# translation of kmines.po to # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Isam Bayazidi , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmines\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-06 16:44+0200\n" "Last-Translator: abd el rahman Ghareeb \n" "Language-Team: arabic \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Isam Bayazidi,عبدالرحمن عبدالخالق غريب" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bayazidi@arabeyes.org,king_abdo@yahoo.com" #: defines.cpp:24 msgid "Easy" msgstr "سهل" #: defines.cpp:24 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: defines.cpp:24 msgid "Expert" msgstr "خبير" #: defines.cpp:25 msgid "Custom" msgstr "عادية" #: dialogs.cpp:128 msgid "Width:" msgstr "العرض:" #: dialogs.cpp:134 msgid "Height:" msgstr "الارتفاع:" #: dialogs.cpp:140 msgid "No. of mines:" msgstr "عدد الألغام:" #: dialogs.cpp:149 msgid "Choose level:" msgstr "اختر مستوى:" #: dialogs.cpp:167 msgid "Mines (%1%):" msgstr "الألغام (%1%):" #: dialogs.cpp:197 msgid "Left button:" msgstr "الزر الأيسر:" #: dialogs.cpp:197 msgid "Middle button:" msgstr "الزر الأوسط:" #: dialogs.cpp:198 msgid "Right button:" msgstr "الزر الأيمن:" #: dialogs.cpp:207 msgid "Reveal" msgstr "كشف" #: dialogs.cpp:207 msgid "Autoreveal" msgstr "كشف تلقائي" #: dialogs.cpp:208 msgid "Toggle Flag" msgstr "وضع علم" #: dialogs.cpp:208 msgid "Toggle ? Flag" msgstr "تشغيل علم ؟" #: dialogs.cpp:216 msgid "Enable ? mark" msgstr "تفعيل علامة ؟" #: dialogs.cpp:219 msgid "Enable keyboard" msgstr "تفعيل لوحة المفاتيح" #: dialogs.cpp:222 #, fuzzy msgid "Pause if window loses focus" msgstr "توقف عند تفعيل ناقذة أخرى" #: dialogs.cpp:225 msgid "\"Magic\" reveal" msgstr "الكشف \"السحري\"" #: dialogs.cpp:226 msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." msgstr "" #: dialogs.cpp:233 msgid "Mouse Bindings" msgstr "خيارات الفأرة" #: dialogs.cpp:252 msgid "" "When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the " "highscores." msgstr "عند عمل الكشف \"السحري\"، سوف تفقد القدرة على دخول قائمة أعلى النتائج." #: dialogs.cpp:257 msgid "Flag color:" msgstr "لون العلم:" #: dialogs.cpp:257 msgid "Explosion color:" msgstr "لون الانفجار:" #: dialogs.cpp:258 msgid "Error color:" msgstr "لون الخطأ:" #: dialogs.cpp:286 #, c-format msgid "" "_n: %n mine color:\n" "%n mines color:" msgstr "" #: field.cpp:39 #, fuzzy msgid "Case revealed" msgstr "اختر مستوى:" #: field.cpp:40 #, fuzzy msgid "Case autorevealed" msgstr "كشف تلقائي" #: field.cpp:41 msgid "Flag set" msgstr "" #: field.cpp:42 msgid "Flag unset" msgstr "" #: field.cpp:43 msgid "Question mark set" msgstr "" #: field.cpp:44 msgid "Question mark unset" msgstr "" #: highscores.cpp:45 msgid "Clicks" msgstr "الضغطات" #: highscores.cpp:74 msgid "anonymous" msgstr "مجهول" #: main.cpp:46 msgid "Move Up" msgstr "تحرك للأعلى" #: main.cpp:47 msgid "Move Down" msgstr "تحرك للأسفل" #: main.cpp:48 msgid "Move Right" msgstr "تحرك لليمين" #: main.cpp:49 msgid "Move Left" msgstr "تحرك لليسار" #: main.cpp:50 msgid "Move at Left Edge" msgstr "تحرك على الحافة اليسرى" #: main.cpp:51 msgid "Move at Right Edge" msgstr "تحرك على الحافة اليمنى" #: main.cpp:52 msgid "Move at Top Edge" msgstr "تحرك على الحافة العليا" #: main.cpp:53 msgid "Move at Bottom Edge" msgstr "تحرك على الحالة السفلى" #: main.cpp:54 msgid "Reveal Mine" msgstr "كشف الألغام" #: main.cpp:55 msgid "Mark Mine" msgstr "وضع علامة على الألغام" #: main.cpp:56 msgid "Automatic Reveal" msgstr "كشف تلقائي" #: main.cpp:106 msgid "Solving Rate..." msgstr "معدل الحل..." #: main.cpp:110 msgid "View Log" msgstr "عرض السجل" #: main.cpp:113 msgid "Replay Log" msgstr "إعادة تشغيل السجل" #: main.cpp:116 msgid "Save Log..." msgstr "حفظ السجل..." #: main.cpp:119 msgid "Load Log..." msgstr "فتح سجل..." #: main.cpp:162 msgid "Game" msgstr "لعبة" #: main.cpp:165 msgid "Custom Game" msgstr "لعبة عادية" #: main.cpp:190 msgid "Keyboard game" msgstr "لعبة لوحة المفاتيح" #: main.cpp:191 msgid "General" msgstr "عام" #: main.cpp:235 #, fuzzy msgid "KMines is a classic mine sweeper game" msgstr "لعبة KMines لعبة مسح ألغام كلاسيكية " #: main.cpp:241 msgid "KMines" msgstr "KMines" #: main.cpp:245 msgid "Smiley pixmaps" msgstr "" #: main.cpp:246 msgid "Solver/Adviser" msgstr "الناصح" #: main.cpp:247 msgid "Magic reveal mode" msgstr "نمط الكشف السحري" #: solver/solver.cpp:190 msgid "Compute Solving Rate" msgstr "حساب معدل الحل" #: solver/solver.cpp:197 msgid "Start" msgstr "ابدأ" #: solver/solver.cpp:201 #, c-format msgid "Width: %1" msgstr "العرض:%1" #: solver/solver.cpp:204 #, c-format msgid "Height: %1" msgstr "الارتفاع: %1" #: solver/solver.cpp:206 msgid "Mines: %1 (%2%)" msgstr "ألغام: %1 (%2%)" #: solver/solver.cpp:218 msgid "Success rate:" msgstr "معدل النجاح:" #: solver/solver.cpp:245 msgid "Success rate: %1%" msgstr "معدل النجاح: %1%" #: status.cpp:68 msgid "" "Mines left.
