# translation of kvoctrain.po to Arabic # translation of kvoctrain.po to # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Isam Bayazidi , 2002. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # Ammar Tabba , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvoctrain\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-28 11:52+0300\n" "Last-Translator: Ammar Tabba \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo:1 #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Isam Bayazidi,أحمد محمد زواوي" #: _translatorinfo:2 #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bayazidi@arabeyes.org,zawawi@arabeyes.org" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345 #, fuzzy msgid "Do not Care" msgstr "دون العناية" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:45 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:74 #, fuzzy msgid "30 Min" msgstr "الحد الأدنى" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:46 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:75 #, fuzzy msgid "1 Hour" msgstr "الساعة" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:47 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:76 #, fuzzy msgid "2 Hours" msgstr "ساعات" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:48 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:77 #, fuzzy msgid "4 Hours" msgstr "ساعات" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:49 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:78 #, fuzzy msgid "8 Hours" msgstr "ساعات" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:50 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:79 #, fuzzy msgid "12 Hours" msgstr "ساعات" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:51 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:80 #, fuzzy msgid "18 Hours" msgstr "ساعات" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:53 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:82 #, fuzzy msgid "1 Day" msgstr "يوم" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:54 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:83 #, fuzzy msgid "2 Days" msgstr "أيام" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:55 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:84 #, fuzzy msgid "3 Days" msgstr "أيام" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:56 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:85 #, fuzzy msgid "4 Days" msgstr "أيام" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:57 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:86 #, fuzzy msgid "5 Days" msgstr "أيام" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:58 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:87 #, fuzzy msgid "6 Days" msgstr "أيام" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:60 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:89 #, fuzzy msgid "1 Week" msgstr "الأسبوع" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:61 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:90 #, fuzzy msgid "2 Weeks" msgstr "أسابيع" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:62 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:91 #, fuzzy msgid "3 Weeks" msgstr "أسابيع" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:63 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:92 #, fuzzy msgid "4 Weeks" msgstr "أسابيع" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:65 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:94 #, fuzzy msgid "1 Month" msgstr "الشهر" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:66 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:95 #, fuzzy msgid "2 Months" msgstr "أشهر" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:67 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:96 #, fuzzy msgid "3 Months" msgstr "أشهر" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:68 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:97 #, fuzzy msgid "4 Months" msgstr "أشهر" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:69 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:98 #, fuzzy msgid "5 Months" msgstr "أشهر" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:70 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:99 #, fuzzy msgid "6 Months" msgstr "أشهر" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:71 #, fuzzy msgid "10 Months" msgstr "أشهر" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:72 #, fuzzy msgid "12 Months" msgstr "أشهر" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:252 #, fuzzy msgid "Illogical blocking times.\n" msgstr "ل" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273 #, fuzzy msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" msgstr "الوقت لـ المستوى ليس وقت لـ المستوى ل" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:271 #, fuzzy msgid "" "\n" "Illogical expiration times.\n" msgstr "ل" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:291 #, fuzzy msgid "" "\n" "Illogical blocking vs. expiration times.\n" msgstr "ل" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:293 #, fuzzy msgid "" "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" msgstr "عند المستوى وقت ليس وقت ل" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:299 #, fuzzy msgid "Illogical Values" msgstr "غبي القيم" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:53 msgid "" "You have made changes that are not yet applied.\n" "If you save a profile, those changes will not be included.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:44 #, fuzzy msgid "General" msgstr "عام" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "خيارات عامة" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69 #, fuzzy msgid "Languages" msgstr "اللغة" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "اللغة خصائص" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73 #, fuzzy msgid "View Settings" msgstr "المراقبة خيارات" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76 msgid "Copy & Paste" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76 msgid "Copy & Paste Settings" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80 #, fuzzy msgid "Query" msgstr "ا&ستعلام:" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80 #, fuzzy msgid "Query Settings" msgstr "استعلام خيارات" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83 #, fuzzy msgid "Thresholds" msgstr "العتبات" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83 #, fuzzy msgid "Threshold Settings" msgstr "العتبات" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87 #, fuzzy msgid "Blocking" msgstr "السّدّ" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87 #, fuzzy msgid "Blocking Settings" msgstr "السّدّ" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:91 msgid "&Profiles..." msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:92 msgid "Save or load specific Query settings which consist in a profile" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93 msgid "" "A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can " "save/load in order to use again later. This button allows you to see " "existing profiles, to load a new profile and to save your current settings " "in a new profile." msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140 msgid "Unapplied Changes" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:59 #, fuzzy msgid "Afar" msgstr "عن بعد" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:60 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:61 msgid "Avestan" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:62 #, fuzzy msgid "Afrikaans" msgstr "أفريكانس" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:63 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "الأمحارك - اللغة الاثيوبية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:64 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:65 #, fuzzy msgid "Assamese" msgstr "أسامي" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:66 msgid "Aymara" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:67 #, fuzzy msgid "Azerbaijani" msgstr "أذربيجاني" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:68 msgid "Bashkir" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:69 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "البيلاروسية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:70 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "البلغارية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:71 msgid "Bihari" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:72 msgid "Bislama" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "البنغالية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:74 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "تبيتي" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:75 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "بريطوني" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:76 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "البوسنية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:77 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "كاتالونيا" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:78 msgid "Chechen" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:79 msgid "Chamorro" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:80 #, fuzzy msgid "Corsican" msgstr "كورسيكي" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:81 #, fuzzy msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:82 #, fuzzy msgid "Church Slavic" msgstr "الكنيسة سلافي" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:83 msgid "Chuvash" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:84 #, fuzzy msgid "Welsh" msgstr "الويلزيّة" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:85 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "الدنماركية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:86 #, fuzzy msgid "German" msgstr "الألمانية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:87 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:88 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:89 #, fuzzy msgid "English" msgstr "الإنكليزية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:90 #, fuzzy msgid "Esperanto" msgstr "إسبرانتو" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:91 #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "الإسبانية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:92 #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "الإستونية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:93 #, fuzzy msgid "Basque" msgstr "الباسكية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:94 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "فارسي" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:95 #, fuzzy msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:96 msgid "Fijian" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:97 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "فاروزي" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:98 #, fuzzy msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:99 #, fuzzy msgid "Frisian" msgstr "فريزي (شمال ألمانيا)" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:100 #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "الأيرلندية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:101 #, fuzzy msgid "Gaelic" msgstr "اللغة الغيلية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:102 #, fuzzy msgid "Scottish Gaelic" msgstr "اسكتلندي اللغة الغيلية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:103 msgid "Gallegan" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:104 msgid "Guarani" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:105 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:106 msgid "Manx" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:107 msgid "Hausa" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:108 #, fuzzy msgid "Hebrew" msgstr "عبري" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:109 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "هندي" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:110 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:111 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "الكرواتية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:112 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "مجرية (هنغارية)" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:113 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "أرميني" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:114 msgid "Herero" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:115 #, fuzzy msgid "Indonesian" msgstr "الإندونيسية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:116 msgid "Interlingue" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:117 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:118 #, fuzzy msgid "Icelandic" msgstr "الايسلندية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:119 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:120 #, fuzzy msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:121 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:122 #, fuzzy msgid "Javanese" msgstr "جاوي" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:123 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "الجورجية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:124 #, fuzzy msgid "Kikuyu" msgstr "الكيكيو" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:125 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:126 msgid "Kazakh" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:127 msgid "Kalaallisut" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:128 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "الخمارية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:129 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "كنادا (لغة ولاية كرنتاكا الهندية)" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:130 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "كوري" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:131 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:132 #, fuzzy msgid "Kurdish" msgstr "كردي" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:133 msgid "Komi" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:134 #, fuzzy msgid "Cornish" msgstr "كورنش" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:135 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:136 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "لاتيني" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:137 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:138 #, fuzzy msgid "Lingala" msgstr "لغة لينغالا المنطوقة في جمهوريّة الكونغو الدّيمقراطيّة" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:139 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "اللاوسية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:140 #, fuzzy msgid "Lithuanian" msgstr "الليتوانية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:141 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "اللتفية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:142 #, fuzzy msgid "Malagasy" msgstr "مدغشقريّ" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:143 #, fuzzy msgid "Marshall" msgstr "مارشال - رتبة عسكرية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:144 #, fuzzy msgid "Maori" msgstr "ماوري" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:145 #, fuzzy