# translation of kolf.po to # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Isam Bayazidi , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolf\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-06 17:56+0200\n" "Last-Translator: abd el rahman Ghareeb \n" "Language-Team: arabic \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Isam Bayazidi,عبدالرحمن عبدالخالق غريب" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bayazidi@arabeyes.org,king_abdo@yahoo.com" #: config.cpp:44 msgid "No configuration options" msgstr "لا توجد خصائص للتنسيق" #: editor.cpp:21 msgid "Add object:" msgstr "أضف عنصر:" #: floater.cpp:262 msgid "Moving speed" msgstr "سرعة التحرك" #: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78 msgid "Slow" msgstr "بطئ" #: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82 msgid "Fast" msgstr "سريع" #: floater.h:78 msgid "Floater" msgstr "" #: game.cpp:202 msgid "Walls on:" msgstr "الحوائط تعمل:" #: game.cpp:203 msgid "&Top" msgstr "أ&على" #: game.cpp:211 msgid "&Left" msgstr "&يسار" #: game.cpp:215 msgid "&Right" msgstr "ي&مين" #: game.cpp:410 #, fuzzy msgid "Windmill on bottom" msgstr "تعمل" #: game.cpp:590 msgid "New Text" msgstr "نص جديد" #: game.cpp:647 #, fuzzy msgid "Sign HTML:" msgstr "HTML:" #: game.cpp:668 msgid "Enable show/hide" msgstr "تفعيل الإظهار / الإخفاء" #: game.cpp:1507 msgid "Exiting ball angle:" msgstr "زاوية خروج الكرة:" #: game.cpp:1509 msgid "degrees" msgstr "درجات" #: game.cpp:1518 msgid "Minimum exit speed:" msgstr "الحد الأدنى لسرعة الخروج :" #: game.cpp:1526 game.cpp:1986 msgid "Maximum:" msgstr "الحد الأقصى:" #: game.cpp:1965 msgid "Course name: " msgstr "اسم المضمار:" #: game.cpp:1971 msgid "Course author: " msgstr "مطور المضمار:" #: game.cpp:1979 msgid "Par:" msgstr "" #: game.cpp:1988 msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." msgstr "عدد الضربات التي يمكن للاعب عملها عند هذه الحفرة." #: game.cpp:1989 msgid "Maximum number of strokes" msgstr "الحد الأقصى للضربات" #: game.cpp:1990 msgid "Unlimited" msgstr "غير محدود" #: game.cpp:1995 msgid "Show border walls" msgstr "أظهر إطارات الحوائط" #: game.cpp:2186 game.cpp:4298 msgid "Course Author" msgstr "مطور المضمار" #: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298 msgid "Course Name" msgstr "اسم المضمار" #: game.cpp:3136 #, fuzzy msgid "Drop Outside of Hazard" msgstr "من" #: game.cpp:3137 #, fuzzy msgid "Rehit From Last Location" msgstr "من الأخير" #: game.cpp:3139 msgid "What would you like to do for your next shot?" msgstr "ماذا تريد فعله بالنسبة لضربتك التالية؟" #: game.cpp:3139 msgid "%1 is in a Hazard" msgstr "" #: game.cpp:3306 msgid "%1 will start off." msgstr "" #: game.cpp:3306 msgid "New Hole" msgstr "حفرة جديده" #: game.cpp:3454 msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes" msgstr "" #: game.cpp:3466 #, c-format msgid "Course name: %1" msgstr "اسم المضمار: %1" #: game.cpp:3467 #, c-format msgid "Created by %1" msgstr "انشئ بواسطة %1" #: game.cpp:3468 main.cpp:61 msgid "%1 holes" msgstr "%1 حفر" #: game.cpp:3469 msgid "Course Information" msgstr "معلومات المضمار" #: game.cpp:3619 msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" msgstr "هذه الحفرة تتطلب الاضافات التالية، التي لم تقم بتثبيتها:" #: game.cpp:3785 msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" msgstr "يوجد تغييرات لم يتم حفظها. هل تريد الحفظ؟" #: game.cpp:3785 msgid "Unsaved Changes" msgstr "تغييرات غير محفوظة" #: game.cpp:3785 msgid "Save &Later" msgstr "احفظ لا&حقاً" #: game.cpp:3949 kolf.cpp:498 msgid "Pick Kolf Course to Save To" msgstr "حدد مضمار Kolf ليتم الحفظ إلية" #: game.cpp:4163 msgid "%1 - Hole %2; by %3" msgstr "%1 - حفرة %2، بواسطة %3" #: game.h:232 msgid "Puddle" msgstr "بركة" #: game.h:245 msgid "Sand" msgstr "رمل" #: game.h:282 msgid "Bumper" msgstr "" #: game.h:313 msgid "Cup" msgstr "كأس" #: game.h:425 msgid "Black Hole" msgstr "حفرة سوداء" #: game.h:504 msgid "Wall" msgstr "حائط" #: game.h:613 msgid "Bridge" msgstr "جسر" #: game.h:651 msgid "Sign" msgstr "" #: game.h:710 msgid "Windmill" msgstr "" #: kcomboboxdialog.cpp:51 msgid "&Do not ask again" msgstr "لا &تسأل مرة أخرى" #: kolf.cpp:90 msgid "Save &Course" msgstr "احفظ الم&ضمار" #: kolf.cpp:92 msgid "Save &Course As..." msgstr "احفظ الم&ضمار باسم..." #: kolf.cpp:94 msgid "&Save Game" msgstr "ح&فظ اللعبة" #: kolf.cpp:95 msgid "&Save Game As..." msgstr "&حفظ اللعبة باسم..." #: kolf.cpp:98 #, fuzzy msgid "Load Saved Game..." msgstr "فتح المحفوظ..." #: kolf.cpp:103 msgid "&New" msgstr "ج&ديد" #: kolf.cpp:105 msgid "&Reset" msgstr "" #: kolf.cpp:107 msgid "&Undo Shot" msgstr "تراجع ع&ن الضربة" #: kolf.cpp:110 msgid "Switch to Hole" msgstr "تحويل إلى حفرة" #: kolf.cpp:111 msgid "&Next Hole" msgstr "الحف&رة التالية" #: kolf.cpp:112 msgid "&Previous Hole" msgstr "الحفرة الساب&قة" #: kolf.cpp:113 msgid "&First Hole" msgstr "الحفرة ال&أولى" #: kolf.cpp:114 msgid "&Last Hole" msgstr "الحفرة الأ&خيرة" #: kolf.cpp:115 msgid "&Random Hole" msgstr "حفرة ع&شوائية" #: kolf.cpp:117 msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" msgstr "" #: kolf.cpp:118 msgid "Disable &Mouse for Moving Putter" msgstr "" #: kolf.cpp:124 msgid "Enable &Advanced Putting" msgstr "" #: kolf.cpp:125 #, fuzzy msgid "Disable &Advanced Putting" msgstr "نمط متقدم للوضع" #: kolf.cpp:129 msgid "Show &Info" msgstr "عرض ال&بيانات" #: kolf.cpp:130 #, fuzzy msgid "Hide &Info" msgstr "عرض ال&بيانات" #: kolf.cpp:134 msgid "Show Putter &Guideline" msgstr "" #: kolf.cpp:135 msgid "Hide Putter &Guideline" msgstr "" #: kolf.cpp:139 #, fuzzy msgid "Enable All Dialog Boxes" msgstr "تفعيل كل مربعات" #: kolf.cpp:140 #, fuzzy msgid "Disable All Dialog Boxes" msgstr "تفعيل كل مربعات" #: kolf.cpp:142 msgid "Play &Sounds" msgstr "تشغيل الأ&صوات" #: kolf.cpp:146 msgid "&Reload Plugins" msgstr "أعد التحمي&ل الإضافات" #: kolf.cpp:147 msgid "Show &Plugins" msgstr "إظ&هار الإضافات" #: kolf.cpp:149 msgid "&About Course" msgstr "ع&ن المضمار" #: kolf.cpp:150 msgid "&Tutorial" msgstr "در&س تعليمي\t" #: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17 msgid "Par" msgstr "" #: kolf.cpp:433 msgid " and " msgstr " و " #: kolf.cpp:434 msgid "%1 tied" msgstr "" #: kolf.cpp:437 msgid "%1 won!" msgstr "%1 فاز!" #: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227 #, c-format msgid "High Scores for %1" msgstr "" #: kolf.cpp:510 msgid "Pick Saved Game to Save To" msgstr "حدد لعبة محفوظة ليتم الحفظ إليها" #: kolf.cpp:540 msgid "Pick Kolf Saved Game" msgstr "اختر لعبة Kolf محفوظة" #: kolf.cpp:575 msgid "%1's turn" msgstr "دور %1" #: kolf.cpp:646 msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." msgstr "بلغت نتيجة %1 الحد الأقصى لهذه الحفرة" #: kolf.cpp:700 msgid "Print %1 - Hole %2" msgstr "اطبع %1 - حفرة %2" #: kolf.cpp:788 msgid "Currently Loaded Plugins" msgstr "الإضافات الفعالة حاليا" #: kolf.cpp:795 #, c-format msgid "by %1" msgstr "بواسطة %1" #: kolf.cpp:799 msgid "Plugins" msgstr "الإضافات" #: main.cpp:18 msgid "TDE Minigolf Game" msgstr "لعبة جولف مصغرة لـ TDE" #: main.cpp:25 #, fuzzy msgid "Print course information and exit" msgstr "اطبع بيانات المضمار و اخرج." #: main.cpp:32 msgid "Kolf" msgstr "Kolf" #: main.cpp:34 msgid "Main author" msgstr "المطور الرئيسي" #: main.cpp:35 msgid "Advanced putting mode" msgstr "نمط متقدم للوضع" #: main.cpp:36 msgid "Border around course" msgstr "إطار حول المضمار" #: main.cpp:37 #, fuzzy msgid "Vector class" msgstr "المؤشر" #: main.cpp:38 msgid "Working wall-bouncing algorithm" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Some good sound effects" msgstr "بعض التأثيرات الصوتية الجيدة" #: main.cpp:41 msgid "Wall-bouncing help" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Suggestions, bug reports" msgstr "الاقتراحات، و الابلاغ عن المشاكل الفنية" #: main.cpp:60 newgame.cpp:217 #, c-format msgid "By %1" msgstr "بواسطة %1" #: main.cpp:62 #, c-format msgid "par %1" msgstr "" #: main.cpp:69 msgid "Course %1 does not exist." msgstr "المضمار %1 غير موجود" #: newgame.cpp:49 msgid "Players" msgstr "لاعبين" #: newgame.cpp:52 msgid "&New Player" msgstr "" #: newgame.cpp:91 msgid "Course" msgstr "مضمار" #: newgame.cpp:91 msgid "Choose Course to Play" msgstr "اختر مضمار للعب" #: newgame.cpp:125 msgid "Create New" msgstr "انشائ جديد" #: newgame.cpp:126 msgid "You" msgstr "أنت" #: newgame.cpp:150 msgid "Highscores" msgstr "النتائج العليا" #: newgame.cpp:159 msgid "Add..." msgstr "اضف..." #: newgame.cpp:172 msgid "Game Options" msgstr "خصائص اللعبة" #: newgame.cpp:175 msgid "&Strict mode" msgstr "" #: newgame.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " "generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." msgstr "داخل نظام و بوصة نظام." #: newgame.cpp:218 #, c-format msgid "Par %1" msgstr "" #: newgame.cpp:219 msgid "%1 Holes" msgstr "%1 حفر" #: newgame.cpp:256 msgid "Pick Kolf Course" msgstr "اختر مضمار Kolf" #: newgame.cpp:278 msgid "Chosen course is already on course list." msgstr "المضمار المحدد موجود مسبقاً في القوائم." #: newgame.cpp:290 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "اللاعب %1" #: objects/poolball/poolball.cpp:64 msgid "Number:" msgstr "" #: objects/poolball/poolball.h:66 msgid "Pool Ball" msgstr "" #: objects/test/test.cpp:75 msgid "Flash speed" msgstr "" #: objects/test/test.h:59 msgid "Flash" msgstr "" #: printdialogpage.cpp:14 msgid "Kolf Options" msgstr "خصائص Kolf" #: printdialogpage.cpp:18 msgid "Draw title text" msgstr "ارسم نص العنوان" #: scoreboard.cpp:18 msgid "Total" msgstr "الإجمالي" #: slope.cpp:31 msgid "Diagonal" msgstr "مائل" #: slope.cpp:32 msgid "Opposite Diagonal" msgstr "مائل عكسي" #: slope.cpp:33 msgid "Circular" msgstr "مستدير" #: slope.cpp:541 msgid "Reverse direction" msgstr "اتجاه معاكس" #: slope.cpp:547 msgid "Grade:" msgstr "" #: slope.cpp:554 msgid "Unmovable" msgstr "غير قابل للتحريك" #: slope.cpp:555 msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." msgstr "" #: slope.h:95 msgid "Slope" msgstr "" #: kolfui.rc:12 #, no-c-format msgid "Ho&le" msgstr "حفر&ة" #: kolfui.rc:26 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "ا&ذهب" #, fuzzy #~ msgid "New Game" #~ msgstr "ح&فظ اللعبة" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "خصائص اللعبة" #~ msgid "Disca&rd" #~ msgstr "ترا&جع" #, fuzzy #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "&مسح"