إعادة الكتابة عليه؟" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "فشل الحفظ" #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "السؤال : %1" #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "العلامات" #: keduca/keducaview.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "لديك %1 ثواني لتكمل هذا السؤال. \n" "\n" "إضغط موافق عندما تستعد" #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "النتيحة" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "إحصائيات" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "الأسئلة الصحيحة" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "الأسئلة غير الصحيحة" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "مجموع النقاط" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "النقاط الصحيحة" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "النقاط الخاطئة" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "الوقت الكلي" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "الوقت في الامتحانات " #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "الإجابة هي:" #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "الإجابة الصحيحة هي:" #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "اجابتك كانت:" #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "الفئة" #: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "النوع" #: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "اللغة" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "الأجوبة" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "امتحانات مبنية على النماذج" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "الملف المطلوب فتحه" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "عدّل السؤال" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "أضف أسئلة" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592 #, no-c-format msgid "True" msgstr "صح" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587 #, no-c-format msgid "False" msgstr "خطأ" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&أضف" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "معلومات المستند" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "وصف و قواعد المشروع" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "الوصف" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type:" msgstr "النوع :" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level:" msgstr "المستوى" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Language:" msgstr "اللغة :" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Category:" msgstr "الفئة :" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title:" msgstr "العنوان" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "الصورة" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "الصورة الإفتراضية" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318 #, fuzzy, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "صفحة الويب" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email:" msgstr "البريد الألكتروني" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name:" msgstr "الإسم :" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "كمبيوترات" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "امتحن" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 #, fuzzy, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "امتحن مع علامات الأسئلة" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 #, fuzzy, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "امتحن مع علامات الأجوبة" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "امتحان" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "سهل" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "خبير" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "متفوق" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "معلومات المستند" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "إضافة..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "تحرير..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 #, fuzzy msgid "&Up" msgstr "فوق" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "تحت" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "مرحبا بك في KEduca !" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "أضف سؤال جديد باستخدام قائمة حرر أو باختيار واحده من الأيقونات بالأعلى" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "صورة السؤال" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "علامة السؤال" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " الثواني

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "تلميح" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "اشرح" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "تم تعديل الملف \"%1\" \n" "هل تريد حفظه ؟" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "حفظ الملف ؟" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "حفظ المستند باسم" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 #, fuzzy msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the " "same folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "إذا أردت استخدام هذا المستند من الأفضل نسخ الصور إلى نفس مجلد المستند. \n" "هل تريد نسخ الصور ؟" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "اطبع %1" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "لم أتمكن من حفظ الملف.\n" "\n" "يجب أن تكمل معلومات المستند\n" "(الوصف فقط هو الضروري)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 #, fuzzy msgid "Complete Document Info..." msgstr "معلومات المستند " #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "لم أتمكن من حفظ الملف.\n" "\n" "يجب أن تدخل سؤالاً." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "أدخل سؤال" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "عليك تحديد ملف للفتح" #: keducabuilder/main.cpp:26 #, fuzzy msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "امتحانات مبنية على النماذج" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "يجب أن تحدد خادم !" #: keduca/configdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "" #: keduca/configdialogbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "النتيحة" #: keduca/configdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "" #: keduca/configdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "" #: keduca/configdialogbase.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "أطلب" #: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display answers in random order." msgstr "أظهر الأجوبة بترتيب عشوائي" #: keduca/keduca.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show results only at the end of the test." msgstr "أظهر النتائج عند الإنتهاء من الإمتحان" #: keduca/keduca.kcfg:27 #, no-c-format msgid "How the screen is divided in KEducaView." msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "السؤال" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "

Question

\n" "
\n" "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "

السؤال


يُحتاج الى السؤال و النوع فقط.

" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "السؤال :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "النوع :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "الصورة :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "الدرجة :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "الوقت :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "تلميح :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "اشرح" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "الجواب" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "

Answers

\n" "
\n" "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "

الجواب


يُحتاج الى الجواب و القيمة فقط.

" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "الجواب :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "القيمة :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "العلامات :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "القيمة" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "يتم تشغيل محرر ك اختبار" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "فتح ملف" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "فتح ملف حديث" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "يدء مستند جديد" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "إفتح معرض..." #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Address:" msgstr "أضف أسئلة" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "Address" msgstr "أضف أسئلة" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "معلومات المستند" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "إعدادات متعدده" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "تحرير..." #~ msgid "1.2.0" #~ msgstr "1.2.0" #, fuzzy #~ msgid "1.2.90" #~ msgstr "1.2.0" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "النافذة الرئيسية" #, fuzzy #~ msgid "Description and rules of the project. " #~ msgstr "وصف و قواعد المشروع" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "الإسم :" #~ msgid "'Start in editor mode." #~ msgstr "'البدء في وضع المحرر" #~ msgid "&Execute Test/Exam" #~ msgstr "تنفيذ اختبار" #~ msgid "To execute the Test/Exam, it needs to be saved." #~ msgstr "لتفيذ وتشغيل اختبار، تحتاج إلى حفظه" #~ msgid "&Build" #~ msgstr "&بناء" #, fuzzy #~ msgid "Default Picture:" #~ msgstr "الصورة الإفتراضية" #~ msgid "&Create/Modify..." #~ msgstr "ا&عمل/عدّل..." #, fuzzy #~ msgid "1.1" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "Do you want to continue adding questions?" #~ msgstr "هل تريد اكمال اضافة الأسئلة؟" #~ msgid "Information
" #~ msgstr "معلومات
" #, fuzzy #~ msgid "file" #~ msgstr "العنوان"