msgid "Macedonian" msgstr "المقدونية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:146 #, fuzzy msgid "Malayalam" msgstr "ملايلام (لغة ولاية كرالا الهندية)" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:147 #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "المغولية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:148 msgid "Moldavian" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:149 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "النيبالية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:150 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "الماليزيّة" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:151 #, fuzzy msgid "Maltese" msgstr "المالطية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:152 #, fuzzy msgid "Burmese" msgstr "البورمية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:153 #, fuzzy msgid "Nauru" msgstr "نورو" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:154 msgid "Bokmål" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:155 #, fuzzy msgid "Ndebele, North" msgstr "شمال" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:156 #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "مواطن نيبال" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:157 msgid "Ndonga" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:158 #, fuzzy msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:159 #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "النرويجية نينرسك" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:160 #, fuzzy msgid "Norwegian" msgstr "النرويجية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:161 #, fuzzy msgid "Ndebele, South" msgstr "جنوب" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:162 #, fuzzy msgid "Navajo" msgstr "نافاجو" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:163 msgid "Chichewa" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:164 msgid "Nyanja" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:165 #, fuzzy msgid "Occitan" msgstr "أوكسيتان" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:166 msgid "Provencal" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:167 msgid "Oromo" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:168 #, fuzzy msgid "Oriya" msgstr "أوريا" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:169 msgid "Ossetic" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:170 msgid "Panjabi" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:171 msgid "Pali" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:172 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:173 msgid "Pushto" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:174 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:175 msgid "Quechua" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:176 #, fuzzy msgid "Raeto-Romance" msgstr "الرومانسية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:177 msgid "Rundi" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:178 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:179 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:180 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:181 #, fuzzy msgid "Sanskrit" msgstr "الصربيةسنسكريتي" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:182 #, fuzzy msgid "Sardinian" msgstr "السردينية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:183 #, fuzzy msgid "Sindhi" msgstr "السلوفاكية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:184 #, fuzzy msgid "Northern Sami" msgstr "شمالي" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:185 msgid "Sango" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:186 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:187 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:188 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "السلوفينية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:189 #, fuzzy msgid "Samoan" msgstr "السامون" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:190 msgid "Shona" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:191 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "الصومالي" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:192 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "الألبانية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:193 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:194 msgid "Swati" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:195 #, fuzzy msgid "Sotho, Southern" msgstr "جنوبي" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:196 msgid "Sundanese" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:197 #, fuzzy msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:198 #, fuzzy msgid "Swahili" msgstr "السويديةسواهيلي" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:199 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "تاميل" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:200 #, fuzzy msgid "Telugu" msgstr "تلوغو (لغة ولاية أنضرا برادش الهندية)" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:201 #, fuzzy msgid "Tajik" msgstr "الطاجيكية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:202 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "التايلاندية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:203 #, fuzzy msgid "Tigrinya" msgstr "تيجرينيا - لغة ساميّة منطوقة في إريتريا" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:204 msgid "Turkmen" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:205 #, fuzzy msgid "Tagalog" msgstr "التغالوق" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:206 #, fuzzy msgid "Tswana" msgstr "اللهجة التسوانيّة" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:207 #, fuzzy msgid "Tonga" msgstr "تونجو" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:208 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:209 #, fuzzy msgid "Tsonga" msgstr "لغة التسونجا" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:210 #, fuzzy msgid "Tatar" msgstr "تيلوغوالتتريّ" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:211 #, fuzzy msgid "Twi" msgstr "لغة الـ توي" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:212 msgid "Tahitian" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:213 msgid "Uighur" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:214 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "الأوكرانية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:215 #, fuzzy msgid "Urdu" msgstr "لغة الأُردو واسع الإنتشار في الهند وباكستان وتكتب بالأحرف العربية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:216 #, fuzzy msgid "Uzbek" msgstr "مواطن من أوزبيكيستان :: لغة جمهورية أوزبيكيستان" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:217 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "الفيتنامية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:218 msgid "Volapük" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:219 #, fuzzy msgid "Wolof" msgstr "لغة الـ وولوف الغرب أفريقيّة" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:220 #, fuzzy msgid "Xhosa" msgstr "لغة الزوشا المستعملة في جنوب أفريقيا" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:221 #, fuzzy msgid "Yiddish" msgstr "اليدية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:222 #, fuzzy msgid "Yoruba" msgstr "اليوروبيّ، لغة اليوروبا" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:223 msgid "Zhuang" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:224 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "الصينية" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:225 #, fuzzy msgid "Zulu" msgstr "الزولو" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:725 #: common-dialogs/languageoptions.cpp:896 #, fuzzy msgid "Picture is Invalid" msgstr "صورة غير صحيح" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:728 #: common-dialogs/languageoptions.cpp:899 #, fuzzy msgid "No Picture Selected" msgstr "لا صورة مختار" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:732 #, fuzzy msgid "No Picture Selected..." msgstr "لا صورة مختار." #: common-dialogs/languageoptions.cpp:763 #, fuzzy msgid "No picture selected" msgstr "لا" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:994 #, fuzzy msgid "Picture is invalid" msgstr "صورة غير صالح" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:995 #, fuzzy msgid "File does not contain a valid graphics format\n" msgstr "ملف ليس تحوي على أ صور ل" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037 #: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050 #, fuzzy msgid "without name" msgstr "بدون اسم" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:76 msgid ";" msgstr "" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:77 msgid "#" msgstr "" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:78 msgid "!" msgstr "" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:79 msgid "|" msgstr "" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:80 msgid "," msgstr "" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:81 #, fuzzy msgid "TAB" msgstr "TAB" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:82 msgid ">= 2 SPACES" msgstr "" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:83 msgid " : " msgstr "" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:84 msgid " :: " msgstr "" #: common-dialogs/profilesdialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "القطع" #: common-dialogs/profilesdialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "Profile Description" msgstr "المجموعة الوصف" #: common-dialogs/profilesdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Enter profile description:" msgstr "أدخل النوع وصف:" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:55 #, fuzzy msgid "Document Properties" msgstr "خصائص المستند" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:57 msgid "&General" msgstr "&عام" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:62 msgid "L&essons" msgstr "ال&دروس" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:67 msgid "" "_: word types\n" "T&ypes" msgstr "&أنواع" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:72 #, fuzzy msgid "Te&nses" msgstr "يتوتّر" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "&Usage" msgstr "من" #: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47 #, fuzzy msgid "Language Properties" msgstr "اللغة خصائص" #: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114 #, fuzzy msgid "Lesson Description" msgstr "الدرس الوصف" #: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enter lesson description:" msgstr "أدخل وصف:" #: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "This lesson could not be deleted\n" "because it is in use." msgstr "هذا ليس محذوف بوصة الاستعمل." #: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:153 #, fuzzy msgid "Deleting Lesson" msgstr "جاري الحذف أ الدرس" #: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113 #, fuzzy msgid "Tense Description" msgstr "يوتّر الوصف" #: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113 #, fuzzy msgid "Enter tense description:" msgstr "أدخل وصف:" #: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "This user defined tense could not be deleted\n" "because it is in use." msgstr "هذا ليس محذوف بوصة الاستعمل." #: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:159 #, fuzzy msgid "Deleting Tense Description" msgstr "جاري الحذف أ يوتّر الوصف" #: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112 #, fuzzy msgid "Type Description" msgstr "النوع الوصف" #: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112 #, fuzzy msgid "Enter type description:" msgstr "أدخل النوع وصف:" #: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "This user defined type could not be deleted\n" "because it is in use." msgstr "هذا النوع ليس محذوف بوصة الاستعمل." #: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:155 #, fuzzy msgid "Deleting Type Description" msgstr "جاري الحذف أ النوع الوصف" #: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "Usage Description" msgstr "من الوصف" #: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enter usage description:" msgstr "أدخل وصف:" #: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "This user-defined usage label could not be deleted because it is in use." msgstr "من علامة ليس محذوف بوصة الاستعمل." #: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "Deleting Usage Label" msgstr "من أ الاستخدام عنوان" #: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "_: Usage (area) of an Expression\n" "&Usage Labels" msgstr "الاستخدام من التعبيرتعبيرالجملة بطاقات عنونة" #: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:183 entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:302 #, fuzzy msgid "" msgstr "<بدون>" #: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:347 #, fuzzy msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "Edit User-Defined Usage Labels" msgstr "من المستخدم معرّف الاستخدام بطاقات عنونة" #: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:371 #, fuzzy msgid "Edit Lesson Names" msgstr "تحرير الدرس الأسماء" #: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:398 #, fuzzy msgid "Edit User Defined Types" msgstr "تحرير المستخدم معرّف أنواع" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:81 #, fuzzy msgid "&Reset" msgstr "إ&عادة تعيين" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:104 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:134 #, fuzzy msgid "Co&mmon" msgstr "متداول" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:108 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:249 #, fuzzy msgid "Original &expression in %1:" msgstr "الأصلي بوصة:" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:112 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:142 #, fuzzy msgid "A&dditional" msgstr "إضافيّ" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:117 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:147 #, fuzzy msgid "&Multiple Choice" msgstr "متعدد اختيار" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:122 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "Con&jugation" msgstr "الإقتران" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:127 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:157 #, fuzzy msgid "Compar&ison" msgstr "المقارنة" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:138 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:252 #, fuzzy msgid "Translated &expression in %1:" msgstr "مترجم بوصة:" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:163 #, fuzzy msgid "&From Original" msgstr "من الأصلي" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Properties From Original" msgstr "خصائص من الأصلي" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:170 #, fuzzy msgid "&To Original" msgstr "إلى الأصلي" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:174 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:261 #, fuzzy msgid "Properties to Original" msgstr "خصائص إلى الأصلي" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:65 #, fuzzy msgid "January" msgstr "يناير" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:66 #, fuzzy msgid "February" msgstr "فبراير" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:67 #, fuzzy msgid "March" msgstr "مارس" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:68 #, fuzzy msgid "April" msgstr "أبريل" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:69 #, fuzzy msgid "May" msgstr "مايو" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:70 #, fuzzy msgid "June" msgstr "يونيو" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:71 #, fuzzy msgid "July" msgstr "يوليو" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:72 #, fuzzy msgid "August" msgstr "أغسطس" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:73 #, fuzzy msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:74 #, fuzzy msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:75 #, fuzzy msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:76 #, fuzzy msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:179 #, fuzzy msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet" msgstr "اختيار حروف من صوتي الحروف" #: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:193 #, fuzzy msgid "Unicode name: " msgstr "يونيكود اسم " #: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:196 #, fuzzy msgid "" "_: Describing the sound of the character\n" "Sound: " msgstr "الوصف من " #: kv_resource.h:47 msgid "Ready." msgstr "" #: kva_clip.cpp:73 #, fuzzy msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "جاري نسخ الإختيار الى الحافظة..." #: kva_clip.cpp:124 #, fuzzy msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "جاري ادخال محتويات الحافظة..." #: kva_header.cpp:42 #, fuzzy msgid "&Sort alphabetically" msgstr "الأنواع إلى أعلى إلى أسفل" #: kva_header.cpp:43 msgid "Sort by &index" msgstr "" #: kva_header.cpp:98 kva_header.cpp:144 kvoctrain.cpp:1117 kvoctrain.cpp:1151 #, fuzzy msgid "Create Random &Query" msgstr "إنشاء عشوائي استعلام" #: kva_header.cpp:99 kva_header.cpp:160 kvoctrain.cpp:1118 kvoctrain.