# translation of kviewshell.po to Arabic # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Yaqoob Al Jasmi , 2002. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. #: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-02 18:33+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "يعقوب الجسمي , محمد عَصَر،منذر طه" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jasmi@arabeyes.org,aser@arabeyes.org,munzir@kacst.edu.sa" #: documentWidget.cpp:548 #, c-format msgid "Link to %1" msgstr "" #: empty_multipage.cpp:42 msgid "Empty Multipage" msgstr "" #: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 #, fuzzy msgid "Page Size & Placement" msgstr "حجم الورقة" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 #, fuzzy msgid "Center the page on paper" msgstr "أدخل رقم الصفحة:" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" "

If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " "paper; this makes more visually-appealing printouts.

If the option is " "not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "عرض حجم الصفحة المختار في اتجاه عمودي" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " "paper size." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" "

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.

Note: This " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." "

" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" "If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " "paper size will be shrunk." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" "

If this option is enabled, large pages that would not fit the " "printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " "printing.

Note: If this option is enabled, and if the pages in " "your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " "different scaling factors.

" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 msgid "" "If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " "printer's paper size." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" "

If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " "fit the printer's paper size.

Note: If this option is enabled, " "and if the pages in your document have different sizes, then different pages " "might be expanded by different scaling factors.

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:116 msgid "No MultiPage found." msgstr "" #: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 msgid "" "No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " "constraint expression can be found." msgstr "" #: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 msgid "The specified service provides no shared library." msgstr "" #: kviewpart.cpp:139 msgid "" "

The specified library %1 could not be loaded. The error " "message returned was:

%2

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "The library does not export a factory for creating components." msgstr "" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" "The factory does not support creating components of the specified type." msgstr "" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" "

Problem: The document %1 cannot be shown.

Reason: The software component %2 which is required to " "display your files could not be initialized. This could point to serious " "misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

What you can do: You could try to re-install the software " "packages in question. If that does not help, you could file an error report, " "either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " "distribution), or directly to the authors of the software. The entry " "Report Bug... in the Help menu helps you to contact the TDE " "programmers.

