# translation of kspaceduel.po to Arabic # translation of kspaceduel.po to # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Isam Bayazidi , 2002. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-03 10:12+0400\n" "Last-Translator: Ahmad M. Zawawi \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Isam Bayazidi,أحمد محمد زواوي" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bayazidi@arabeyes.org,zawawi@arabeyes.org" #: dialogs.cpp:50 msgid "Game speed:" msgstr "سرعة اللعبة:" #: dialogs.cpp:50 msgid "Shot speed:" msgstr "سرعة الطلقة:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 msgid "Energy need:" msgstr "الطاقة المحتاجة:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 msgid "Max number:" msgstr "أعلى رقم:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 msgid "Damage:" msgstr "الضرر:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 msgid "Life time:" msgstr "وقت الحياة:" #: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 msgid "Reload time:" msgstr "وقت إعادة التحميل:" #: dialogs.cpp:53 msgid "Mine fuel:" msgstr "وقود اللغم:" #: dialogs.cpp:54 msgid "Activate time:" msgstr "وقت التنشيط:" #: dialogs.cpp:56 msgid "Acceleration:" msgstr "التسارع:" #: dialogs.cpp:57 msgid "Rotation speed:" msgstr "سرعة الدوران:" #: dialogs.cpp:58 msgid "Crash damage:" msgstr "ضرر التحطم:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Sun energy:" msgstr "طاقة الشمس:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Gravity:" msgstr "الجاذبية:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position X:" msgstr "الموقع س:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position Y:" msgstr "الموقع ص:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity X:" msgstr "السرعة س:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity Y:" msgstr "السرعة ص:" #: dialogs.cpp:62 msgid "Appearance time:" msgstr "وقت الظهور:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Energy amount:" msgstr "كمية الطاقة:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Shield amount:" msgstr "كمية الدرع:" #: dialogs.cpp:158 msgid "Custom" msgstr "مخصص" #: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 msgid "General" msgstr "عام" #: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 msgid "Bullet" msgstr "طلقة" #: dialogs.cpp:176 msgid "" "_: Name\n" "Mine" msgstr "اسمي" #: dialogs.cpp:177 msgid "Ship" msgstr "السفينة" #: dialogs.cpp:178 msgid "Sun" msgstr "الشمس" #: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 msgid "Start" msgstr "ابدأ" #: dialogs.cpp:180 msgid "Powerups" msgstr "زيادات الطاقة" #: dialogs.cpp:395 msgid "General Settings" msgstr "الإعدادات العامة" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game" msgstr "لعبة" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game Settings" msgstr "إعدادات اللعبة" #: main.cpp:8 msgid "TDE Space Game" msgstr "لعبة الفضاء لـ TDE" #: main.cpp:12 msgid "KSpaceDuel" msgstr "لعبة مبارزة الفضاء (KSpaceDuel)" #: main.cpp:27 msgid "Chaos" msgstr "الفوضى" #: main.cpp:27 msgid "Lack of energy" msgstr "قلة الطاقة" #: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 msgid " paused " msgstr " ايقاف مؤقت " #: mainview.cpp:494 msgid "Press %1 to start" msgstr "إضغط %1 للبدء" #: mainview.cpp:543 msgid "draw round" msgstr "جولة تعادل" #: mainview.cpp:546 msgid "blue player won the round" msgstr "اللعب الأزرق ربح الجولة" #: mainview.cpp:554 msgid "red player won the round" msgstr "اللعب الأحمر ربح الجولة" #: mainview.cpp:559 msgid "Press %1 for new round" msgstr "إضغط %1 لجولة جديدة" #: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 msgid "Hit points" msgstr "نقاط الضرب" #: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 msgid "Energy" msgstr "الطاقة" #: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 msgid "Wins" msgstr "الإنتصارات" #: topwidget.cpp:67 msgid "&New Round" msgstr "جولة &جديدة" #: topwidget.cpp:84 msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "اللاعب 1 تدوير لليسار" #: topwidget.cpp:87 msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "اللاعب 1 تدوير لليمين" #: topwidget.cpp:90 msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "اللاعب 1 تسارع" #: topwidget.cpp:93 msgid "Player 1 Shot" msgstr "اللاعب 1 إطلاق" #: topwidget.cpp:96 msgid "Player 1 Mine" msgstr "اللاعب 1 اللغم" #: topwidget.cpp:100 msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "اللاعب 2 تدوير لليسار" #: topwidget.cpp:103 msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "اللاعب 2 تدوير لليمين" #: topwidget.cpp:106 msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "اللاعب 2 تسارع" #: topwidget.cpp:109 msgid "Player 2 Shot" msgstr "اللاعب 2 إطلاق" #: topwidget.cpp:112 msgid "Player 2 Mine" msgstr "اللاعب 2 اللغم" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "نقاط الضرب" #: general.ui:63 #, no-c-format msgid "Red player:" msgstr "اللاعب الأحمر:" #: general.ui:71 #, no-c-format msgid "Blue player:" msgstr "اللاعب الأزرق:" #: general.ui:103 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "الرسومات" #: general.ui:114 #, no-c-format msgid "Refresh time:" msgstr "وقت التحديث:" #: general.ui:169 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "اللاعب الأحمر" #: general.ui:180 general.ui:243 #, no-c-format msgid "Player is AI" msgstr "اللاعب يستعمل الذكاء الصناعيّ" #: general.ui:191 general.ui:254 #, no-c-format msgid "Difficulty:" msgstr "الصعوبة:" #: general.ui:197 general.ui:260 #, no-c-format msgid "Trainee" msgstr "المتدرب" #: general.ui:202 general.ui:265 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "عادي" #: general.ui:207 general.ui:270 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "صعب" #: general.ui:212 general.ui:275 #, no-c-format msgid "Insane" msgstr "مجنون" #: general.ui:232 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "اللاعب الأزرق" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "لعبة" #, fuzzy #~ msgid "Key Setup" #~ msgstr "المفتاح" #, fuzzy #~ msgid "Graphics Setup" #~ msgstr "جرافيكس" #, fuzzy #~ msgid "Gra&phics..." #~ msgstr "جرافيكس." #, fuzzy #~ msgid "New &Game" #~ msgstr "جديد" #, fuzzy #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "إ&يقاف مؤقت"