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Create &Multiple Choice" msgstr "إنشاء متعدد اختيار" #: kva_header.cpp:103 kvoctrain.cpp:1124 #, fuzzy msgid "&Verbs" msgstr "الأفعال" #: kva_header.cpp:104 kvoctrain.cpp:1125 #, fuzzy msgid "&Articles" msgstr "القطع" #: kva_header.cpp:105 kvoctrain.cpp:1126 #, fuzzy msgid "&Comparison Forms" msgstr "المقارنة استمارات" #: kva_header.cpp:107 kvoctrain.cpp:1128 #, fuzzy msgid "S&ynonyms" msgstr "المرادفات" #: kva_header.cpp:108 kvoctrain.cpp:1129 msgid "A&ntonyms" msgstr "" #: kva_header.cpp:109 kva_header.cpp:168 kvoctrain.cpp:1130 kvoctrain.cpp:1177 #, fuzzy msgid "E&xamples" msgstr "أمثلة" #: kva_header.cpp:110 kva_header.cpp:169 kvoctrain.cpp:1131 kvoctrain.cpp:1178 #, fuzzy msgid "&Paraphrase" msgstr "أعادة الصياغة" #: kva_header.cpp:113 kva_header.cpp:175 kva_init.cpp:192 #, fuzzy msgid "Set &Language" msgstr "ضبط الل&غة" #: kva_header.cpp:115 #, fuzzy msgid "Reset &Grades" msgstr "إعادة ضبط الدرجات" #: kva_header.cpp:116 #, fuzzy msgid "&Remove Column" msgstr "إزالة عمود" #: kva_header.cpp:137 kva_header.cpp:141 kva_header.cpp:153 kva_header.cpp:157 #: kvoctrain.cpp:1143 kvoctrain.cpp:1147 kvoctrain.cpp:1161 kvoctrain.cpp:1165 #, fuzzy, c-format msgid "From %1" msgstr "من 1" #: kva_header.cpp:162 kvoctrain.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Train &Verbs" msgstr "القطار الأفعال" #: kva_header.cpp:163 kvoctrain.cpp:1172 #, fuzzy msgid "&Article Training" msgstr "المقال جاري التدريب" #: kva_header.cpp:164 kvoctrain.cpp:1173 #, fuzzy msgid "&Comparison Training" msgstr "المقارنة جاري التدريب" #: kva_header.cpp:166 kvoctrain.cpp:1175 #, fuzzy msgid "&Synonyms" msgstr "المرادفات" #: kva_header.cpp:167 kvoctrain.cpp:1176 msgid "&Antonyms" msgstr "" #: kva_header.cpp:242 #, fuzzy msgid "Resumes random query with existing selection" msgstr "الملخّصات مع" #: kva_header.cpp:246 #, fuzzy msgid "Resumes multiple choice with existing selection" msgstr "الملخّصات مع" #: kva_header.cpp:250 #, fuzzy msgid "Sorts column alphabetically up/down" msgstr "الأنواع إلى أعلى إلى أسفل" #: kva_header.cpp:254 #, fuzzy msgid "Sorts column by lesson index up/down" msgstr "الأنواع بواسطة الفهرس إلى أعلى إلى أسفل" #: kva_header.cpp:264 #, fuzzy msgid "Sets %1 as language for original" msgstr "المجموعات لـ" #: kva_header.cpp:268 #, fuzzy msgid "Sets %1 as language for translation %2" msgstr "المجموعات لـ 2" #: kva_header.cpp:279 #, fuzzy msgid "Appends a new language" msgstr "يضيف أ جديد" #: kva_header.cpp:284 #, fuzzy msgid "Appends %1 as new language" msgstr "يضيف جديد" #: kva_header.cpp:296 #, fuzzy msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary" msgstr "يزيل من" #: kva_header.cpp:317 #, fuzzy, c-format msgid "Creates and starts query to %1" msgstr "يخلق و إلى 1" #: kva_header.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "Creates and starts multiple choice to %1" msgstr "يخلق و إلى 1" #: kva_header.cpp:324 #, fuzzy msgid "Creates and starts query from %1 to %2" msgstr "يخلق و من إلى 2" #: kva_header.cpp:326 #, fuzzy msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2" msgstr "يخلق و من إلى 2" #: kva_header.cpp:335 #, fuzzy msgid "Starts training with verbs" msgstr "تبدأ مع" #: kva_header.cpp:340 #, fuzzy msgid "Starts training with articles" msgstr "تبدأ مع" #: kva_header.cpp:345 #, fuzzy msgid "Starts training with adjectives" msgstr "تبدأ مع" #: kva_header.cpp:350 #, fuzzy msgid "Starts training with synonyms" msgstr "تبدأ مع" #: kva_header.cpp:355 #, fuzzy msgid "Starts training with antonyms" msgstr "تبدأ مع" #: kva_header.cpp:360 #, fuzzy msgid "Starts training with examples" msgstr "تبدأ مع" #: kva_header.cpp:365 #, fuzzy msgid "Starts training with paraphrases" msgstr "تبدأ مع" #: kva_header.cpp:370 #, fuzzy msgid "Creates lesson" msgstr "يخلق" #: kva_header.cpp:378 #, fuzzy, c-format msgid "Resets all properties for %1" msgstr "يعيد الكل خاصيات لـ 1" #: kva_header.cpp:444 #, fuzzy msgid "" "You are about to delete a language completely.\n" "Do you really want to delete \"%1\"?" msgstr "أنت حول إلى حذف أ إلى حذف?" #: kva_header.cpp:542 #, fuzzy msgid "" "You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n" "\n" "Do you really want to reset \"%1\"?" msgstr "أنت حول إلى إعادة الضبط من أ ل إلى إعادة الضبط?" #: kva_header.cpp:547 #, fuzzy msgid "" "You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n" "\n" "Do you really want to reset \"%1\"?" msgstr "أنت حول إلى إعادة الضبط من أ ل إلى إعادة الضبط?" #: kva_header.cpp:554 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "إ&عادة تعيين" #: kva_init.cpp:102 #, fuzzy msgid "Creates a new blank vocabulary document" msgstr "تقوم بعمل مستند جديد" #: kva_init.cpp:106 #, fuzzy msgid "Opens an existing vocabulary document" msgstr "تفتح مستند موجود" #: kva_init.cpp:109 #, fuzzy msgid "Open &Example..." msgstr "فتح مثال." #: kva_init.cpp:110 #, fuzzy msgid "Open a vocabulary document" msgstr "فتح مثال المفردات ملف" #: kva_init.cpp:113 #, fuzzy msgid "&Get New Vocabularies..." msgstr "دمج المفردات ملف" #: kva_init.cpp:114 #, fuzzy msgid "Downloads new vocabularies" msgstr "فتح المفردات ملف" #: kva_init.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Merge..." msgstr "دمج." #: kva_init.cpp:120 #, fuzzy msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one" msgstr "يدمج إلى" #: kva_init.cpp:124 #, fuzzy msgid "Save the active vocabulary document" msgstr "ينقذ" #: kva_init.cpp:128 #, fuzzy msgid "Save the active vocabulary document with a different name" msgstr "ينقذ" #: kva_init.cpp:132 #, fuzzy msgid "Print the active vocabulary document" msgstr "ينقذ" #: kva_init.cpp:136 #, fuzzy msgid "Quit KVocTrain" msgstr "مدرب المعاني" #: kva_init.cpp:148 #, fuzzy msgid "Select all rows" msgstr "يختار الكل" #: kva_init.cpp:152 #, fuzzy msgid "Deselect all rows" msgstr "الكل" #: kva_init.cpp:156 #, fuzzy msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary" msgstr "عمليات البحث بوصة" #: kva_init.cpp:159 #, fuzzy msgid "&Append New Entry" msgstr "الحاق جديد إدخال" #: kva_init.cpp:160 #, fuzzy msgid "Append a new row to the vocabulary" msgstr "يضيف جديد إلى" #: kva_init.cpp:163 #, fuzzy msgid "&Edit Selected Area..." msgstr "تحرير مختار تعبئة." #: kva_init.cpp:164 #, fuzzy msgid "Edit the entries in the selected rows" msgstr "افعل إلى حذف ل" #: kva_init.cpp:167 #, fuzzy msgid "&Remove Selected Area" msgstr "إزالة مختار تعبئة" #: kva_init.cpp:168 #, fuzzy msgid "Delete the selected rows" msgstr "افعل إلى حذف ل" #: kva_init.cpp:171 msgid "Save E&ntries in Query As..." msgstr "" #: kva_init.cpp:172 #, fuzzy msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary" msgstr "يزيل من" #: kva_init.cpp:175 #, fuzzy msgid "Show &Statistics" msgstr "إظهار الإحصائيات" #: kva_init.cpp:176 #, fuzzy msgid "Show statistics for the current vocabulary" msgstr "يدمج إلى" #: kva_init.cpp:179 #, fuzzy msgid "Assign L&essons..." msgstr "تعيين الدروس." #: kva_init.cpp:180 #, fuzzy msgid "Create random lessons with unassigned entries" msgstr "يخلق مع" #: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:123 #: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:123 #: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:123 #: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:123 kva_init.cpp:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Clean Up" msgstr "نظيف أعلى" #: kva_init.cpp:184 #, fuzzy msgid "Remove entries with same content from vocabulary" msgstr "يزيل مع من" #: kva_init.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Append Language" msgstr "الحاق اللغة" #: kva_init.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Remove Language" msgstr "إزالة اللغة" #: kva_init.cpp:200 #, fuzzy msgid "Document &Properties" msgstr "خصائص المستند" #: kva_init.cpp:201 #, fuzzy msgid "Edit document properties" msgstr "عمليات التحرير خاصيات" #: kva_init.cpp:204 #, fuzzy msgid "Lan&guage Properties" msgstr "اللغة خصائص" #: kva_init.cpp:205 #, fuzzy msgid "Edit language properties in current document" msgstr "عمليات التحرير خاصيات بوصة" #: kva_init.cpp:213 #, fuzzy msgid "Lessons" msgstr "ال&دروس" #: kva_init.cpp:214 #, fuzzy msgid "Choose current lesson" msgstr "اختيار" #: kva_init.cpp:222 #, fuzzy msgid "Smart Search" msgstr "ذكي بحث" #: kva_init.cpp:224 msgid "Search vocabulary for specified text " msgstr "" #: kva_init.cpp:236 #, fuzzy msgid "Show the configuration dialog" msgstr "المعارض عام حوار" #: kva_init.cpp:253 msgid "Toggle display of the toolbars" msgstr "" #: kva_io.cpp:45 msgid "*|All Files (*)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:46 msgid "*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:47 #, fuzzy msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" msgstr "المفردات المدرّب" #: kva_io.cpp:48 msgid "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:49 msgid "*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:50 msgid "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:51 msgid "*.csv|Text (*.csv)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:52 msgid "*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:64 #, fuzzy msgid "Autobackup in progress" msgstr "بوصة" #: kva_io.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Vocabulary is modified.\n" "\n" "Save file before exit?\n" msgstr "المفردات معدّل ل ل" #: kva_io.cpp:145 kva_io.cpp:181 #, fuzzy msgid "Opening file..." msgstr "جاري فتح الملف..." #: kva_io.cpp:157 #, fuzzy msgid "Creating new file..." msgstr "جاري الإنشاء جديد." #: kva_io.cpp:185 #, fuzzy msgid "Open Vocabulary File" msgstr "فتح المفردات ملف" #: kva_io.cpp:200 kva_io.cpp:251 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %1" msgstr "التحميل 1" #: kva_io.cpp:220 #, fuzzy msgid "Opening example file..." msgstr "الإفتتاح." #: kva_io.cpp:225 #, fuzzy msgid "Open Example Vocabulary File" msgstr "فتح مثال المفردات ملف" #: kva_io.cpp:244 #, fuzzy msgid "Merging file..." msgstr "الدمج." #: kva_io.cpp:247 #, fuzzy msgid "Merge Vocabulary File" msgstr "دمج المفردات ملف" #: kva_io.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "Merging %1" msgstr "الدمج 1" #: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %1" msgstr "حفظ %1" #: kva_io.cpp:590 #, fuzzy msgid "Saving file under new filename..." msgstr "جاري الحفظ جديد اسم ملف." #: kva_io.cpp:595 kva_io.cpp:647 #, fuzzy msgid "Save Vocabulary As" msgstr "حفظ المفردات ك" #: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653 msgid "" "The file
%1
already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79 msgid "Overwrite" msgstr "" #: kva_io.cpp:631 #, fuzzy msgid "Saving selected area under new filename..." msgstr "جاري الحفظ جديد اسم ملف." #: kva_io.cpp:670 #, fuzzy msgid "Part of: " msgstr "جزء من " #: kva_query.cpp:43 #, fuzzy msgid "" "The query dialog was not answered several times in a row.\n" "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and for " "that reason the query is stopped." msgstr "الـ حوار ليس بوصة أ بوصة الأمام من و لـ متوقفة." #: kva_query.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "There are currently no suitable expressions for the query you started.\n" "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any " "expressions for the type of query you requested.\n" "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and " "blocking values in the query options:\n" "should the configuration dialog be invoked now?" msgstr "هناك لا لـ ربّما أيّ واحد لـ النوع من إلى و بوصة حوار?" #: kva_query.cpp:126 #, fuzzy msgid "Starting property query..." msgstr "جاري التشغيل." #: kva_query.cpp:161 kva_query.cpp:332 kva_query.cpp:609 #, fuzzy msgid "Starting Query" msgstr "جاري التشغيل استعلام" #: kva_query.cpp:211 kva_query.cpp:417 kva_query.cpp:721 #, fuzzy msgid "Stopping Query" msgstr "توقف استعلام" #: kva_query.cpp:298 #, fuzzy msgid "Starting special query..." msgstr "جاري التشغيل." #: kva_query.cpp:564 #, fuzzy msgid "Starting random query..." msgstr "جاري التشغيل." #: kvoctrain.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: Abbreviation for R)emark\n" "R: %1" msgstr "اسم." #: kvoctrain.cpp:101 #, c-format msgid "" "_: Abbreviation for P)ronouncation\n" "P: %1" msgstr "" #: kvoctrain.cpp:104 #, c-format msgid "" "_: Abbreviation for T)ype of word\n" "T: %1" msgstr "" #: kvoctrain.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "The entry dialog contains unsaved changes.\n" "Do you want to apply or discard your changes?" msgstr "الـ حوار يحوي إلى تطبيق أو تجاهل?" #: kvoctrain.cpp:183 msgid "Unsaved Changes" msgstr "" #: kvoctrain.cpp:321 kvoctrain.cpp:482 #, fuzzy msgid "Edit General Properties" msgstr "تحرير عام خصائص" #: kvoctrain.cpp:367 kvoctrain.cpp:523 #, fuzzy msgid "Edit Properties for Original" msgstr "تحرير خصائص لـ الأصلي" #: kvoctrain.cpp:372 kvoctrain.cpp:530 #, fuzzy msgid "Edit Properties of a Translation" msgstr "تحرير خصائص من أ الترجمة" #: kvoctrain.cpp:618 #, fuzzy msgid "Updating lesson indices..." msgstr "تحديث." #: kvoctrain.cpp:631 #, fuzzy msgid "Updating type indices..." msgstr "تحديث النوع." #: kvoctrain.cpp:635 #, fuzzy msgid "Updating tense indices..." msgstr "تحديث." #: kvoctrain.cpp:640 #, fuzzy msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "Updating usage label indices..." msgstr "من علامة." #: kvoctrain.cpp:703 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected entry?\n" msgstr "افعل إلى حذف ل" #: kvoctrain.cpp:714 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected range?\n" msgstr "افعل إلى حذف ل" #: kvoctrain.cpp:894 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 entry with the same content has been found and removed.