It turns red when you have " "flagged more cases than present mines.
" msgstr "" "ألغام متبقية
تتحول إلى أحمر عندما تقوم " "بتحديد أماكن أكثر من الألغام الحالية. >/qt<" #: status.cpp:78 msgid "Press to start a new game" msgstr "اضغط لبدأ لعبة جديدة" #: status.cpp:83 msgid "" "Time elapsed.
It turns blue if it is a " "highscore and red if it is the best time.
" msgstr "" "الوقت الماضي.
سوف يتحول إلىأزرق إذا كان " "من أعلى النتائج و سوف يتحول إلى >font color=\"red\"< أحمر >/font< إذا كان " "أحسن توقيت.>/qt<" #: status.cpp:103 msgid "Mines field." msgstr "ألغام متبقية." #: status.cpp:111 msgid "Press to Resume" msgstr "اضغط للاستمرار" #: status.cpp:190 #, fuzzy msgid "Explosion!" msgstr "لون الانفجار:" #: status.cpp:203 msgid "Game won!" msgstr "فزت باللعبة!" #: status.cpp:203 msgid "Game lost!" msgstr "خسرت اللعبة!" #: status.cpp:297 msgid "" "When the solver gives you advice, your score will not be added to the " "highscores." msgstr "" "عندما يقوم المساعد بإعطائك نصيحة، لن تضاف نتيجتك إلى قائمة أفضل النتائج." #: status.cpp:327 msgid "View Game Log" msgstr "اعرض سجل اللعبة" #: status.cpp:344 msgid "Overwrite" msgstr "استبدال" #: status.cpp:346 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "الملف موجود مسبقا. استبداله؟" #: status.cpp:347 msgid "File Exists" msgstr "الملف موجود" #: status.cpp:370 #, c-format msgid "Cannot read XML file on line %1" msgstr "لا يمكن قراءة ملف XML عند السطر %1" #: status.cpp:380 msgid "Cannot load file." msgstr "لم يتمكن من تحميل الملف." #: status.cpp:385 msgid "Log file not recognized." msgstr "لم يتعرف على ملف السجل." #: kmines.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of a square." msgstr "حجم المربع." #: kmines.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The width of the playing field." msgstr "عرض حقل اللعب." #: kmines.kcfg:21 #, no-c-format msgid "The height of the playing field." msgstr "ارتفاع حقل اللعب." #: kmines.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "The number of mines in the playing field." msgstr "عدد الألغام في حقل اللعب." #: kmines.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." msgstr "إذا كان سوف يستخدم علامة \"uncertain\" ." #: kmines.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Whether the game can be played using the keyboard." msgstr "إذا كان اللعب ممكناً بلوحة المفاتيح." #: kmines.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." msgstr "إذا كانت اللعبة سوف تتوقف إذا تم تفعيل نافذة أخرى." #: kmines.kcfg:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." msgstr "اذا كان سوف يضع الأعلام و يكشف المربعات في الحالات التافهة." #: kmines.kcfg:47 #, no-c-format msgid "The difficulty level." msgstr "مستوى الصعوبة." #: kmines.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "تحركات أزرار الفأرة" #: kmines.kcfg:85 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "اللون" #: kmines.kcfg:90 #, no-c-format msgid "Mine Color" msgstr "لون اللغم" #: kmines.kcfg:101 #, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr "إذا كان شرط القوائم مرئي." #: kminesui.rc:6 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "انت&قل" #, fuzzy #~ msgid "Case size:" #~ msgstr "حجم المربع:" #, fuzzy #~ msgid "Choose &Level" #~ msgstr "اختر"