# translation of kreversi.po to # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Isam Bayazidi , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kreversi\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-05 23:38+0200\n" "Last-Translator: Isam Bayazidi \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Isam Bayazidi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bayazidi@arabeyes.org" #: board.cpp:267 msgid "Click" msgstr "" #: highscores.cpp:31 #, fuzzy msgid "1 (Beginner)" msgstr "المستوى" #: highscores.cpp:32 msgid "2" msgstr "" #: highscores.cpp:33 msgid "3" msgstr "" #: highscores.cpp:34 #, fuzzy msgid "4 (Average)" msgstr "المستوى المعدل" #: highscores.cpp:35 msgid "5" msgstr "" #: highscores.cpp:36 msgid "6" msgstr "" #: highscores.cpp:37 #, fuzzy msgid "7 (Expert)" msgstr "المستوى خبير" #: highscores.cpp:85 msgid "anonymous" msgstr "" #: kreversi.cpp:164 #, fuzzy msgid "&Stop Thinking" msgstr "توقف" #: kreversi.cpp:167 #, fuzzy msgid "&Continue Thinking" msgstr "توقف" #: kreversi.cpp:170 #, fuzzy msgid "S&witch Sides" msgstr "تحويل" #: kreversi.cpp:179 msgid "Show Last Move" msgstr "" #: kreversi.cpp:183 msgid "Show Legal Moves" msgstr "" #: kreversi.cpp:224 msgid "" "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to " "start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore " "file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: kreversi.cpp:229 msgid "Abort Current Game?" msgstr "" #: kreversi.cpp:230 msgid "Abort Old Game" msgstr "" #: kreversi.cpp:231 #, fuzzy msgid "Continue Old Game" msgstr "&متابعة" #: kreversi.cpp:281 #, fuzzy msgid "Game saved." msgstr "لعبة." #: kreversi.cpp:386 msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move." msgstr "" #: kreversi.cpp:387 msgid "Notice" msgstr "" #: kreversi.cpp:394 msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores." msgstr "" #: kreversi.cpp:466 msgid "Your turn" msgstr "" #: kreversi.cpp:468 #, fuzzy msgid "Computer's turn" msgstr "ث" #: kreversi.cpp:473 msgid " (interrupted)" msgstr "" #: kreversi.cpp:586 msgid "Illegal move" msgstr "" #: kreversi.cpp:599 #, fuzzy msgid "End of game" msgstr "نهاية من" #: kreversi.cpp:610 msgid "Draw!" msgstr "" #: kreversi.cpp:611 #, fuzzy msgid "" "Game is drawn!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "لعبة ل" #: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627 #, fuzzy msgid "Game Ended" msgstr "لعبة" #: kreversi.cpp:617 #, fuzzy msgid "Game won!" msgstr "لعبة" #: kreversi.cpp:618 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, you have won!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "تهانينا ل" #: kreversi.cpp:624 msgid "Game lost!" msgstr "" #: kreversi.cpp:625 #, fuzzy msgid "" "You have lost the game!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "ل" #: kreversi.cpp:757 msgid "General" msgstr "" #: main.cpp:51 #, fuzzy msgid "TDE Board Game" msgstr "كيدي" #: main.cpp:57 msgid "KReversi" msgstr "" #: main.cpp:62 msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." msgstr "" #: main.cpp:63 msgid "Comments and bugfixes." msgstr "" #: main.cpp:64 msgid "Raytraced chips." msgstr "" #: main.cpp:65 msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements." msgstr "" #: qreversigameview.cpp:175 #, fuzzy msgid "Moves" msgstr "تراجع" #: qreversigameview.cpp:206 msgid "White" msgstr "" #: qreversigameview.cpp:207 msgid "Black" msgstr "" #: qreversigameview.cpp:210 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "احمر" #: qreversigameview.cpp:211 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "ازرق" #: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293 msgid "You" msgstr "" #: kreversi.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored." msgstr "" #: kreversi.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The human color." msgstr "" #: kreversi.kcfg:19 #, no-c-format msgid "The computer color." msgstr "" #: kreversi.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether to use animations." msgstr "" #: kreversi.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The speed of the animations." msgstr "" #: kreversi.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The zoom factor of the board." msgstr "" #: kreversi.