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" msgstr "" #: kviewpart.cpp:173 msgid "Text..." msgstr "" #: kviewpart.cpp:193 msgid "Show &Sidebar" msgstr "إظهار ال&شريط الجانبي" #: kviewpart.cpp:195 #, fuzzy msgid "Hide &Sidebar" msgstr "إظهار ال&شريط الجانبي" #: kviewpart.cpp:196 msgid "&Watch File" msgstr "مرا&قبة ملف" #: kviewpart.cpp:197 msgid "Show Scrollbars" msgstr "إظهار أشرطة التمرير" #: kviewpart.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide Scrollbars" msgstr "إظهار أشرطة التمرير" #: kviewpart.cpp:202 msgid "Single Page" msgstr "" #: kviewpart.cpp:203 msgid "Continuous" msgstr "" #: kviewpart.cpp:204 msgid "Continuous - Facing" msgstr "" #: kviewpart.cpp:205 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "معاينة الصفحة" #: kviewpart.cpp:206 msgid "View Mode" msgstr "" #: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Portrait" msgstr "عمودي" #: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Landscape" msgstr "أفقي" #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "ال&توجيه المفضّل" #: kviewpart.cpp:218 msgid "&Zoom" msgstr "" #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "&حجم الورقة المفضّل" #: kviewpart.cpp:232 msgid "Custom Size..." msgstr "حجم مخصّص..." #: kviewpart.cpp:236 msgid "&Use Document Specified Paper Size" msgstr "&استخدم حجم الورق المحدّد للمستندات" #: kviewpart.cpp:243 #, fuzzy msgid "&Fit to Page" msgstr "اذهب إلى الصفحة" #: kviewpart.cpp:245 msgid "Fit to Page &Width" msgstr "" #: kviewpart.cpp:247 msgid "Fit to Page &Height" msgstr "" #: kviewpart.cpp:266 msgid "Read Up Document" msgstr "قراءة أعلى الصفحة" #: kviewpart.cpp:267 msgid "Read Down Document" msgstr "قراءة أسفل الصفحة" #: kviewpart.cpp:274 msgid "&Move Tool" msgstr "" #: kviewpart.cpp:275 msgid "&Selection Tool" msgstr "" #: kviewpart.cpp:286 msgid "&Back" msgstr "" #: kviewpart.cpp:288 msgid "&Forward" msgstr "" #: kviewpart.cpp:302 #, fuzzy msgid "About KViewShell" msgstr "KViewShell" #: kviewpart.cpp:308 msgid "Scroll Up" msgstr "حرك للأعلى" #: kviewpart.cpp:309 msgid "Scroll Down" msgstr "حرك للأسفل" #: kviewpart.cpp:310 msgid "Scroll Left" msgstr "حرك لليسار" #: kviewpart.cpp:311 msgid "Scroll Right" msgstr "حرك لليمين" #: kviewpart.cpp:313 msgid "Scroll Up Page" msgstr "حرك لأعلى صفحة" #: kviewpart.cpp:314 msgid "Scroll Down Page" msgstr "حرك لأسفل صفحة" #: kviewpart.cpp:315 msgid "Scroll Left Page" msgstr "تحرك ليسار الصفحة" #: kviewpart.cpp:316 msgid "Scroll Right Page" msgstr "تحرك ليمين الصفحة" #: kviewpart.cpp:429 msgid "portrait" msgstr "عمودي" #: kviewpart.cpp:431 msgid "landscape" msgstr "أفقي" #: kviewpart.cpp:456 msgid "" "Your document has been modified. Do you really want to open another document?" msgstr "" #: kviewpart.cpp:457 msgid "Warning - Document Was Modified" msgstr "" #: kviewpart.cpp:645 #, fuzzy msgid "File %1 does not exist." msgstr "" "جاري فك ضغط الملف %1. الرجاء الانتظار." #: kviewpart.cpp:654 msgid "Loading '%1'..." msgstr "" #: kviewpart.cpp:671 msgid "File Error! Could not create temporary file." msgstr "خطأ الملف! تعذّر إنشاء ملف مؤقّت." #: kviewpart.cpp:680 msgid "" "File Error! Could not create temporary file " "%1." msgstr "" "خطأ الملف! تعذّر إنشاء ملف مؤقّت %1." #: kviewpart.cpp:701 msgid "" "File Error! Could not open the file %1 for uncompression. The file will not be loaded." msgstr "" "خطأ الملف! تعذّر فتح الملف %1 لفك الضغط. لن يتم تحميل الملف." #: kviewpart.cpp:704 msgid "" "This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " "the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." "" msgstr "" "يحدث هذا الخطأ إذا لم يكن لديك الصلاحيّات الكافية لقراءة الملف. يمكنك فحص " "الملكيّة والصلاحيّات إذا ضغطت بالزر الأيمن على الملف في مدير ملفّات Konqueror " "ثم قمت باختيار قائمة `خصائص`" #: kviewpart.cpp:714 msgid "Uncompressing..." msgstr "جاري فك الضغط..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" "Uncompressing the file %1. Please wait." msgstr "" "جاري فك ضغط الملف %1. الرجاء الانتظار." #: kviewpart.cpp:748 msgid "" "File Error! Could not uncompress the file " "%1. The file will not be loaded." msgstr "" "خطأ ملف! تعذّر فك ضغط الملف %1. لن يتم تحميل الملف." #: kviewpart.cpp:750 msgid "" "This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "sure, try to decompress the file manually using command-line tools." msgstr "" "يحدث هذا الخطأ عادة إذا كان الملف معطوباً إذا كنت تريد أن تكون متأكّداً " "فحاول فك ضغط الملف يدويّاً باستخدام أدوات سطر الأوام." #: kviewpart.cpp:776 msgid "" "The document %1 cannot be shown because its file type is not " "supported." msgstr "" #: kviewpart.cpp:778 msgid "" "The file has mime type %1 which is not supported by any of the " "installed KViewShell plugins." msgstr "" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" "

The specified library %1 could not be loaded. The error " "message returned was:

%2

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" "

Problem: The document %1 cannot be shown.

Reason: The software component %2 which is required to " "display files of type %3 could not be initialized. This could point " "to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." "

What you can do: You could try to re-install the software " "packages in question. If that does not help, you could file an error report, " "either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " "distribution), or directly to the authors of the software. The entry " "Report Bug... in the Help menu helps you to contact the TDE " "programmers.