\n" "%n entries with the same content have been found and removed." msgstr "مع و" #: kvoctrain.cpp:898 #, fuzzy msgid "Clean Up" msgstr "تنظيف" #: kvoctrain.cpp:906 #, fuzzy msgid "Entries in Lesson" msgstr "إدخالاتالمداخل بوصة الدرس" #: kvoctrain.cpp:907 #, fuzzy msgid "Enter number of entries in lesson:" msgstr "أدخل الرقم من بوصة:" #: kvoctrain.cpp:913 #, fuzzy msgid "Creating random lessons..." msgstr "جاري الإنشاء." #: kvoctrain.cpp:1002 #, fuzzy msgid "" "To append a new language which is not listed in the submenu, you must first " "add its data in the general options dialog.\n" "Should this dialog be invoked now?" msgstr "إلى أ جديد ليس بوصة الأول إضافة بوصة عام حوار حوار?" #: kvoctrain.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Invoke Dialog" msgstr "يتضرّع حوار" #: kvoctrain.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Do Not Invoke" msgstr "دون إعرف" #: kvoctrain.cpp:1050 #, fuzzy msgid "Searching expression..." msgstr "جاري البحث." #: kvoctrain.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Resume &Query" msgstr "متابعة استعلام" #: kvoctrain.cpp:1201 #, fuzzy msgid "Resume &Multiple Choice" msgstr "متابعة متعدد اختيار" #: kvoctrain.cpp:1232 #, fuzzy msgid "Another Language..." msgstr "آخر اللغة." #: kvoctrain.cpp:1270 #, fuzzy msgid "&Original" msgstr "الأصلي" #: kvoctrain.cpp:1273 #, fuzzy msgid "&Translation" msgstr "الترجمة" #: kvoctrain.cpp:1275 #, fuzzy msgid "&%1. Translation" msgstr "الترجمة" #: kvoctrain.cpp:1324 msgid "Printing..." msgstr "" #: kvoctrain.cpp:1332 msgid "Ready" msgstr "" #: kvoctraintable.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "Sorting is currently turned off for this document.\n" "\n" "Use the document properties dialog to turn sorting on." msgstr "" "ترتيبسلسلة حرفيةفرزالفرزالتصنيف إيقاف لـ ل خاصيات حوار إلى الفرز تشغيل." #: kvoctraintableitem.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "_: state of a row\n" "Active, Not in Query" msgstr "من أ لا بوصة استعلام" #: kvoctraintableitem.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "_: state of a row\n" "In Query" msgstr "من أ استعلام" #: kvoctraintableitem.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "_: state of a row\n" "Inactive" msgstr "من أ" #: kvoctrainview.cpp:60 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "الأصلي" #: kvoctrainview.cpp:179 statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lesson" msgstr "الدرس" #: kvoctrainview.cpp:372 #, fuzzy, c-format msgid "KVocTrain - %1" msgstr "مدرب المعاني" #: kvt-core/QueryManager.cpp:53 #, fuzzy msgid "Adjective" msgstr "الصّفة :: النعت" #: kvt-core/QueryManager.cpp:55 #, fuzzy msgid "Adverb" msgstr "الظّرف :: حال" #: kvt-core/QueryManager.cpp:57 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "المقال" #: kvt-core/QueryManager.cpp:58 #, fuzzy msgid "Article Definite" msgstr "المقال مؤكّد" #: kvt-core/QueryManager.cpp:59 #, fuzzy msgid "Article Indefinite" msgstr "المقال غير محدد" #: kvt-core/QueryManager.cpp:61 #, fuzzy msgid "Conjunction" msgstr "الإرتباط" #: kvt-core/QueryManager.cpp:63 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "الاسم" #: kvt-core/QueryManager.cpp:65 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "الاسم" #: kvt-core/QueryManager.cpp:66 #, fuzzy msgid "Noun Male" msgstr "الاسم ذكر" #: kvt-core/QueryManager.cpp:67 #, fuzzy msgid "Noun Female" msgstr "الاسم الأنثى" #: kvt-core/QueryManager.cpp:68 #, fuzzy msgid "Noun Neutral" msgstr "الاسم طبيعيمحايد" #: kvt-core/QueryManager.cpp:70 #, fuzzy msgid "Numeral" msgstr "عددالرقم" #: kvt-core/QueryManager.cpp:71 #, fuzzy msgid "Numeral Ordinal" msgstr "عددالرقم العدد الترتيبي" #: kvt-core/QueryManager.cpp:72 #, fuzzy msgid "Numeral Cardinal" msgstr "عددالرقم الكاردينال" #: kvt-core/QueryManager.cpp:74 #, fuzzy msgid "Phrase" msgstr "تعبير" #: kvt-core/QueryManager.cpp:76 #, fuzzy msgid "Preposition" msgstr "حرف الجرّ" #: kvt-core/QueryManager.cpp:78 #, fuzzy msgid "Pronoun" msgstr "الضمير" #: kvt-core/QueryManager.cpp:79 #, fuzzy msgid "Pronoun Possessive" msgstr "الضمير غيور" #: kvt-core/QueryManager.cpp:80 #, fuzzy msgid "Pronoun Personal" msgstr "الضمير شخصي" #: kvt-core/QueryManager.cpp:82 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "سؤال" #: kvt-core/QueryManager.cpp:84 #, fuzzy msgid "Verb" msgstr "الفعل" #: kvt-core/QueryManager.cpp:85 #, fuzzy msgid "Verb Irregular" msgstr "الفعل شاذ" #: kvt-core/QueryManager.cpp:86 #, fuzzy msgid "Verb Regular" msgstr "الفعل عادي" #: kvt-core/QueryManager.cpp:346 #, fuzzy msgid "Worse Than" msgstr "الأسوأ من" #: kvt-core/QueryManager.cpp:347 #, fuzzy msgid "Equal/Worse Than" msgstr "يساوي الأسوأ من" #: kvt-core/QueryManager.cpp:348 #, fuzzy msgid ">" msgstr ">" #: kvt-core/QueryManager.cpp:349 #, fuzzy msgid ">=" msgstr "=<" #: kvt-core/QueryManager.cpp:350 #, fuzzy msgid "Equal/Better Than" msgstr "يساوي أفضل من" #: kvt-core/QueryManager.cpp:351 #, fuzzy msgid "Better Than" msgstr "أفضل من" #: kvt-core/QueryManager.cpp:352 #, fuzzy msgid "<=" msgstr "=>" #: kvt-core/QueryManager.cpp:353 #, fuzzy msgid "<" msgstr "<" #: kvt-core/QueryManager.cpp:355 #, fuzzy msgid "Equal To" msgstr "يساوي" #: kvt-core/QueryManager.cpp:356 #, fuzzy msgid "Not Equal" msgstr "ليستساويلا يساوي" #: kvt-core/QueryManager.cpp:358 #, fuzzy msgid "Contained In" msgstr "محتوى داخل" #: kvt-core/QueryManager.cpp:359 #, fuzzy msgid "Not Contained In" msgstr "لا محتوى داخل" #: kvt-core/QueryManager.cpp:361 #, fuzzy msgid "Within Last" msgstr "ضمن الأخير" #: kvt-core/QueryManager.cpp:362 #, fuzzy msgid "Before" msgstr "قبل" #: kvt-core/QueryManager.cpp:363 #, fuzzy msgid "Not Queried" msgstr "لا مسؤول" #: kvt-core/QueryManager.cpp:365 #, fuzzy msgid "Current Lesson" msgstr "االحالي الدرس" #: kvt-core/QueryManager.cpp:366 #, fuzzy msgid "Not Assigned" msgstr "لا كلّف" #: kvt-core/UsageManager.cpp:54 #, fuzzy msgid "Am." msgstr "صصباحاهل." #: kvt-core/UsageManager.cpp:54 #, fuzzy msgid "Americanism" msgstr "الاصطلاح الأمريكيّ" #: kvt-core/UsageManager.cpp:55 msgid "abbr." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:55 msgid "abbreviation" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:56 msgid "anat." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:56 msgid "anatomy" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:57 msgid "astr." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:57 msgid "astronomy" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:58 msgid "biol." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:58 msgid "biology" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:59 #, fuzzy msgid "b.s." msgstr "ث." #: kvt-core/UsageManager.cpp:59 msgid "bad sense" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:60 msgid "contp." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:60 msgid "contemptuously" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:61 msgid "eccl." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:61 msgid "ecclesiastical" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:62 msgid "fig." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:62 msgid "figuratively" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:63 msgid "geol." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:63 msgid "geology" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:64 msgid "hist." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:64 msgid "historical" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:65 msgid "icht." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:65 msgid "ichthyology" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:66 msgid "ifml." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:66 msgid "informal" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:67 msgid "iro." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:67 msgid "ironic" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:68 msgid "irr." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:68 msgid "irregular" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:69 msgid "lit." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:69 msgid "literary" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:70 msgid "metall." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:70 msgid "metallurgy" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:71 msgid "meteor." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:71 msgid "meteorology" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:72 #, fuzzy msgid "min." msgstr "دقيقة." #: kvt-core/UsageManager.cpp:72 msgid "mineralogy" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:73 msgid "mot." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:73 msgid "motoring" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:74 msgid "mount." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:74 msgid "mountaineering" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:75 msgid "myth." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:75 msgid "mythology" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "_: abbreviation: proper name\n" "npr." msgstr "اسم." #: kvt-core/UsageManager.cpp:76 #, fuzzy msgid "proper name" msgstr "اسم" #: kvt-core/UsageManager.cpp:77 msgid "opt." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:77 msgid "optics" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:78 msgid "orn." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:78 msgid "ornithology" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:79 #, fuzzy msgid "o.s." msgstr "o ث." #: kvt-core/UsageManager.cpp:79 msgid "oneself" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:80 msgid "pers." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:80 msgid "person" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:81 msgid "parl." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:81 msgid "parliamentary" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:82 msgid "pharm." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:82 msgid "pharmacy" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:83 msgid "phls." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:83 msgid "philosophy" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:84 msgid "phot." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:84 msgid "photography" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:85 msgid "phys." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:85 msgid "physics" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:86 msgid "physiol." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:86 msgid "physiology" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:87 msgid "pl." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:87 msgid "plural" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:88 msgid "poet." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:88 msgid "poetry" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:89 msgid "pol." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:89 msgid "politics" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:90 msgid "prov." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:90 msgid "provincialism" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:91 msgid "psych." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:91 msgid "psychology" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:92 msgid "rhet." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:92 msgid "rhetoric" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:93 msgid "surv." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:93 msgid "surveying" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:94 msgid "tel." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:94 msgid "telegraphy" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:95 msgid "teleph." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:95 msgid "telephony" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:96 msgid "thea." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:96 msgid "theater" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:97 msgid "typ." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:97 msgid "typography" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:98 msgid "univ." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:98 msgid "university" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:99 msgid "vet." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:99 msgid "veterinary medicine" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:100 msgid "zo." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:100 msgid "zoology" msgstr "" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:33 #, fuzzy msgid "Simple Present" msgstr "بسيط قبل المجموعة" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:34 #, fuzzy msgid "Preset Progressive" msgstr "قبل المجموعة تقدمّي" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:35 #, fuzzy msgid "Preset Perfect" msgstr "قبل المجموعة مثالي" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:37 #, fuzzy msgid "Simple Past" msgstr "بسيط الماضي" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:38 #, fuzzy msgid "Past Progressive" msgstr "الماضي تقدمّي" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:39 #, fuzzy msgid "Past Participle" msgstr "الماضي النعت الفعلي" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:41 #, fuzzy msgid "Future" msgstr "المستقبل" #: kvt-core/kvd_csv.cpp:120 #, fuzzy msgid "! Title:" msgstr "العنوان:" #: kvt-core/kvd_csv.cpp:121 #, fuzzy msgid "! Author:" msgstr "المؤلف:" #: kvt-core/kvd_csv.cpp:289 #, fuzzy msgid "Error in csv file" msgstr "خطأ بوصة" #: kvt-core/kvd_lex.cpp:391 #, fuzzy msgid "Error in lex file" msgstr "خطأ بوصة" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:86 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:112 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:119 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:160 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:186 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:193 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:234 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:260 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:267 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:556 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:623 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:705 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:207 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:214 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:369 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:377 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:193 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:199 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:276 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:510 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:751 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:783 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:790 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:826 msgid "expected ending tag <%1>" msgstr "" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:99 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:107 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:173 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:181 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:247 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:255 