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." msgstr "" #: kreversi.kcfg:43 #, no-c-format msgid "The strength of the computer player." msgstr "" #: kreversi.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Whether to use a background image." msgstr "" #: kreversi.kcfg:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "The background color to use." msgstr "اختر الخلفية اللون." #: kreversi.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Image to use as background." msgstr "" #: kreversi.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr "" #: kreversiui.rc:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Move" msgstr "تراجع" #: kreversiui.rc:30 #, no-c-format msgid "View Toolbar" msgstr "" #: settings.ui:16 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #: settings.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Grayscale chips" msgstr "&درجات الرمادي" #: settings.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Play Game" msgstr "احفظ" #: settings.ui:86 #, no-c-format msgid "Casually" msgstr "" #: settings.ui:100 #, no-c-format msgid "Competitively" msgstr "" #: settings.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Computer Skill" msgstr "ث" #: settings.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "المستوى" #: settings.ui:155 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "" #: settings.ui:166 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "" #: settings.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Animation Speed" msgstr "سرعة الحركات" #: settings.ui:190 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "" #: settings.ui:201 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "" #: settings.ui:237 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Animation" msgstr "سرعة الحركات" #: settings.ui:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Background" msgstr "اختيار صورة الخلفية" #: settings.ui:259 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color:" msgstr "اللون" #: settings.ui:272 #, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "حمل" #, fuzzy #~ msgid "Score" #~ msgstr "النتيجة" #, fuzzy #~ msgid "XXXXX's turn" #~ msgstr "ث" #, fuzzy #~ msgid "You (blue): %1" #~ msgstr "ازرق" #, fuzzy #~ msgid "Computer (red): %1" #~ msgstr "احمر" #, fuzzy #~ msgid "You (red): %1" #~ msgstr "احمر" #, fuzzy #~ msgid "Computer (blue): %1" #~ msgstr "ازرق" #, fuzzy #~ msgid "You (black): %1" #~ msgstr "اسود" #, fuzzy #~ msgid "Computer (black): %1" #~ msgstr "اسود" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A problem with the sound server occured!\n" #~ "Cannot enable sound support." #~ msgstr "A مع." #, fuzzy #~ msgid "Hall of &Fame" #~ msgstr "من" #, fuzzy #~ msgid "Level 1 (Wimp)" #~ msgstr "المستوى" #, fuzzy #~ msgid "Level 3 (Novice)" #~ msgstr "المستوى" #, fuzzy #~ msgid "Level 5 (Good)" #~ msgstr "المستوى" #, fuzzy #~ msgid "Level 7 (Master)" #~ msgstr "المستوى رئيسي" #, fuzzy #~ msgid "D&efault Size" #~ msgstr "افتراضي" #, fuzzy #~ msgid "&Double Size" #~ msgstr "مزدوج" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "لا شيء" #, fuzzy #~ msgid "More..." #~ msgstr "المزيد..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(c) 1997 Mario Weilguni \n" #~ "\n" #~ "This program is free software\n" #~ "published under the GNU General\n" #~ "Public License (take a look\n" #~ "into help for details)\n" #~ "\n" #~ "Thanks to:\n" #~ "\tMats Luthman for the game engine\n" #~ "\t(I've ported it from his JAVA applet)\n" #~ "\n" #~ "\tStephan Kulow\n" #~ "\tfor comments and bugfixes\n" #~ "\n" #~ "\tArne Klaassen\n" #~ "\t for the raytraced chips" #~ msgstr "ل ل برنامج عام الرخصة ل ل ل I ل ل ل و ل ل ل" #, fuzzy #~ msgid "Stop thinking" #~ msgstr "توقف" #, fuzzy #~ msgid "Undo move" #~ msgstr "تراجع" #, fuzzy #~ msgid "KReversi: Hall of Fame" #~ msgstr "من" #, fuzzy #~ msgid "Rank" #~ msgstr "الرتبة" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "الاسم" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You've made it into the \"Hall Of Fame\". Type in\n" #~ "your name so mankind will always remember\n" #~ "your cool rating." #~ msgstr "النوع بوصة اسم." #, fuzzy #~ msgid "Your name:" #~ msgstr "اسم:" #, fuzzy #~ msgid "blue" #~ msgstr "ازرق" #, fuzzy #~ msgid "red" #~ msgstr "احمر"