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" msgstr "" #: kviewpart.cpp:930 msgid "Document Was Modified" msgstr "" #: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 msgid "Page %1 of %2" msgstr "الصفحة %1 من %2" #: kviewpart.cpp:1011 msgid "Go to Page" msgstr "اذهب إلى الصفحة" #: kviewpart.cpp:1011 msgid "Page:" msgstr "" #: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 #, fuzzy msgid "Fit to Page Width" msgstr "اذهب إلى الصفحة" #: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 #, fuzzy msgid "Fit to Page Height" msgstr "اذهب إلى الصفحة" #: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 #, fuzzy msgid "Fit to Page" msgstr "اذهب إلى الصفحة" #: kviewpart.cpp:1409 msgid "Document Viewer Part" msgstr "" #: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 msgid "KViewShell" msgstr "KViewShell" #: kviewpart.cpp:1424 msgid "Original Author" msgstr "" #: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 msgid "Framework" msgstr "بنية" #: kviewpart.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Former KGhostView Maintainer" msgstr "صائن KGhostView" #: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 msgid "KGhostView Author" msgstr "مؤلف KGhostView" #: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 msgid "Navigation widgets" msgstr "كائنات التصفح " #: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 msgid "Basis for shell" msgstr "أساس للمحارة" #: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 msgid "Port to KParts" msgstr "منفذ إلى KParts" #: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 msgid "Dialog boxes" msgstr "مربعات الحوار" #: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 msgid "DCOP-Interface, major improvements" msgstr "واجهة-DCOP، تحسينات أساسية" #: kviewpart.cpp:1443 #, fuzzy msgid "Interface enhancements" msgstr "واجهة-DCOP، تحسينات أساسية" #: kviewpart.cpp:1456 msgid "User Interface" msgstr "" #: kviewpart.cpp:1459 msgid "Accessibility" msgstr "" #: kviewshell.cpp:69 msgid "No viewing component found" msgstr "لم يتم العثور على مكوّنات عرض" #: kviewshell.cpp:78 msgid "Reload" msgstr "" #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "استخدم مفتاح الهروب لمغادرة وضعيّة ملء الشاشة." #: kviewshell.cpp:259 msgid "Entering Fullscreen Mode" msgstr "الدخول على وضعيّة ملء الشاشة" #: main.cpp:22 #, fuzzy msgid "" "Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" "If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." msgstr "" "تأكد ما إذا كان هناك ملف تم تحميله في برنامج kviewshell آخر، إذا كان محملاً، " "فقم بجلب kviewshell الآخر، غير ذلك، قم بتحميل الملف." #: main.cpp:24 msgid "" "Loads a plugin which supports files of type ,\n" "if one is installed." msgstr "" #: main.cpp:26 #, fuzzy msgid "Navigate to this page" msgstr "كائنات التصفح " #: main.cpp:27 msgid "Files to load" msgstr "ملفات لتحميلها" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Generic framework for viewer applications" msgstr "الإطار العام لتطبيقات المستعرضات." #: main.cpp:41 msgid "" "Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." msgstr "عرض أنواع المستندات المختلفة، مبني على الشيفرة الأساسية من KGhostView." #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "Current Maintainer" msgstr "صائن KGhostView" #: main.cpp:48 msgid "KGhostView Maintainer" msgstr "صائن KGhostView" #: main.cpp:91 msgid "The URL %1 is not well-formed." msgstr "رابط الإنترنت %1 غير منسّق بشكل جيّد." #: main.cpp:96 msgid "" "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " "if you are using the '--unique' option." msgstr "" "محّدد الموقع %1 لا يشير الى ملف محلي. تستطيع فقط تحديد الملفات المحلية اذا " "كنت تستخدم خيار '--unique'." #: marklist.cpp:185 #, fuzzy msgid "Select for printing" msgstr "وضع علامة للصفحة الحالية" #: marklist.cpp:563 #, fuzzy msgid "Select &Current Page" msgstr "وضع علامة للصفحة الحالية" #: marklist.cpp:564 #, fuzzy msgid "Select &All Pages" msgstr "وضع علامة ل&كل الصفحات" #: marklist.cpp:565 #, fuzzy msgid "Select &Even Pages" msgstr "وضع علامة للصفحات ال&زوجية" #: marklist.cpp:566 #, fuzzy msgid "Select &Odd Pages" msgstr "وضع علامة للصفحات ال&فردية" #: marklist.cpp:567 msgid "&Invert Selection" msgstr "" #: marklist.cpp:568 msgid "&Deselect All Pages" msgstr "" #: pageSizeDialog.cpp:29 msgid "Page Size" msgstr "حجم الورقة" #: pageSizeWidget.cpp:32 msgid "Custom Size" msgstr "حجم مخصّص" #: searchWidget.cpp:53 msgid "Search:" msgstr "" #: searchWidget.cpp:63 msgid "Find previous" msgstr "" #: searchWidget.cpp:68 msgid "Find next" msgstr "" #: searchWidget.cpp:72 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: tableOfContents.cpp:45 msgid "Topic" msgstr "" #: tableOfContents.cpp:46 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "حجم الورقة" #: tdemultipage.cpp:64 msgid "Contents" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:70 msgid "Thumbnails" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:158 msgid "Save File As" msgstr "احفظ الملف باسم" #: tdemultipage.cpp:169 msgid "" "The file %1\n" "exists. Shall I overwrite that file?" msgstr "" "الملف %1\n" "موجود، هل أقوم بالكتابة فوقه؟" #: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 msgid "Overwrite File" msgstr "الكتابة فوق الملف" #: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "معاينة الصفحة" #: tdemultipage.cpp:770 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 msgid "Search interrupted" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 #, fuzzy msgid "Search page %1 of %2" msgstr "الصفحة %1 من %2" #: tdemultipage.cpp:1475 msgid "" "The search string %1 could not be found by the end of " "the document. Should the search be restarted from the beginning of the " "document?" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 msgid "Text Not Found" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 msgid "The search string %1 could not be found." msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1617 msgid "" "The search string %1 could not be found by the " "beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " "the document?" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1713 #, c-format msgid "Reloading file %1" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1749 #, c-format msgid "Loading file %1" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1906 msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1906 #, fuzzy msgid "Export File As" msgstr "احفظ الملف باسم" #: tdemultipage.cpp:1915 #, fuzzy msgid "" "The file %1\n" "exists. Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "الملف %1\n" "موجود، هل أقوم بالكتابة فوقه؟" #: tdemultipage.cpp:1926 msgid "Exporting to text..." msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1926 msgid "Abort" msgstr "" #: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "مرا&قبة ملف" #: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "" #: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "ا&ذهب" #: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: kviewshell.kcfg:66 #, no-c-format msgid "" "\n" " \n" " Controls how hyperlinks are underlined:\n" "
    \n" "
  • UL_Enabled: Always underline links
  • \n" "
  • UL_Disabled: Never underline links
  • \n" "
  • UL_OnlyOnHover: Underline when the mouse is moved over " "the link
  • \n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #: kviewshell.rc:20 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "" #: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" #: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "" #: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "" #: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "" #: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "" #: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "" #: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "" #: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "" #: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "تنسيق:" #: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "" #: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "" #: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "" #: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "" #: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "Controls how hyperlinks are underlined:\n" "
    \n" "
  • Enabled: Always underline links
  • \n" "
  • Disabled: Never underline links
  • \n" "
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link\n" "
" msgstr "" #: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "" #: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "عرض &معاينة" #: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "" #: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "" #: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "" #: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "تنسيق الصفحة" #: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "تنسيق:" #: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "العرض:" #: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "الارتفاع:" #: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "عرض حجم الصفحة المختار في اتجاه عمودي" #: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "ارتفاع حجم الصفحة المختار في اتجاه عمودي" #: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "سنتمتر" #: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "ملليمتر" #: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "بوصة" #: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Orientation:" msgstr "اتجاه:" #: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "معاينة الصفحة" #, fuzzy #~ msgid "OverWrite" #~ msgstr "معاينة الصفحة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets paper size (not implemented at the moment,\n" #~ "only for compatibility with lyx)" #~ msgstr "يضبط حجم الورق (غير متاح حالياً , فقط ليتلائم مع لايكس lyx)" #, fuzzy #~ msgid "Form1" #~ msgstr "تنسيق:" #~ msgid "The part to use" #~ msgstr "الجزء لاستخدامه" #~ msgid "No module (%1) found" #~ msgstr "لم يتم العثور على الوحدة النمطيّة (%1)" #~ msgid "&Toggle Page Marks" #~ msgstr "&تبديل علامات الصفحة" #~ msgid "&Remove Page Marks" #~ msgstr "&إزالة علامات الصفحة" #~ msgid "&Page Marks" #~ msgstr "علامات ال&صفحة" #, fuzzy #~ msgid "&Paper Size" #~ msgstr "حجم الورقة" #~ msgid "You must enter a page number first." #~ msgstr "يجب أن تقوم بإدخال رقم الصفحة أولاً." #~ msgid "You must enter a valid number." #~ msgstr "يجب أن تقوم بإدخال رقم صالح."