# translation of libtdegames.po to Arabic # translation of libtdegames.po to # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Isam Bayazidi , 2002. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-03 11:12+0400\n" "Last-Translator: Ahmad M. Zawawi \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "النتيجة" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "متوسط النتيجة" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "أفضل نتيجة" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "الوقت المنقضي" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "أفضل ال&نتائج" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "الل&اعبين" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "الإحصائيات" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "المدرج الإحصائي" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "عرض أفضل النتائج العالمية" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "عرض اللاعبين العالميين" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "النتائج العليا" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "إعداد..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "تصدير..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "كتابة على" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "الملف موجود بالفعل. هل تريد الكتابة فوقه؟" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "الفائز" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "فوز بألعاب" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "هيئ النتائج العليا" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "رئيسي" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "الكنية:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "التعليق:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "أفضل النتائج العالمية مفعلة" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "بيانات التسجيل" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "مفتاح:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 #, fuzzy msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to " "use the currently registered nickname anymore." msgstr "هذا حذف أنت ليس إلى الاستعمل." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 #, fuzzy msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "رجاء أ فارغ." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 #, fuzzy msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "الكنية بوصة الاستعمل رجاء" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 #, fuzzy msgid "Enter Your Nickname" msgstr "أدخل ملكك الكنية" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "تهانينا، لقد فزت!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 #, fuzzy msgid "Enter your nickname:" msgstr "أدخل:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 #, fuzzy msgid "Do not ask again." msgstr "افعل ليس اسأل." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "مجهول" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "عدد الألعاب" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "خطأ غير محدد." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 #, fuzzy msgid "Missing argument(s)." msgstr "مفقود ث." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 #, fuzzy msgid "Invalid argument(s)." msgstr "غير صحيح ث." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 #, fuzzy msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "عاجز إلى إلى خادم." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "عاجز عن تحديد قاعدة المعلومات." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "خطأ في الإستعلام من قاعدة المعلومات." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "خطأ في عملية الإدراج في قاعدة المعلومات." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 #, fuzzy msgid "Nickname already registered." msgstr "الكنية." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 #, fuzzy msgid "Nickname not registered." msgstr "الكنية ليس." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "مِفْتَاح غَيْر صالِح." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 #, fuzzy msgid "Invalid submit key." msgstr "غير صحيح." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "مستوى غير صحيح." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "نتيجة غير صحيحة." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 #, fuzzy msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "عاجز إلى خادم" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "عنوان الخادم: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "لم يمكن فتح الملف المؤقت." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 #, fuzzy msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "رسالة من خادم" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 #, fuzzy msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "غير صحيح من خادم." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, fuzzy, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "خام رسالة 1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 #, fuzzy msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "غير صحيح من خادم عنصر." #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "الرتبة" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "نجاح" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 #, fuzzy msgid "Multiplayers Scores" msgstr "النتائج" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 #, fuzzy msgid "No game played." msgstr "لا!" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 #, fuzzy msgid "Scores for last game:" msgstr "النتائج لـ الأخير:" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 #, fuzzy msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "النتائج لـ الأخير:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "الكل" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "اختيار اللاعب:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "المجموع:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "فوز:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "خسارة:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "الحالي:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "الحد الأقصى للفوز:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "الحد الأقصى للخسارة:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "تعدادات اللعبة" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "إتّجاهات" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "من" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "إلى" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "عدد" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "بالمائة" #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "أعد المحاولة" #: highscore/khighscore.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing " "to it." msgstr "لا يستطيع آخر إلى." #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "أفضل النتائج" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "مستوى" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "ممتاز!\n" "لقد حصلت على نتيجة عليا جديدة!" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "حسنا!\n" "لقد وصلت إلى قائمة أفضل النتائج!" #: kcarddialog.cpp:277 #, fuzzy msgid "Choose Backside" msgstr "اختيار المؤخّرة" #: kcarddialog.cpp:297 #, fuzzy msgid "Backside" msgstr "المؤخّرة" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "فارغ" #: kcarddialog.cpp:309 #, fuzzy msgid "Random backside" msgstr "عشوائي" #: kcarddialog.cpp:314 #, fuzzy msgid "Use global backside" msgstr "استعمل" #: kcarddialog.cpp:317 #, fuzzy msgid "Make Backside Global" msgstr "Make المؤخّرة عالمي" #: kcarddialog.cpp:329 #, fuzzy msgid "Choose Frontside" msgstr "اختيار" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "" #: kcarddialog.cpp:359 #, fuzzy msgid "Random frontside" msgstr "عشوائي" #: kcarddialog.cpp:364 #, fuzzy msgid "Use global frontside" msgstr "استعمل" #: kcarddialog.cpp:367 #, fuzzy msgid "Make Frontside Global" msgstr "Make عالمي" #: kcarddialog.cpp:426 #, fuzzy msgid "Resize Cards" msgstr "تغيير الحجم ألعاب ورقية" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "الحجم الافتراضي" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "معاينة:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "غير مسمى" #: kcarddialog.cpp:532 #, fuzzy msgid "Carddeck Selection" msgstr "التحديد" #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "إرسال إلى كل اللاعبين" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "إرسال إلى %1" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "هيئ المحادثة" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "اسم الخط..