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:698 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:82 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:162 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:171 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:182 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:193 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:201 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:322 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:331 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:342 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:353 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:363 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:453 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:57 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:182 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:189 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:769 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:777 #, fuzzy msgid "I/O failure" msgstr "I O" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:130 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:204 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:278 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:585 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:664 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:804 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:443 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:378 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:698 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:800 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:844 msgid "unexpected ending tag <%1>" msgstr "" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:715 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:726 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:737 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:748 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:759 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:770 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:782 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:103 #, fuzzy msgid "repeated occurrence of tag <%1>" msgstr "من" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:827 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:851 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:872 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:884 #, fuzzy msgid "" "File:\t%1\n" "Line:\t%2\n" msgstr "ملف ل" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:830 #, fuzzy msgid "" "Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n" "Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n" "If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n" "do you want to proceed anyway?\n" msgstr "ملكك يحوي مجهول بوصة إصدارة من مدرب المعاني أو و حفظ إلى إلى ل" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:840 #, fuzzy msgid "Unknown attribute" msgstr "سمة غير معروفة" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854 #, fuzzy msgid "" "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain " "is too old, or the document is damaged.\n" "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "elements.\n" msgstr "ملكك يحوي مجهول ربّما إصدارة من مدرب المعاني أو مدرب المعاني مع مجهول ل" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:862 #, fuzzy msgid "Unknown element" msgstr "مجهول" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:351 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:360 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:369 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:505 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:520 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:598 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:607 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:616 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:630 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:639 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:648 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:657 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:666 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:680 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:689 #, fuzzy msgid "disallowed occurrence of tag <%1>" msgstr "من" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:152 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:313 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:302 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:538 #, fuzzy msgid "ambiguous definition of language code" msgstr "من" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:262 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:387 msgid "starting tag <%1> is missing" msgstr "" #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:44 #, fuzzy msgid "invalid xml file header" msgstr "غير صالح ترويسة" #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:63 #, fuzzy msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." msgstr "شارة." #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n" "\n" "It will be ignored. Encoding is now \"%2\"." msgstr "مجهول ترميز ل تم التجاهل التشفير." #: kvt-core/kvd_vcb.cpp:195 #, fuzzy msgid "Error in vocabbox file" msgstr "خطأ بوصة" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:108 msgid "Cannot open file
%1
" msgstr "" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "Could not load \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "يمكن أن ليس التحميل إلى?" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:171 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:267 #, fuzzy msgid "I/O Failure" msgstr "I O فشل" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:172 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:268 #, fuzzy msgid "&Retry" msgstr "أعد ال&محاولة" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:225 msgid "Cannot write to file
%1
" msgstr "" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:264 #, fuzzy msgid "" "Could not save \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "يمكن أن ليس حفظ إلى?" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:746 statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:230 msgid "" msgstr "" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:36 #, fuzzy msgid "Not Queried Yet" msgstr "لا مسؤول" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:39 #, fuzzy msgid "Level 1" msgstr "المستوى:" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:42 #, fuzzy msgid "Level 2" msgstr "المستوى:" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:45 #, fuzzy msgid "Level 3" msgstr "المستوى:" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:48 #, fuzzy msgid "Level 4" msgstr "المستوى:" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:51 #, fuzzy msgid "Level 5" msgstr "المستوى:" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:54 #, fuzzy msgid "Level 6" msgstr "المستوى:" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:57 #, fuzzy msgid "Level 7" msgstr "المستوى:" #: kvtnewstuff.cpp:77 #, fuzzy msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "ملكك إلى?" #: kvtnewstuff.cpp:84 msgid "" "The selected file will now be downloaded and saved as\n" "'%1'." msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "+[file]" msgstr "" #: main.cpp:36 #, fuzzy msgid "Document file to open" msgstr "المستند إلى فتح." #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "Vocabulary Trainer" msgstr "المفردات المدرّب" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "KVocTrain" msgstr "مدرب المعاني" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" "© 2001-2002\tThe KDE team\n" "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" "© 2007 \tFrederik Gladhorn\n" msgstr "أرنولد ل كيدي ل" #: main.cpp:52 #, fuzzy msgid "Helps you train your vocabulary" msgstr "يساعد" #: main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Current Maintainer" msgstr "المؤلف و" #: main.cpp:60 msgid "Former Maintainer and Countless Improvements" msgstr "" #: main.cpp:62 #, fuzzy msgid "Original Author" msgstr "الأصلي" #: main.cpp:66 #, fuzzy msgid "Help with port to Qt3/KDE3" msgstr "مساعدة مع إلى" #: main.cpp:69 #, fuzzy msgid "Initial Italian localization" msgstr "الأولي الإيطالية" #: main.cpp:72 #, fuzzy msgid "Initial French localization" msgstr "الأولي الفرنسية" #: main.cpp:75 #, fuzzy msgid "Initial Polish localization" msgstr "الأولي البولندية" #: main.cpp:78 #, fuzzy msgid "Converting documentation to docbook format" msgstr "التحوّل إلى" #: main.cpp:81 #, fuzzy msgid "Tool to create lists with ISO639 codes" msgstr "الأداة إلى مع" #: main.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "Converter script \"langen2kvtml\" \n" "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm" msgstr "المحولhttp://www.vokabeln.de/files.htm" #: main.cpp:87 msgid "Patch to implement Leitner learning method" msgstr "" #: main.cpp:90 msgid "Port to TDEConfig XT" msgstr "" #: main.cpp:92 #, fuzzy msgid "KDE Team" msgstr "كيدي الفريق" #: main.cpp:93 #, fuzzy msgid "Many small enhancements" msgstr "عديد" #: query-dialogs/AdjQueryDlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "Comparison Training" msgstr "المقارنة جاري التدريب" #: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "Article Training" msgstr "المقال جاري التدريب" #: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:116 msgid "&female:\t" msgstr "" #: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:128 msgid "&male:\t" msgstr "" #: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:140 msgid "&natural:\t" msgstr "" #: query-dialogs/MCQueryDlg.cpp:56 #, fuzzy msgid "Multiple Choice" msgstr "متعدد اختيار" #: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38 #, fuzzy msgid "&Stop Query" msgstr "توقف استعلام" #: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38 #, fuzzy msgid "&Edit Expression..." msgstr "تحرير التعبيرتعبيرالجملة." #: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:308 #, fuzzy msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done." msgstr "حسنا انتهى انتهى." #: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:314 #, fuzzy msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done." msgstr "أنت إلى انتهى." #: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:320 #, fuzzy msgid "Your answer was wrong. %1% done." msgstr "ملكك انتهى." #: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:138 #, fuzzy msgid "Random Query" msgstr "عشوائي استعلام" #: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:204 #, fuzzy msgid "Loading Random Query" msgstr "عشوائي استعلام" #: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:495 msgid "" "Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n" "Press F6 for a list of translations containing '%2'" msgstr "" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:108 query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:120 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "التعبيرتعبيرالجملة" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:109 #, fuzzy msgid "Enter the synonym:" msgstr "أدخل:" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:110 #, fuzzy msgid "Synonym Training" msgstr "المرادف جاري التدريب" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:121 #, fuzzy msgid "Enter the antonym:" msgstr "أدخل:" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:122 #, fuzzy msgid "Antonym Training" msgstr "العكس جاري التدريب" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:131 #, fuzzy msgid "Paraphrase" msgstr "أعادة الصياغة" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:132 #, fuzzy msgid "Enter the word:" msgstr "أدخل:" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:133 #, fuzzy msgid "Paraphrase Training" msgstr "أعادة الصياغة جاري التدريب" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:142 #, fuzzy msgid "Example sentence" msgstr "مثال" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:143 #, fuzzy msgid "Fill in the missing word:" msgstr "ملأ بوصة:" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:144 #, fuzzy msgid "Example Training" msgstr "مثال جاري التدريب" #: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:52 #, fuzzy msgid "Verb Training" msgstr "المقال جاري التدريب" #: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Current tense is: %1." msgstr "االحالي." #: spotlight2kvtml.cpp:170 spotlight2kvtml.cpp:174 #, fuzzy msgid "UK " msgstr "المملكة المتحدة " #: spotlight2kvtml.cpp:179 spotlight2kvtml.cpp:183 #, fuzzy msgid "N. Am. " msgstr "N صصباحاهل " #: spotlight2kvtml.cpp:188 spotlight2kvtml.cpp:192 #, fuzzy msgid "US " msgstr "US " #: spotlight2kvtml.cpp:197 spotlight2kvtml.cpp:201 msgid "ifml. " msgstr "" #: spotlight2kvtml.cpp:206 spotlight2kvtml.cpp:210 msgid "vulg. " msgstr "" #: spotlight2kvtml.cpp:277 #, fuzzy msgid "Spotlight Online, issue " msgstr "الضوء متصل " #: spotlight2kvtml.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)" msgstr "الضوء متصل بواسطة" #: spotlight2kvtml.cpp:307 #, fuzzy msgid "" "usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n" "\n" msgstr "شهر سنة ل ل" #: spotlight2kvtml.cpp:331 #, fuzzy msgid "Could not read " msgstr "يمكن أن ليس " #: spotlight2kvtml.cpp:342 #, fuzzy msgid "Could not write " msgstr "يمكن أن ليس " #: statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:38 #, fuzzy msgid "Document Statistics" msgstr "إحصائيات المستندات" #: statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:275 #, fuzzy msgid "Number of Entries per Grade" msgstr "رقم من إدخالاتالمداخل الدرجة" #: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:22 #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:249 #: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:16 #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:16 docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:16 #: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:16 #: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:16 #: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:16 #: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:24 #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:24 #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:181 #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:212 #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:316 #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:337 #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:374 #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:16 entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:16 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:16 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:138 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:157 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:176 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:195 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:214 #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:81 #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:97 #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:113 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:43 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:81 