# translation of kverbos.po to Arabic # translation of kverbos.po to # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Isam Bayazidi , 2002. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kverbos\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-10 22:35+0400\n" "Last-Translator: Ahmad M. Zawawi \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: kverbosdoc.cpp:106 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "تم تعديل الملف الحالي،\n" "هل تريد حفظه؟" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Isam Bayazidi,أحمد محمد زواوي" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bayazidi@arabeyes.org,zawawi@arabeyes.org" #: main.cpp:24 main.cpp:38 msgid "KVerbos" msgstr "" #: main.cpp:28 #, fuzzy msgid "File to open" msgstr "ملف لفتحه" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "svg icon" msgstr "أيقونة SVG" #: kerfassen.cpp:276 #, fuzzy msgid "" "The current verb is not in the list yet.\n" "Do you want to add it?" msgstr "الـ ليس بوصة قائمة إلى إضافة?" #: kerfassen.cpp:277 msgid "Do Not Add" msgstr "" #: kerfassen.cpp:423 #, fuzzy msgid "" "The current verb is already in the list.\n" "Do you want to replace it?\n" "If you do not want to change the list press 'Cancel'." msgstr "الـ بوصة قائمة إلى إلى قائمة." #: kerfassen.cpp:424 msgid "Do Not Replace" msgstr "" #: kverbos.cpp:119 msgid "New &Window" msgstr "&نافذة جديدة" #: kverbos.cpp:123 #, fuzzy msgid "Open &Standard Verb File" msgstr "فتح قياسي الفعل ملف" #: kverbos.cpp:132 #, fuzzy msgid "E&nter New Verb..." msgstr "أدخل جديد الفعل." #: kverbos.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Edit Verb List..." msgstr "تحرير." #: kverbos.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Configure KVerbos..." msgstr "هيئ." #: kverbos.cpp:136 msgid "&Username..." msgstr "إ&سم المستخدم..." #: kverbos.cpp:137 msgid "&Results" msgstr "ال&نتائج" #: kverbos.cpp:139 msgid "Opens a new application window" msgstr "تفتح نافذة تطبيق جديدة" #: kverbos.cpp:140 #, fuzzy msgid "Opens the standard KVerbos verb file" msgstr "يفتح" #: kverbos.cpp:141 msgid "Creates a new document" msgstr "تقوم بعمل مستند جديد" #: kverbos.cpp:142 msgid "Opens an existing document" msgstr "تفتح مستند موجود" #: kverbos.cpp:143 msgid "Opens a recently used file" msgstr "تفتح ملف مستخدم حديثا" #: kverbos.cpp:144 msgid "Saves the actual document" msgstr "تحفظ المستند الحالي" #: kverbos.cpp:145 msgid "Saves the actual document as..." msgstr "حفظ المستند الحالي باسم..." #: kverbos.cpp:146 msgid "Closes the actual document" msgstr "تغلق المستند الحالي" #: kverbos.cpp:147 msgid "Prints out the actual document" msgstr "تطبع المستند الحالي" #: kverbos.cpp:148 msgid "Quits the application" msgstr "يغادر التَّطبيق" #: kverbos.cpp:149 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "يقُصُ المقطع المُنتقَى ويضعه في الحافظة" #: kverbos.cpp:150 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "ينسخ المقطع المُنتقى إلى الحافظة" #: kverbos.cpp:151 msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgstr "يُلصِق محتويات الحافظة عند الموضع الحاليّ" #: kverbos.cpp:152 msgid "Add new verbs." msgstr "إضافة فعل جديد." #: kverbos.cpp:153 msgid "Edit the list of verbs." msgstr "تحرير قائمة من الأفعال." #: kverbos.cpp:154 #, fuzzy msgid "Change some options of the program" msgstr "غيّر بعض من برنامج" #: kverbos.cpp:155 #, fuzzy msgid "Enter your name as the username" msgstr "أدخل اسم" #: kverbos.cpp:156 #, fuzzy msgid "These are your latest results." msgstr "هذه." #: kverbos.cpp:174 kverbos.cpp:211 kverbos.cpp:356 kverbos.cpp:374 #: kverbos.cpp:399 kverbos.cpp:417 kverbos.cpp:441 kverbos.cpp:456 #: kverbos.cpp:472 kverbos.cpp:481 kverbos.cpp:494 kverbos.cpp:515 #: kverbos.cpp:522 kverbos.cpp:529 kverbos.cpp:536 msgid "Ready." msgstr "جاهز." #: kverbos.cpp:175 msgid "Trained: 0" msgstr "متدرب: 0" #: kverbos.cpp:176 msgid "Correct: 0" msgstr "صحيح: 0" #: kverbos.cpp:177 msgid "Number of verbs: 0" msgstr "عدد الأفعال: 0" #: kverbos.cpp:178 msgid "User: nobody" msgstr "المستخدم: لا أحد nobody" #: kverbos.cpp:207 