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "نص الخط..." #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "اللاعب: " #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "هذه رسالة من لاعب" #: kchatdialog.cpp:106 #, fuzzy msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "النظام رسائل رسائل من" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- لعبة: " #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "هذه رسالة من النظام" #: kchatdialog.cpp:126 #, fuzzy msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "أعلى الرقم من غير محدود:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "إنشاء لعبة شبكية" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "التحق باللعبة الشبكية" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Game name:" msgstr "مؤشر KGame" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Network games:" msgstr "لعبة شبكية" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "منفذ للوصول إليه:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "المضيف للوصول إليه:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "ا&بدأ الشبكة" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "لعبة شبكية" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "مربع حوار التنقيح KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "تنقيح &KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "البيانات" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "خاصية" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "السياسة" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "مؤشر KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "هوية اللعبة" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "Game Cookie" msgstr "لعبة الكوكي" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 #, fuzzy msgid "Is Master" msgstr "هو رئيسي" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 #, fuzzy msgid "Is Admin" msgstr "هو مدير النظام" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 #, fuzzy msgid "Is Offering Connections" msgstr "هو العرض الإتصالات" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "حالة اللعبة" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "اللعبة مشغَلة" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "أعلى اللاعبين" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "أدنى اللاعبين" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "اللاعبين" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "تنقيح اللا&عبين" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "اللاعبين المتوفّرين" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "مؤشر اللاعب" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "هوية اللاعب" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "اسم اللاعب" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "مجموعة اللاعب" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "هوية المستخدم للاعب" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "دوري" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 #, fuzzy msgid "Async Input" msgstr "إدخال" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "عنوان KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "اللاعب غير حقيقي" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "اللاعب نشط" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "أولوية الشبكة" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "تنقيح ال&رسائل" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "الهوية" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "مستقبل" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "المرسل" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "الهوية - نص" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "لا تظهر الهويات:" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "مؤشر NULL" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "صح" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "خطأ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "نظيف" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "قذر" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "محلي" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "غير محدد" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "&دردشة" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "الإ&تصالات" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "&شبكة" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "خادم ال&رسائل" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "قطع الاتصال" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "إعداد الشبكة" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 #, fuzzy msgid "Cannot connect to the network" msgstr "لا يستطيع إلى" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "حالة الشبكة: لا شبكة" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 #, fuzzy msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "الشبكة حالة أنت" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "حالة الشبكة: أنت موصول" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "اسمك:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "أعلى عدد من العملاء" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "أعلى عدد من العملاء (-1 =أبدي):" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 #, fuzzy msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "غيّر أعلى رقم من الزبائن" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "غيّر مدير النظام" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 #, fuzzy msgid "Remove Client with All Players" msgstr "إزالة العميل مع كلَ اللاعبين" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "يمكن لمدير النظام فقط إعداد خادم الرسائل!" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "أنت لا تملك خادم رسائل" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "محادثة" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "لاعبين متصلين" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "هل تريد حرمان اللاعب \"%1\" من اللعبة؟" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 #, fuzzy msgid "Ban Player" msgstr "اللاعبين" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "قطع الاتصال إلى الخادم!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "قطع الاتصال إلى العميل!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "حصل خطأ في الشبكة!\n" "رقم الخطأ: %1\n" "رسالة الخطأ: %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "فشل إنشاء اتصال." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "فشل إنشاء اتصال.\n" "رسالة الخطأ كانت:\n" "%1" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "أعلى لاعبين" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "أدنى لاعبين" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "حالة اللعبة" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "اللاعب %1" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "إرسال إلى مجموعتي (\"%1\")" #: kgame/kgameerror.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "الكوكي الكوكي الكوكي 2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "عدم مطابقة إصدار KGame!\n" "الإصدار المتوقَع: %1\n" "الإصدار المستلم: %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "شيفرة الخطأ مجهولة %1" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "تعيين اللعبة" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "تابع تعيين اللعبة" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "حمَل لعبة" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "لعبة العميل موصولة" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "انتهى تعيين اللعبة" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "تزامن عشوائي" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "خاصية اللاعب" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "خاصية اللعبة" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "إضف لاعب" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "إحذف لاعب" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "تنشيط لاعب" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "عطّل لاعب" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 #, fuzzy msgid "Id Turn" msgstr "الهوية الدور" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "رسالة خطأ" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "إدخال اللاعب" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 #, fuzzy msgid "An IO was added" msgstr "أداة تعريف" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "معالجة الاستعلام" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "غير مسماة - الهوية: %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 غير مسجَل" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "معرف المستخدم" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "افتراضي" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "دوري" #: kgamemisc.cpp:55 #, fuzzy msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan " "Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike " "Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" "A قائمة من لـ بواسطة أليكس أندرو البارونيت المرتفع الفاتورة كريس تشوك دانيال " "دون دنكان إد إيميلي Eric غاري جريج هيري إيان جين جيف يناير كيث كين كيرك مارك " "مايك نيل بول روبرت سام شون توماس تيم والتر" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "&تحميل..." #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "تحميل &حديث" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "إعادة تشغيل &لعبة" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "احفظ با&سم..." #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "ا&نهاء اللعبة" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "إيقاف &مؤقت" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "إظهار النتائج ال&عليا" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "إعادة" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "ت&راجع" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "ت&كرار" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "&رمي النرد" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "انهي الدور" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "&تلميح" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "ال&عينة" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "&حلّ" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "اختر نوع اللعبة" #: kstdgameaction.cpp:82 #, fuzzy msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "هيئ." #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "هيئ النتائج ال&عليا..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "تصدير..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "إحذف لاعب" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "ا&نهاء اللعبة" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&جديد"