# translation of lskat.po to # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Isam Bayazidi , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-06 01:00+0200\n" "Last-Translator: abd el rahman Ghareeb \n" "Language-Team: arabic \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Isam Bayazidi,عبدالرحمن عبدالخالق غريب" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bayazidi@arabeyes.org,king_abdo@yahoo.com" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "جاري بدأ لعبة جديدة..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "ا&نهاء اللعبة" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "جاري انهاء اللعبة الحالية..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "الخروج من اللعبة الحالية. لن يتم اعلان أي فائز." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "م&سح الاحصائيات" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "احذف كل احصائيات الوقت..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "مسح كل احصائيات الوقت التي يحتفظ بها في كل جلسة." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "إرسال &رسالة..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "جاري ارسال الرساله للاعب البعيد..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "يسمح لك بالتحدث مع لاعب بعيد." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "جاري الخروج..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "الخروج من البرنامج." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "اللاعب البادئ" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "جاري تغيير اللاعب البادئ..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "اختار أي لاعب سوف يبدأ بالمرة القادمة." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "اللاعب &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "اللاعب &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "اللاعب &1 بواسطة" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "جاري تغيير اللاعب 1..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "لا&عب" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "ال&حاسب" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&بعيد" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "اللاعب &2 بواسطة" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "جاري تغيير اللاعب 2..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "&مستوى" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "تغيير المستوى..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "تغيير قدرة لاعب الكمبيوتر." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "عا&دي" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "مت&قدم" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&صعب" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "اختر &شكل البطاقة..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "تنسيق شكل البطاقات..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "اختار كيف سوف تبدو البطاقات." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "ت&غيير الأسماء..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "تنسيق أسماء اللاعب..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "هذا سوف يترك مساحة للمحرك" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "مستعد" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "الحقوق محفوظة، مارتين هيني" #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "مرحبا في النقيب سكيت" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "النقيب سكيت" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "هل تريد حقا مسح كل احصائيات الوقت ؟" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "انتهت اللعبة... بدأ لعبة جديدة..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "لا توجد لعبة تعمل الآن" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1 للحركة..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "لا يمكن بدأ اللاعب 1. ربما قد حدث فشل في الاتصال به أو لم يعثر على ملفات " "العملية في جهازه." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "لا يمكن بدأ اللاعب 2. ربما قد حدث فشل في الاتصال به أو لم يعثر على ملفات " "العملية في جهازه." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "الاتصال عن بعد بـ %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "عرض الاتصال عبر المنفذ %1..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "خروج" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "في انتظار الكمبيوتر ليتحرك..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "في انتظار اللاعب الآخر..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "برجاء القيام بحركتك..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "فقد الاتصال باللاعب 1..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "فقد الاتصال باللاعب 2..." #: lskat.cpp:846 msgid "Message from remote player:\n" msgstr "رسالة من اللاعب الآخر:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "أنهى اللاعب الآخر اللعبة..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "أنت عميل على الشبكة... جاري تحميل اللعبة عن بعد..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "أنت خادم على الشبكة..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "خطأ في الخادم. \n" "أعد تشغيل اللعبة و أبلغ المطور بالمشكلة.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "هذه الحركة لا تتبع كتاب القوانين.\n" "يستحسن التفكير مرة أخرى!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "It is not your turn.\n" msgstr "هذا ليس دورك.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "This move is not possible.\n" msgstr "هذه الحركة غير ممكنة.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "أليس" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "بوب" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "إلى" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "انتهت اللعبه" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "تم الخروج من اللعبة - لا يوجد فائز" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr "انتهت اللعبة بالتعادل" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "فاز اللاعب 1 - %1" #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "فاز اللاعب 2 - %1" #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "النتيجة:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 نقطة" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 فاز مقابل صفر. مبروك!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 فاز بتسعين نقطه. ممتاز!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 فاز بأكثر من تسعين نقطة. ممتاز!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "حركة:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "نقاط:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "فاز:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "العاب:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "انتظر... اللاعب الآخر لم ينتهي بعد..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "توقف..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "يمكن لواحد فقط الحركة في المره الواحده..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "رجاء الانتظار... هذا ليس دورك." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "أدخل مستوى التعديل" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "لعبة ورق" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "أرسل رسالة للمستخدم البعيد" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "أدخل رسالة" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "ارسال" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "تنسيق الأسماء" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "أسماء اللاعب" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "اللاعب1 :" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "أدخل اسم للاعب" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "لاعب2 :" #: networkdlgbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "تنسيق خيارات الشبكة" #: networkdlgbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Play As" msgstr "أسماء اللاعب" #: networkdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "" #: networkdlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "" #: networkdlgbase.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "انتهت اللعبه" #: networkdlgbase.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "تنسيق خيارات الشبكة" #: networkdlgbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "" #: networkdlgbase.ui:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Port:" msgstr "منفذ" #: networkdlgbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "العاب:" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "خصائص الاتصال عن بعد" #~ msgid "localhost" #~ msgstr "المضيف المحلي" #~ msgid "Remote host" #~ msgstr "المضيف البعيد" #~ msgid "7442" #~ msgstr "7442" #~ msgid "" #~ "You can leave the remote host entry empty.\n" #~ "Your computer then acts as a server only and\n" #~ "does not try to connect to a remote host." #~ msgstr "" #~ "يمكنك ترك مكان المضيف فارغا\n" #~ "عندها سوف يتصرف جهازك كخادم مستقل و لن\n" #~ "يحاول الاتصال بمضيف بعيد." #~ msgid "About Lieutenant Skat" #~ msgstr "حول النقيب سكيت" #~ msgid "" #~ "Lieutenant\n" #~ "Skat\n" #~ "\n" #~ "Version %1" #~ msgstr "" #~ "النقيب\n" #~ "سكيت\n" #~ "\n" #~ "الاصدار%1" #~ msgid "" #~ "(c) 2000 Martin Heni\n" #~ "Email: martin@heni-online.de\n" #~ "\n" #~ "Game features:\n" #~ " - Multiplayer network game\n" #~ " - Up to two computer players\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Many thanks to Laura for beta testing!" #~ msgstr "" #~ "الحقوق محفوظة لمارتن هيني 2000\n" #~ "البريد الالكتروني: martin@heni-online.de\n" #~ "\n" #~ "مميزات اللعبة:\n" #~ " امكانية اللعب على الشبكة \n" #~ "يمكن اللعب بلاعبين على جهازين\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "شكرا للورا للإختبار التجريبي!" #~ msgid "&Show Statusbar" #~ msgstr "أ&ظهر شريط الحالة" #~ msgid "Toggle the statusbar..." #~ msgstr "قفل شريط الحالة..." #~ msgid "23:45" #~ msgstr "23:45" #~ msgid "About the program..." #~ msgstr "حول البرنامج..."