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:87 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:108 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:119 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:130 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:151 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:187 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:212 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:244 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:260 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:305 #: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:16 #: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:54 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "اسم الملف:" #: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:66 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:82 #, no-c-format msgid "file.kvtml" msgstr "" #: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:98 #, no-c-format msgid "title" msgstr "" #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:37 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:250 #: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &2:" msgstr "المستوى:" #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:53 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &5:" msgstr "المستوى:" #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:64 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &6:" msgstr "المستوى:" #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xpiring" msgstr "الإنتهاء" #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bl&ocking" msgstr "السّدّ" #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:135 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &4:" msgstr "المستوى:" #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:146 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &7:" msgstr "المستوى:" #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:177 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:231 #: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &1:" msgstr "المستوى:" #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:228 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:294 #: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &3:" msgstr "المستوى:" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" msgstr "حفظ " #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:30 #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Allow automatic saving of your work" msgstr "" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:33 #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" msgstr "" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create a backup every" msgstr "إنشاء عشوائي استعلام" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:66 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Smart a&ppending" msgstr "ذكي" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:80 #, no-c-format msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" msgstr "" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:83 #, no-c-format msgid "" "If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry " "dialog. After entering the first original you have to enter the " "corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original " "and its translations until you stop by pressing the ESC key." msgstr "" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Appl&y changes without asking" msgstr "تطبيق" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Your changes will be applied automatically." msgstr "" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:97 #, no-c-format msgid "" "If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be " "applied automatically." msgstr "" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Column Resizing" msgstr "عمود جاري تغيير الحجم" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&utomatic" msgstr "تلقائي" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:122 #, no-c-format msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" msgstr "" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:125 #, no-c-format msgid "" "KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the " "lesson names, which is half the size of the others. The second column, which " "contains the picture that describes the state of the row, has a fixed width." msgstr "" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&ercentage" msgstr "مئوية" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:136 #, no-c-format msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to." msgstr "" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:139 #, no-c-format msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" msgstr "" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Fixed" msgstr "ثابت" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:150 #, no-c-format msgid "There is no resizing of the columns" msgstr "" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:153 #, no-c-format msgid "When checked, the columns are not resized" msgstr "" #: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "N&ame:" msgstr "الإ&سم:" #: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:70 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "" #: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "&New" msgstr "&جديد" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of stored setting profiles" msgstr "رقم من إدخالاتالمداخل الدرجة" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Number of defined languages" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:21 #, no-c-format msgid "" "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:25 #, no-c-format msgid "" "If true, it uses the same language order as the current document for the " "clipboard" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:29 #, no-c-format msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The order in which languages get pasted" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "The number of entries per lesson" msgstr "أدخل الرقم من بوصة:" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" msgstr "حفظ " #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:45 #, no-c-format msgid "If true, a backup is save every BackupTime minutes" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Time interval between two automatic backups" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:53 #, no-c-format msgid "How the columns should be resized." msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:64 #, no-c-format msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:68 #, no-c-format msgid "" "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " "time" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:72 common-dialogs/queryoptionsbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Use the Leitner learning method" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Swap direction randomly" msgstr "التبديل" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:80 #, no-c-format msgid "Get a progress bar to show remaining time if true." msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:84 #, no-c-format msgid "If true, there is no time set to answer each query" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:93 #, no-c-format msgid "Maximum time allowed per query" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable suggestion lists in Random Query." msgstr "جاري التشغيل." #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations in Random Query." msgstr "جاري التشغيل." #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations at periods." msgstr "جاري التشغيل." #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations at colons." msgstr "الترجمة" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations at semicolons." msgstr "الترجمة" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations at commas." msgstr "الترجمة" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:121 #, no-c-format msgid "Maximum number of fields to split translations into." msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable Show More button in Random Query." msgstr "جاري التشغيل." #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable I Know button in Random Query." msgstr "جاري التشغيل." #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:135 #, no-c-format msgid "The font used in the vocabulary table" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:139 #, no-c-format msgid "The font used for phonetics" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:143 #, no-c-format msgid "Currently selected column" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Currently selected row" msgstr "افعل إلى حذف ل" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use your own colors" msgstr "استعمل" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:156 #, no-c-format msgid "Colors used to display different grades" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Types of comparisons" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:228 #, no-c-format msgid "Amount of time different grades should be blocked" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:239 #, no-c-format msgid "Amount of time after which different grades should expire" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:251 #, no-c-format msgid "The Providers path for KVocTrain" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:255 #, no-c-format msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:259 #, no-c-format msgid "" "The folder where downloaded vocabularies are saved by \n" "default (relative to $HOME)" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Available Languages" msgstr "متوفّر اللغات" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete the selected language" msgstr "افعل إلى حذف ل" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." msgstr "افعل إلى حذف ل" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alternative language code" msgstr "الترناتيف:" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "An alternative language code is set here but you can change it if you want" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your own description of the language code." msgstr "من" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:91 #, no-c-format msgid "" "A description of the language is written here and you can modify it if you " "want." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:99 #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:102 #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:127 #, no-c-format msgid "" "You can select a language with the drop down box or use the Add New Language " "Code dialog below to add one." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "The flag representing the language" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "The default flag representing the language is set here but you can choose " "another picture by clicking on the button." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Language c&ode:" msgstr "اللغة:" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:149 #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:225 #, no-c-format msgid "You can assign a language to each column" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:152 #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:228 #, no-c-format msgid "" "Each column can be assigned a language. This is internally done with the " "usual international language codes." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alte&rnative code:" msgstr "الترناتيف:" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Select a second language code if necessary" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be useful to have a second language code because some " "languages have the usual short code and one or two longer codes." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lang&uage name:" msgstr "اللغة اسم:" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Describe the language in your own terms." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:186 #, no-c-format msgid "" "Here you can give the language code a descriptive name in your own language " "which is shown in the header buttons in the main view. " msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "ال&صورة:" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Set a picture for the language" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Choose a picture to represent the language above." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:219 #, no-c-format msgid "Keyboard layout:" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add New Language Code" msgstr "إضافة جديد اللغة كود" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:255 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Language Data From &TDE Database" msgstr "إضافة اللغة البيانات من كيدي قاعدة البيانات" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Obtains the language choices from the TDE database" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are " "known in your TDE installation. Ordered by country you can add your desired " "language properties to your personal list." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Language Data From ISO639-&1" msgstr "إضافة اللغة البيانات من &1" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:272 #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Alt+1" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of languages covered by ISO639-1" msgstr "اللغة ISO:" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:278 #, no-c-format msgid "" "Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that " "are covered by \"ISO639-1\"" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add" msgstr "إ&ضافة" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:289 #, no-c-format msgid "Allow addition of the language you typed." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:292 #, no-c-format msgid "" "This button becomes available when you type a language code in the field." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:308 #, no-c-format msgid "Type your language code if you know it." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:311 #, no-c-format msgid "" "Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to " "choose a language code." msgstr "" #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sep&arator:" msgstr "فاصل:" #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Choose which separator you want to use to separate your data." msgstr "" #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Choose one separator which will divide the parts of an expression when " "transferring data from or to another application over the clipboard." msgstr "" #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Order" msgstr "ت&رتيب" #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Down" msgstr "أ&سفل" #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&kip" msgstr "تخطّي" #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Up" msgstr "أ&على" #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use ¤t document" msgstr "استعمل" #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language " "order as the current document." msgstr "" #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:135 #, no-c-format msgid "" "When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same " "language order as the current document." msgstr "" #: common-dialogs/presettings.