kverbos.cpp:379 kverbos.cpp:404 kverbos.cpp:422 msgid "Opening file..." msgstr "جاري فتح الملف..." #: kverbos.cpp:351 msgid "Opening a new application window..." msgstr "جاري فتح نافذة تطبيق جديدة..." #: kverbos.cpp:361 msgid "Creating new document..." msgstr "جاري إنشاء مستند جديد..." #: kverbos.cpp:389 kverbos.cpp:464 msgid "*|All Files" msgstr "*|كل الملفات" #: kverbos.cpp:389 msgid "Open File" msgstr "فتح ملف" #: kverbos.cpp:446 msgid "Saving file..." msgstr "جاري حفظ الملف..." #: kverbos.cpp:461 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "جاري حفظ الملف باسم ملف جديد..." #: kverbos.cpp:477 msgid "Closing file..." msgstr "جاري إغلاق ملف..." #: kverbos.cpp:486 msgid "Printing..." msgstr "طباعة..." #: kverbos.cpp:499 msgid "Exiting..." msgstr "جاري الخروج..." #: kverbos.cpp:520 msgid "Cutting selection..." msgstr "جاري قطع الإختيار..." #: kverbos.cpp:527 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "جاري نسخ الإختيار الى الحافظة..." #: kverbos.cpp:534 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "جاري ادخال محتويات الحافظة..." #: kverbos.cpp:552 msgid "Number of verbs: " msgstr "عدد الأفعال: " #: kverbos.cpp:561 msgid "Trained: " msgstr "متدرب: " #: kverbos.cpp:570 msgid "Correct: " msgstr "صحيح: " #: kverbos.cpp:733 msgid "Enter User Name" msgstr "أدخل أسم المستخدم:" #: kverbos.cpp:733 msgid "Please enter your name:" msgstr "الرجاء أدخل إسمك:" #: kverbos.cpp:737 msgid "user: " msgstr "المستخدم:" #. i18n: file kverbosui.rc line 15 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&User" msgstr "&مستخدم" #. i18n: file qerfassen.ui line 21 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter New Verb or Edit Existing Verb" msgstr "أدخل جديد الفعل أو تحرير الإيجاد الفعل" #. i18n: file qerfassen.ui line 66 #: rc.cpp:21 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Verb:" msgstr "الفعل:" #. i18n: file qerfassen.ui line 84 #: rc.cpp:24 rc.cpp:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "In the foreign language:" msgstr "داخل:" #. i18n: file qerfassen.ui line 116 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "regular" msgstr "عادي" #. i18n: file qerfassen.ui line 121 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "irregular" msgstr "غير عادي" #. i18n: file qerfassen.ui line 126 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "e > ie" msgstr "e > ie" #. i18n: file qerfassen.ui line 131 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "o > ue" msgstr "o > ue" #. i18n: file qerfassen.ui line 136 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "u > ue" msgstr "u > ue" #. i18n: file qerfassen.ui line 141 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "e > i" msgstr "e > i" #. i18n: file qerfassen.ui line 146 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "c > qu" msgstr "c > qu" #. i18n: file qerfassen.ui line 151 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "g > gu" msgstr "g > gu" #. i18n: file qerfassen.ui line 156 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "z > c" msgstr "z > c" #. i18n: file qerfassen.ui line 161 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "gu > gu" msgstr "gu > gu" #. i18n: file qerfassen.ui line 166 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "c > z" msgstr "c > z" #. i18n: file qerfassen.ui line 171 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "g > j" msgstr "g > j" #. i18n: file qerfassen.ui line 176 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "gu > g" msgstr "gu > g" #. i18n: file qerfassen.ui line 181 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "qu > c" msgstr "qu > c" #. i18n: file qerfassen.ui line 186 #: rc.cpp:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "accent like 'enviar'" msgstr "مثل" #. i18n: file qerfassen.ui line 191 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "accent like 'continuar'" msgstr "مثل" #. i18n: file qerfassen.ui line 196 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "missing i" msgstr "i" #. i18n: file qerfassen.ui line 241 