# translation of libkscan.po to Arabic # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Usamah Ali Al-Maqdad , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkscan\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:03+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: devselector.cpp:46 msgid "Welcome to Kooka" msgstr "مرحباً بك على Kooka" #: devselector.cpp:62 msgid "Select Scan Device" msgstr "إختر جهاز المسح الضوئي" #: devselector.cpp:69 msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" msgstr "لا &تسأل عند بدء التشغيل مرة أخرى ، إستعمل دائماً هذا الجهاز." #: gammadialog.cpp:33 msgid "Custom Gamma Tables" msgstr "جداول غاما المعتادة" #: gammadialog.cpp:59 msgid "" "Edit the custom gamma table
This gamma table is passed to the " "scanner hardware." msgstr "" "حرّر جدول غاما العتاد
يتم تمرير جدول غاما هذا إلى عتاد المسح الضوئي." #: gammadialog.cpp:67 msgid "Brightness" msgstr "الإضاءة" #: gammadialog.cpp:72 msgid "Contrast" msgstr "التباين" #: gammadialog.cpp:77 msgid "Gamma" msgstr "الغاما" #: img_canvas.cpp:1025 msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" msgstr "%1x%2 بكسل ، %3 بت" #: img_canvas.cpp:1034 msgid "Fit window best" msgstr "أفضل توفيق للنافذة" #: img_canvas.cpp:1037 msgid "Original size" msgstr "القياس الأصلي" #: img_canvas.cpp:1040 msgid "Fit Width" msgstr "العرض الأوفق" #: img_canvas.cpp:1043 msgid "Fit Height" msgstr "الطول الأوفق" #: img_canvas.cpp:1046 msgid "Zoom to %1 %%" msgstr "كبّر إلى %1 %%" #: img_canvas.cpp:1049 msgid "Unknown scaling!" msgstr "مقياس غير معروف !" #: imgscaledialog.cpp:46 msgid "Select Image Zoom" msgstr "إختر تكبير الصورة" #: imgscaledialog.cpp:52 #, c-format msgid "25 %" msgstr "25 %" #: imgscaledialog.cpp:58 #, c-format msgid "50 %" msgstr "50 %" #: imgscaledialog.cpp:64 #, c-format msgid "75 %" msgstr "75 %" #: imgscaledialog.cpp:70 #, c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: imgscaledialog.cpp:76 #, c-format msgid "150 %" msgstr "150 %" #: imgscaledialog.cpp:82 #, c-format msgid "200 %" msgstr "200 %" #: imgscaledialog.cpp:88 #, c-format msgid "300 %" msgstr "300 %" #: imgscaledialog.cpp:94 #, c-format msgid "400 %" msgstr "400 %" #: imgscaledialog.cpp:101 msgid "Custom scale factor:" msgstr "عامل التكبير المعتاد:" #: kscandevice.cpp:279 msgid "the default startup setup" msgstr "إعداد بدء التشغيل الإفتراضي" #: kscandevice.cpp:304 msgid "No scanner selected" msgstr "لم يتم إختيار جهاز مسح ضوئي" #: kscanslider.cpp:56 #, c-format msgid "Revert value back to its standard value %1" msgstr "إسترجع القيمة إلى قيمتها المعيارية %1" #: massscandialog.cpp:36 msgid "ADF Scanning" msgstr "مسح ADF" #: massscandialog.cpp:44 msgid "Mass Scanning" msgstr "مسح كثيف" #: massscandialog.cpp:48 msgid "Scan Parameter" msgstr "ضوابط المسح الضوئي" #: massscandialog.cpp:55 #, c-format msgid "Scanning %s with %d dpi" msgstr "جاري مسح %s بـ %d نقطة بلبوصة (dpi)" #: massscandialog.cpp:59 #, c-format msgid "Storing new images in folder %s" msgstr "تخزين الصور الجديدة في المجلد %s" #: massscandialog.cpp:64 msgid "Scan Progress" msgstr "تقدم المسح الضوئي" #: massscandialog.cpp:73 #, c-format msgid "Scanning page %1" msgstr "جاري مسح الصفحة %1" #: massscandialog.cpp:77 msgid "Cancel Scan" msgstr "ألغي المسح الضوئي" #: massscandialog.cpp:86 msgid "Start Scan" msgstr "إبدء المسح الضوئي" #: previewer.cpp:149 msgid "Scale to W&idth" msgstr "غيير القياس لأوفق ال&عرض" #: previewer.cpp:153 msgid "Scale to &Height" msgstr "غيير القياس لأوفق ال&طول" #: previewer.cpp:162 msgid "Preview" msgstr "المعاينة" #: previewer.cpp:165 msgid "Scan Size" msgstr "قياس المسح الضوئي" #: previewer.cpp:169 msgid "Custom" msgstr "المعتاد" #: previewer.cpp:170 msgid "DIN A4" msgstr "DIN A4" #: previewer.cpp:171 msgid "DIN A5" msgstr "DIN A5" #: previewer.cpp:172 msgid "DIN A6" msgstr "DIN A6" #: previewer.cpp:173 msgid "9x13 cm" msgstr "9×13 سنتم" #: previewer.cpp:174 msgid "10x15 cm" msgstr "10×15 سنتم" #: previewer.cpp:175 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: previewer.cpp:184 msgid " Landscape " msgstr " أفقي " #: previewer.cpp:187 msgid "&Landscape" msgstr "&أفقي" #: previewer.cpp:189 msgid "P&ortrait" msgstr "&عمودي" #: previewer.cpp:203 msgid "Auto-Selection" msgstr "خيار تلقائي" #: previewer.cpp:206 msgid "Active on" msgstr "يعمل" #: previewer.cpp:207 msgid "" "Check here if you want autodetection\n" "of the document on the preview." msgstr "" "حدد هنا إذا كنت تريد الإكتشاف التلقائي\n" "للمستند عند المعاينة." #: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 msgid "Black" msgstr "أسود" #: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 msgid "White" msgstr "أبيض" #: previewer.cpp:219 msgid "" "Select whether a scan of the empty\n" "scanner glass results in a\n" "black or a white image." msgstr "" "حدد نتيجة مسح الفراغ\n" "على زجاج جهاز المسح الضوئي\n" "أن يكون إما صورة سوداء أو صورة بيضاء." #: previewer.cpp:224 msgid "scanner background" msgstr "خلفية جهاز المسح الضوئي" #: previewer.cpp:226 msgid "Thresh&old:" msgstr "ال&عتبة:" #: previewer.cpp:231 msgid "" "Threshold for autodetection.\n" "All pixels higher (on black background)\n" "or smaller (on white background)\n" "than this are considered to be part of the image." msgstr "" "العتبة للإكتشاف التلقائي.\n" "كلّ البكسلات الأكبر ( على خلفية سوداء )\n" "أو الأصغر (على خلفية بيضاء )\n" "من هذه القيمة تعتبر جزء من الصورة." #: previewer.cpp:238 msgid "Dust size:" msgstr "قياس حبوب الغبار:" #: previewer.cpp:249 msgid "Selection" msgstr "الخيار" #: previewer.cpp:251 msgid "width - mm" msgstr "العرض - مم" #: previewer.cpp:252 msgid "height - mm" msgstr "الطول - مم" #: previewer.cpp:261 msgid "Size:" msgstr "القياس:" #: previewer.cpp:263 msgid "" "This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" "It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" "changing its background color." msgstr "" "هذا الحقل يريك كم سيكون حجم الصورة غير المضغوطة.\n" "ويحاول تحذيرك ، إذا حاولت إنتاج صور كبيرة جداً حيث تغيير\n" "لون خلفية الصور." #: previewer.cpp:266 msgid "-" msgstr "-" #: previewer.cpp:480 msgid "width %1 mm" msgstr "العرض %1 مم" #: previewer.cpp:484 msgid "height %1 mm" msgstr "الطول %1 مم" #: previewer.cpp:608 msgid "" "The autodetection of images on the preview depends on the background color " "of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" "Please select whether the background of the preview image is black or white" msgstr "" "إن الإكتشاف التلقائي للصور في المعاينة يتبع لون خلفية الصورة المعاينة (خذ " "مثلاً عن معاينة صورة جهاز المسح الفارغ).\n" "الرجاء إختيار إذا ما كانت خلفية صورة المعاينة سوداء أو بيضاء." #: previewer.cpp:609 msgid "Image Autodetection" msgstr "إكتشاف تلقائي للصورة" #: scandialog.cpp:75 msgid "&Scanning" msgstr "جاري الم&سح" #: scandialog.cpp:113 msgid "Startup Options" msgstr "خيارات بدء التشغيل" #: scandialog.cpp:114 msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." msgstr "" "ملاحظة: تغيير هذه الخيارات ستؤثر على قابس المسح الضوئي عند التشغيل في المرة " "القادمة." #: scandialog.cpp:119 msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" msgstr "&إسأل عن جهاز المسح عند بدء تشغيل القابس" #: scandialog.cpp:121 msgid "" "You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " "startup." msgstr "" "يمكنك إلغاء هذا الخيار إذا أردت عدم سؤالك عن جهاز المسح الذي تريد إستعماله " "عند بدء التشغيل." #: scandialog.cpp:125 msgid "&Query the network for scan devices" msgstr "إستعلام ال&شبكة للبحث عن أجهزة مسح" #: scandialog.cpp:127 msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." msgstr "حددهذا الخيار إذا أردت الاستعلام عن محدات أجهزة مسح معِدة على الشبكة." #: scanparams.cpp:118 msgid "Scanner Settings" msgstr "تعيينات جهاز المسح الضوئي " #: scanparams.cpp:159 msgid "Final S&can" msgstr "المسح ال&نهائي" #: scanparams.cpp:161 msgid "&Preview Scan" msgstr "المسح لل&معاينة" #: scanparams.cpp:166 msgid "Scanning in progress" msgstr "تقدم المسح الضوئي" #: scanparams.cpp:279 msgid "Source..." msgstr "المصدر..." #: scanparams.cpp:341 msgid "Resolution" msgstr "الدقة" #: scanparams.cpp:459 msgid "Custom Gamma Table" msgstr "جداول غاما المعتادة" #: scanparams.cpp:465 msgid "Edit..." msgstr "حرر..." #: scanparams.cpp:500 msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" msgstr "إكتسب معاينة رمادية اللون حتى في النمط الملون ( أسرع )" #: scanparams.cpp:518 #, fuzzy msgid "" "Problem: No Scanner was found