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Name of the settings profile" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Use alternative learning method" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:36 #, no-c-format msgid "" "By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires " "you to answer correctly to each question 4 times in a row. " msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&wap direction randomly" msgstr "التبديل" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Random Query Options" msgstr "استعلام خيارات" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:66 #, no-c-format msgid "&Enable suggestion lists" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 " "or F6 to get a list of translations starting with or containing the text you " "typed." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split &translations" msgstr "الترجمة" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Split translations and show multiple answer fields" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, the program will split translations into " "several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each " "one of them. This is useful for example when a word has several meanings " "that have different translations in the other language." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Maximum number of &fields:" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:103 #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:277 #, no-c-format msgid "Maximum number of fields to split translations into" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:106 #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:280 #, no-c-format msgid "" "Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting " "translations, the program will only split into this many parts, and the last " "part will contain the rest of the translation." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Enable I Know &button" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:123 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to " "tell the query that you know the result without writing it or having it " "checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know " "button will not be available." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:139 #, no-c-format msgid "at" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:150 #, no-c-format msgid "pe&riods" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:153 #, no-c-format msgid "Split translations at periods" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, translations will be split at periods if they " "have any (except any trailing periods that will be removed)." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "sem&icolons" msgstr "استعمل" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Split translations at semicolons" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:173 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, translations that have not been split at " "periods or colons will be split at semicolons if they have any." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:192 #, no-c-format msgid "co&mmas" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Split translations at commas" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:198 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, translations that have not been split at " "periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:209 #, no-c-format msgid "co&lons" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Split translations at colons" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:215 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, translations that have not been split at " "periods will be split at colons if they have any." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Enable S&how More button" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:232 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow " "you to get the next letter in your answer in the query. If this is " "unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able to " "use it." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time Per Query" msgstr "الوقت استعلام" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show solution" msgstr "إظهار" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "&No time limitation" msgstr "لا وقت" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:375 #, no-c-format msgid "Check this if you do not want any time limitation per query." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:378 #, no-c-format msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:386 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Continue after timeout" msgstr "تابع" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:404 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ma&x. time (s):" msgstr "الحد الأقصى وقت ث:" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&how remaining time" msgstr "إظهار وقت" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:426 #, no-c-format msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:429 #, no-c-format msgid "" "Check this button if you want to activate a progress bar to show the " "remaining time for each query." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:460 #, no-c-format msgid "Set the maximum time allowed per query." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:463 #, no-c-format msgid "" "You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct " "answer. Set here the maximum time you want to allow per query." msgstr "" #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "G&rade:" msgstr "الدرجة:" #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Bad count:" msgstr "سيّئ:" #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last q&uery:" msgstr "الأخير:" #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Word t&ype:" msgstr "كلمة النوع:" #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Query c&ount:" msgstr "استعلام:" #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "&All" msgstr "ال&كل" #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "&None" msgstr "&لا يوجد" #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selected lessons:" msgstr "مختار:" #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:257 #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Lesson:" msgstr "الدرس:" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Table font:" msgstr "جدول الخط:" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "&IPA font:" msgstr "IPA الخط:" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grade Colors" msgstr "الدرجة الألوان" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "&N" msgstr "&N" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Not &queried:" msgstr "لا:" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "&1" msgstr "&1" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for the grade 1" msgstr "يمكن أن ليس " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 1." msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "&2" msgstr "&2" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:272 #, no-c-format msgid "Alt+2" msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for the grade 2" msgstr "يمكن أن ليس " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:278 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 2." msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "&3" msgstr "&3" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:316 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:319 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for the grade 3" msgstr "يمكن أن ليس " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:322 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 3." msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:338 #, fuzzy, no-c-format msgid "&4" msgstr "&4" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:341 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for the grade 4" msgstr "يمكن أن ليس " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:347 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 4." msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:363 #, fuzzy, no-c-format msgid "&5" msgstr "&5" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:366 #, no-c-format msgid "Alt+5" msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for the grade 5" msgstr "يمكن أن ليس " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:372 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 5." msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:388 #, fuzzy, no-c-format msgid "&6" msgstr "&6" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:391 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:394 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for the grade 6" msgstr "يمكن أن ليس " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:397 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 6." msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "&7" msgstr "&7" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Alt+7" msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for the grade 7" msgstr "يمكن أن ليس " #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:422 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 7." msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use colors" msgstr "استعمل" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:433 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:436 #, no-c-format msgid "" "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it " "is checked, the colors below will be chosen." msgstr "" #: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Document Options" msgstr "خيارات المستند" #: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allo&w sorting" msgstr "اسمح الفرز" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Language Elements" msgstr "اللغة العناصر" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Language code (ISO 639):" msgstr "اللغة ISO:" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Articles" msgstr "القطع" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:133 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Female:" msgstr "الأنثى:" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:144 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Male:" msgstr "ذكر:" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "Definite" msgstr "مؤكّد" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:266 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Neutral:" msgstr "طبيعيمحايد:" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "Indefinite" msgstr "غير محدد" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:295 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conjugation" msgstr "الإقتران" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:312 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "&1. Person:" msgstr "الشخص:" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:323 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:292 #, fuzzy, no-c-format msgid "&2. Person:" msgstr "الشخص:" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:334 #, fuzzy, no-c-format msgid "3. Person:" msgstr "الشخص:" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:389 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&ommon" msgstr "متداول" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:397 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&emale:" msgstr "الأنثى:" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:408 #, fuzzy, no-c-format msgid "M&ale:" msgstr "ذكر:" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Neu&tral:" msgstr "طبيعيمحايد:" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:430 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Plural" msgstr "الجمع" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:446 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Common" msgstr "متداول" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:454 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Singular" msgstr "المفرد" #: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lesson Descriptions" msgstr "الدرس الأوصاف" #: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:75 #: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&جديد..." #: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:91 #: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&عدّل..." #: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tense Descriptions" msgstr "يوتّر الأوصاف" #: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Document Properties" msgstr "عام المستند خصائص" #: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "ال&عنوان" #: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Authors:" msgstr "المؤلفون:" #: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:85 #: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:156 #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Remark:" msgstr "الملاحظة:" #: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "&License:" msgstr "الرخصة:" #: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type Descriptions" msgstr "النوع الأوصاف" #: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:33 #, no-c-format msgid "Usage Labels" msgstr "" #: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comparison of Adjectives" msgstr "المقارنة من الصّفات :: النعوت" #: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Additional Properties" msgstr "إضافيّ خصائص" #: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&ynonyms:" msgstr "المرادفات:" #: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:134 #, no-c-format msgid "Ant&onyms:" msgstr "" #: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xample:" msgstr "مثال:" #: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Paraphrase:" msgstr "أعادة الصياغة:" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invokes lesson input dialog" msgstr "يتضرّع حوار" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Common Properties" msgstr "متداول خصائص" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Expression:" msgstr "التعبيرتعبيرالجملة:" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Pronunciation:" msgstr "التلفظ:" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invokes input dialog for lessons" msgstr "يتضرّع حوار لـ" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" msgstr "يتضرّع حوار مع من" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ype" msgstr "ن&وع" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:272 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Subtype:" msgstr "النوع الفرعي:" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:319 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invokes input dialog for word types" msgstr "يتضرّع حوار لـ" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:377 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invokes input dialog for usage labels" msgstr "يتضرّع حوار لـ" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:458 #, fuzzy, no-c-format msgid "Acti&ve" msgstr "نشط" #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "False fr&iend:" msgstr "خطأ:" #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Grade:" msgstr "الدرجة:" #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last Query &Date" msgstr "الأخير استعلام التاريخ" #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:204 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&oday" msgstr "اليوم" #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Never" msgstr "لا ت&فعل" #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "Query Counters" msgstr "استعلام العدادات" #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Wrong:" msgstr "الخطأ:" #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Altogether:" msgstr "كلّيًّا:" #: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Suggestions for Multiple Choice" msgstr "إقتراحات لـ متعدد اختيار" #: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:106 #, no-c-format msgid "&1:" msgstr "" #: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:90 #, no-c-format msgid "&2:" msgstr "" #: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:98 #, no-c-format msgid "&3:" msgstr "" #: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:180 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:114 #, no-c-format msgid "&4:" msgstr "" #: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:199 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:122 #, no-c-format msgid "&5:" msgstr "" #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conjugation of Verbs" msgstr "الإقتران من الأفعال" #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "&3. Person:" msgstr "الشخص:" #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:329 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tense:" msgstr "يوتّر:" #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:348 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ne&xt" msgstr "التالي" #: kvoctrainui.rc:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vo&cabulary" msgstr "المفردات" #: kvoctrainui.rc:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Learning" msgstr "التعلّم" #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill in the missing comparison expressions:" msgstr "ملأ بوصة:" #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:180 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:254 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:305 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:251 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:326 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:355 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "&تأكد" #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:196 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:270 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:283 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:315 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:262 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "I &Know It" msgstr "I إعرف هو" #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:212 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:286 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:267 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:283 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:294 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &All" msgstr "إظهار الكل" #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:302 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:251 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:299 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:387 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do Not Know" msgstr "دون إعرف" #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:246 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:142 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:323 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:333 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:159 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Progress" msgstr "التقدم" #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:281 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:177 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:358 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:358 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:196 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:462 #, fuzzy, no-c-format msgid "Count:" msgstr "العدد:" #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:297 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:193 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:374 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:350 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:212 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:478 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time:" msgstr "الوقت:" #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:308 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:212 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:385 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:392 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:223 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:489 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle:" msgstr "دائرة:" #: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the correct article for this noun:" msgstr "اختيار لـ:" #: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:100 #, no-c-format msgid "&female" msgstr "" #: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:108 #, no-c-format msgid "&male" msgstr "" #: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:116 #, no-c-format msgid "&neutral" msgstr "" #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the correct translation:" msgstr "اختيار:" #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the correct translation:" msgstr "أدخل:" #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Original Expression" msgstr "الأصلي التعبيرتعبيرالجملة" #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "النوع:" #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "&False friend:" msgstr "خطأ:" #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:267 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &More" msgstr "إظهار المزيد" #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do &Not Know" msgstr "دون إعرف" #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the correct conjugation forms." msgstr "أدخل." #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current tense is %1." msgstr "االحالي." #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "Base form:" msgstr "الأساس:" #: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Entries:" msgstr "المدخلات:" #: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lessons:" msgstr "الدروس:" #: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grade FROM" msgstr "الدرجة" #: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grade TO" msgstr "الدرجة" #: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Entries" msgstr "إدخالاتالمداخل" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "عرض " #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "حفظ خيارات" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "غير مسمى" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "التعلّم" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "شريط الأدوات" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Abbreviation for R)emark\n" #~ "R:" #~ msgstr "اسم." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Abbreviation for P)ronouncation\n" #~ "P:" #~ msgstr "اسم." #, fuzzy #~ msgid "Verif&y" #~ msgstr "&تأكد" #, fuzzy #~ msgid "General Options" #~ msgstr "خيارات عامة" #, fuzzy #~ msgid "L&anguage" #~ msgstr "اللغة" #, fuzzy #~ msgid "&Clipboard" #~ msgstr "حافظة" #, fuzzy #~ msgid "Choose Table Font" #~ msgstr "اختيار جدول الخط" #, fuzzy #~ msgid "Choose IPA Font" #~ msgstr "اختيار IPA الخط" #, fuzzy #~ msgid "Don`t Care" #~ msgstr "دون العناية" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Nonsensical blocking times.\n" #~ msgstr "ل" #, fuzzy #~ msgid "Time for level %1 is not lower than time for level %2.\n" #~ msgstr "الوقت لـ المستوى ليس وقت لـ المستوى ل" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Nonsensical expiration times.\n" #~ msgstr "ل" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Nonsensical blocking vs. expiration times.\n" #~ msgstr "ل" #, fuzzy #~ msgid "At level %1 blocking time is not lower than expiration time.\n" #~ msgstr "عند المستوى وقت ليس وقت ل" #, fuzzy #~ msgid "Nonsensical Values" #~ msgstr "غبي القيم" #, fuzzy #~ msgid "Groups" #~ msgstr "المجموعات" #, fuzzy #~ msgid "Group Description" #~ msgstr "المجموعة الوصف" #, fuzzy #~ msgid "Enter group description:" #~ msgstr "أدخل المجموعة وصف:" #, fuzzy #~ msgid "Query Options" #~ msgstr "استعلام خيارات" #, fuzzy #~ msgid "&Groups" #~ msgstr "المجموعات" #, fuzzy #~ msgid "&Query" #~ msgstr "ا&ستعلام:" #, fuzzy #~ msgid "&Thresholds" #~ msgstr "العتبات" #, fuzzy #~ msgid "&Blocking" #~ msgstr "السّدّ" #, fuzzy #~ msgid "ViewOptionsBase" #~ msgstr "المراقبة خيارات" #, fuzzy #~ msgid "QueryOptionsBase" #~ msgstr "استعلام خيارات" #, fuzzy #~ msgid "GroupOptionsBase" #~ msgstr "المجموعة الوصف" #, fuzzy #~ msgid "ThresholdOptionsBase" #~ msgstr "العتبات" #, fuzzy #~ msgid "LanguageOptionsBase" #~ msgstr "اللغة اسم:" #, fuzzy #~ msgid "PasteOptionsBase" #~ msgstr "لصق نسخ خيارات" #, fuzzy #~ msgid "GeneralOptionsBase" #~ msgstr "خيارات عامة" #, fuzzy #~ msgid "Time per Query" #~ msgstr "الوقت استعلام" #, fuzzy #~ msgid "As&k subproperties when vocable was known" #~ msgstr "السؤال أولاً" #, fuzzy #~ msgid "Con&jugation of verbs" #~ msgstr "الإقتران من" #, fuzzy #~ msgid "E&xample" #~ msgstr "مثال" #, fuzzy #~ msgid "C&omparison" #~ msgstr "المقارنة" #, fuzzy #~ msgid "Option Groups" #~ msgstr "خيار المجموعات" #, fuzzy #~ msgid "&Retain" #~ msgstr "إحتفظ به" #, fuzzy #~ msgid "Re&call" #~ msgstr "الإستدعاء" #, fuzzy #~ msgid "Query Blocking && Expiring Times" #~ msgstr "استعلام السّدّ الإنتهاء الأوقات" #, fuzzy #~ msgid "Query Thresholds" #~ msgstr "استعلام العتبات" #, fuzzy #~ msgid "Smart &appending" #~ msgstr "ذكي" #, fuzzy #~ msgid "Automatic &backup interval (min):" #~ msgstr "تلقائي دقيقة:" #, fuzzy #~ msgid "Per¢age" #~ msgstr "مئوية" #, fuzzy #~ msgid "Fi&xed" #~ msgstr "ثابت" #, fuzzy #~ msgid "IPA font:" #~ msgstr "IPA الخط:" #, fuzzy #~ msgid "Ch&ange..." #~ msgstr "تغي&ير..." #, fuzzy #~ msgid "&Change..." #~ msgstr "غيّر." #, fuzzy #~ msgid "Table font:" #~ msgstr "جدول الخط:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Font to display the characters from the international phonetic alphabet" #~ msgstr "يتضرّع حوار مع من" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This font is chosen to display the characters from the international " #~ "phonetic alphabet." #~ msgstr "يتضرّع حوار مع من" #, fuzzy #~ msgid "Grading Colors" #~ msgstr "الدرجة الألوان" #, fuzzy #~ msgid "Le&vel 7:" #~ msgstr "المستوى:" #, fuzzy #~ msgid "&Order" #~ msgstr "ت&رتيب" #, fuzzy #~ msgid "Alternative &code:" #~ msgstr "الترناتيف:" #, fuzzy #~ msgid "Don't Care" #~ msgstr "دون العناية" #, fuzzy #~ msgid "Show the query configuration dialog" #~ msgstr "المعارض حوار" #, fuzzy #~ msgid "Training with Verbs" #~ msgstr "جاري التدريب مع الأفعال" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" #~ msgstr "ينسخ المقطع المُنتقى إلى حافظة القُصاصات" #, fuzzy #~ msgid "Language Codes" #~ msgstr "اللغة الرموز" #, fuzzy #~ msgid "Saves current configuration" #~ msgstr "ينقذ" #, fuzzy #~ msgid "Color for not queried" #~ msgstr "يمكن أن ليس " #, fuzzy #~ msgid "Color for grade 1" #~ msgstr "يمكن أن ليس " #, fuzzy #~ msgid "Color for grade 2" #~ msgstr "يمكن أن ليس " #, fuzzy #~ msgid "Color for grade 3" #~ msgstr "يمكن أن ليس " #, fuzzy #~ msgid "Color for grade 4" #~ msgstr "يمكن أن ليس " #, fuzzy #~ msgid "Color for grade 5" #~ msgstr "يمكن أن ليس " #, fuzzy #~ msgid "Color for grade 6" #~ msgstr "يمكن أن ليس " #, fuzzy #~ msgid "Color for grade 7" #~ msgstr "يمكن أن ليس " #, fuzzy #~ msgid "Places the main window and this dialog one upon another" #~ msgstr "الأماكن نافذة و حوار" #, fuzzy #~ msgid "Places the main window and this dialog side by side" #~ msgstr "الأماكن نافذة و حوار بواسطة" #, fuzzy #~ msgid "Tenses" #~ msgstr "يتوتّر" #, fuzzy #~ msgid "Input Title & Author" #~ msgstr "إدخال العنوان المؤلف" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: usage (area) of an expression\n" #~ "Usage Labels" #~ msgstr "من بطاقات عنونة" #, fuzzy #~ msgid "Document &Properties..." #~ msgstr "المستند خصائص" #, fuzzy #~ msgid "Lan&guage Properties..." #~ msgstr "اللغة خصائص" #, fuzzy #~ msgid "&Inline Editing" #~ msgstr "تحرير" #, fuzzy #~ msgid "Toggles inline editing" #~ msgstr "تحرير" #, fuzzy #~ msgid "Enable or not Inline Editing" #~ msgstr "تحرير" #, fuzzy #~ msgid "Sa&ve Selected Area" #~ msgstr "حفظ مختار تعبئة." #, fuzzy #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "احفظ با&سم" #, fuzzy #~ msgid "Se&lect All" #~ msgstr "اختيار الكل" #, fuzzy #~ msgid "Clear Selec&tion" #~ msgstr "مسح التحديد" #, fuzzy #~ msgid "&Search From Clipboard" #~ msgstr "بحث من حافظة" #, fuzzy #~ msgid "St&atusbar" #~ msgstr "شريط الحالة" #, fuzzy #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "عام خيارات." #, fuzzy #~ msgid "&Query Options..." #~ msgstr "استعلام خيارات." #, fuzzy #~ msgid "Open File" #~ msgstr "فتح ملف" #, fuzzy #~ msgid "Save File" #~ msgstr "حفظ الملف" #, fuzzy #~ msgid "Search From Clipboard" #~ msgstr "بحث من حافظة" #, fuzzy #~ msgid "Opens an example document from the KVocTrain package" #~ msgstr "يفتح من مدرب المعاني" #, fuzzy #~ msgid "Opens one of your recent documents" #~ msgstr "يفتح من" #, fuzzy #~ msgid "Saves the document as..." #~ msgstr "ينقذ." #, fuzzy #~ msgid "Exits the program" #~ msgstr "المخارج برنامج" #, fuzzy #~ msgid "Pastes the clipboard contents to the end" #~ msgstr "المعاجين إلى end" #, fuzzy #~ msgid "Edits properties of current selection" #~ msgstr "عمليات التحرير خاصيات من" #, fuzzy #~ msgid "Writes selected rows to a file" #~ msgstr "يكتب الصفوف إلى أ" #, fuzzy #~ msgid "Enables/disables the current toolbar" #~ msgstr "يمكّن" #, fuzzy #~ msgid "Enables/disables the statusbar" #~ msgstr "يُفَعِّل/يُعَطِّل شريط الحالة" #, fuzzy #~ msgid "Enables/disables inline editing in the table view" #~ msgstr "يمكّن بوصة جدول" #, fuzzy #~ msgid "Saves options" #~ msgstr "ينقذ" #, fuzzy #~ msgid "Enters smart search mode" #~ msgstr "يدخل بحث نمط" #, fuzzy #~ msgid "Shows statistics" #~ msgstr "المعارض" #, fuzzy #~ msgid "File Exists" #~ msgstr "الملف موجود" #, fuzzy #~ msgid "Save Vocabulary Block As" #~ msgstr "حفظ المفردات الزمرة:الكتلة ك" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not open \"%1\"\n" #~ "Probably this is not a regular file or it does not exist." #~ msgstr "يمكن أن ليس فتح ليس أ أو ليس." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "File \"%1\" is not writable, probably you do not have permission to do " #~ "this." #~ msgstr "ملف ليس إلى ل" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: usage (area) of an expression\n" #~ "Enter usage description:" #~ msgstr "من وصف:"