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "gerundio:" msgstr "gerundio:" #. i18n: file qerfassen.ui line 259 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "participio:" msgstr "participio:" #. i18n: file qerfassen.ui line 286 #: rc.cpp:84 rc.cpp:318 rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "presente" msgstr "presente" #. i18n: file qerfassen.ui line 351 #: rc.cpp:87 rc.cpp:111 rc.cpp:135 rc.cpp:159 rc.cpp:183 rc.cpp:207 rc.cpp:231 #: rc.cpp:255 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "yo:" msgstr "yo:" #. i18n: file qerfassen.ui line 365 #: rc.cpp:90 rc.cpp:114 rc.cpp:138 rc.cpp:162 rc.cpp:186 rc.cpp:210 rc.cpp:234 #: rc.cpp:258 rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "tu:" msgstr "tu:" #. i18n: file qerfassen.ui line 379 #: rc.cpp:93 rc.cpp:117 rc.cpp:141 rc.cpp:165 rc.cpp:189 rc.cpp:213 rc.cpp:237 #: rc.cpp:261 rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "el/ella/usted:" msgstr "el/ella/usted:" #. i18n: file qerfassen.ui line 393 #: rc.cpp:96 rc.cpp:120 rc.cpp:144 rc.cpp:168 rc.cpp:192 rc.cpp:216 rc.cpp:240 #: rc.cpp:264 rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "nosotros:" msgstr "nosotros:" #. i18n: file qerfassen.ui line 407 #: rc.cpp:99 rc.cpp:123 rc.cpp:147 rc.cpp:171 rc.cpp:195 rc.cpp:219 rc.cpp:243 #: rc.cpp:267 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "vosotros:" msgstr "vosotros:" #. i18n: file qerfassen.ui line 421 #: rc.cpp:102 rc.cpp:126 rc.cpp:150 rc.cpp:174 rc.cpp:198 rc.cpp:222 #: rc.cpp:246 rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "ellos/ellas/ustedes:" msgstr "ellos/ellas/ustedes:" #. i18n: file qerfassen.ui line 529 #: rc.cpp:105 rc.cpp:129 rc.cpp:153 rc.cpp:177 rc.cpp:201 rc.cpp:225 #: rc.cpp:249 rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Clear Page" msgstr "مسح الصفحة" #. i18n: file qerfassen.ui line 554 #: rc.cpp:108 rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "imperfecto" msgstr "imperfecto" #. i18n: file qerfassen.ui line 822 #: rc.cpp:132 rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "indefinido" msgstr "indefinido" #. i18n: file qerfassen.ui line 1090 #: rc.cpp:156 rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "futuro" msgstr "futuro" #. i18n: file qerfassen.ui line 1358 #: rc.cpp:180 rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "condicional" msgstr "condicional" #. i18n: file qerfassen.ui line 1626 #: rc.cpp:204 rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "subjuntivo presente" msgstr "subjuntivo presente" #. i18n: file qerfassen.ui line 1894 #: rc.cpp:228 rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "subjuntivo pasado" msgstr "subjuntivo pasado" #. i18n: file qerfassen.ui line 2162 #: rc.cpp:252 rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "imperativo" msgstr "imperativo" #. i18n: file qerfassen.ui line 2305 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "ellos:" msgstr "ellos:" #. i18n: file qerfassen.ui line 2472 #: rc.cpp:276 rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "n" msgstr "n" #. i18n: file qerfassen.ui line 2486 #: rc.cpp:279 rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "a" msgstr "a" #. i18n: file qerfassen.ui line 2500 #: rc.cpp:282 rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "e" msgstr "e" #. i18n: file qerfassen.ui line 2514 #: rc.cpp:285 rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "i" msgstr "i" #. i18n: file qerfassen.ui line 2528 #: rc.cpp:288 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "o" msgstr "o" #. i18n: file qerfassen.ui line 2542 #: rc.cpp:291 rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "u" msgstr "u" #. i18n: file qerfassen.ui line 2611 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Next" msgstr "التّالي" #. i18n: file qerfassen.ui line 2625 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "New" msgstr "جديد" #. i18n: file qlernen.ui line 148 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "الوقت" #. i18n: file qlernen.ui line 651 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Result:" msgstr "نتيجة:" #. i18n: file qlernen.ui line 756 #: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "Correct" msgstr "صحيح" #. i18n: file qlernen.ui line 764 #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "Solution" msgstr "الحلّ" #. i18n: file qresult.ui line 24 #: rc.cpp:372 #, fuzzy, no-c-format msgid "Results of Training Sessions" msgstr "النتائج من جاري التدريب الجلسات" #. i18n: file qresult.ui line 93 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "المستخدم:" #. i18n: file qresult.ui line 117 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "nobody" msgstr "" #. i18n: file qresult.ui line 130 #: rc.cpp:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of training sessions:" msgstr "رقم من:" #. i18n: file qresult.ui line 154 #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #. i18n: file qresult.ui line 209 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Wrong" msgstr "خطأ" #. i18n: file qverbedit.ui line 21 #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "Edit Verb List" msgstr "تحرير قائمة الأفعال" #. i18n: file qverbedit.ui line 115 #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "Spanish Verb" msgstr "فعل في الإسبانية" #. i18n: file qverbedit.ui line 129 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "Foreign Language" msgstr "لغة أجنبية" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 52 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Select Times" msgstr "اختيار الأوقات" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 103 #: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "tiempos" msgstr "tiempos" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 224 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "subjuntivo futuro" msgstr "subjuntivo futuro" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 288 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "normal" msgstr "عادي" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 545 #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "progresivo" msgstr "progresivo" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 794 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "perfecto" msgstr "perfecto" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 1019 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Select Correction Mode" msgstr "اختيار نمط التصحيح" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 1050 #: rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Correct strictly" msgstr "صحح بصرامة" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 1061 #: rc.cpp:468 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore accents" msgstr "تجاهل" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 1073 #: rc.cpp:471 #, fuzzy, no-c-format msgid "Control of KFeeder" msgstr "عنصر تحكم من" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 1121 #: rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Show splash screen" msgstr "إظهار شاشة البدء" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 1129 #: rc.cpp:477 #, fuzzy, no-c-format msgid "Using KFeeder" msgstr "الإستعمال" #. i18n: file qverbosoptions.ui line 1137 #: rc.cpp:480 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move food automatically" msgstr "نقل" #. i18n: file kverbos.kcfg line 9 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "The language selected by the user" msgstr "" #: kresult.cpp:37 msgid "trained" msgstr "متدرب" #: kresult.cpp:38 #, fuzzy, c-format msgid "correct in %" msgstr "بوصة" #: kresult.cpp:39 msgid "date" msgstr "التاريخ" #: kresult.cpp:43 msgid " verbs" msgstr " الأفعال" #~ msgid "QLernen" #~ msgstr "QLernen" #, fuzzy #~ msgid "number of verbs: " #~ msgstr "عدد من " #, fuzzy #~ msgid "Enables/disables the toolbar" #~ msgstr "تمكن/تعطل شريط الأدوات" #, fuzzy #~ msgid "Enables/disables the statusbar" #~ msgstr "تمكن/تعطل شريط الحالة" #, fuzzy #~ msgid "Toggling toolbar..." #~ msgstr "قفل شريط الأدوات..." #, fuzzy #~ msgid "Toggle the statusbar..." #~ msgstr "قفل شريط الحالة..."