Your system does not provide a SANE " "(Scanner Access Now Easy) installation, which is required by the TDE " "scan support.

Please install and configure SANE correctly on your system." "

Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out " "more about SANE installation and configuration. " msgstr "" "مشكلة: لم أجد جهاز مسح ضوئي

نظامك لا يزود بــ SANE (النفاذ السهل " "إلى جهاز المسح الضوئي الآن Scanner Access Now Easy) مثبت و اللتي هي " "مطلوبة من دعم TDE للمسح الضوئي.

الرجاء تثبيت و إعداد SANE بشكل صحيح على " "نظامك.

راجع الموقع SANE الرئيسي http://www.sane-project.org للمزيد من " "المعلومات عن تثبيت و إعداد SANE. " #: scanparams.cpp:589 msgid "*|All Files (*)" msgstr "*|كلّ الملفات (*)" #: scanparams.cpp:599 msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" msgstr "*.pnm|ملفات الصور PNM (*.pnm)" #: scanparams.cpp:605 msgid "Select Input File" msgstr "إختر ملف الإدخال" #: scanparams.cpp:670 msgid "SANE debug (pnm only)" msgstr "SANE تصحيح أخطاء (pnm فقط)" #: scanparams.cpp:675 #, fuzzy msgid "virt. Scan (all TQt modes)" msgstr "مسح وهمي ( كل أنماط QT )" #: scanparams.cpp:736 msgid "convert the image to gray on loading" msgstr "حوّل الصورة إلى رمادية عند التحميل" #: scanparams.cpp:745 msgid "Simulate three-pass acquiring" msgstr "محاكاة التمرير الثلاثي للإكتساب" #: scanparams.cpp:775 msgid "KSANE" msgstr "KSANE" #: scanparams.cpp:776 msgid "" "The filename for virtual scanning is not set.\n" "Please set the filename first." msgstr "" "لم يتمّ تعيين إسم الملف للمسح الوهمي.\n" "الرجاء تعيين إسم الملف أولاً." #: scansourcedialog.cpp:49 msgid "Scan Source Selection" msgstr "إختيار مصدر المسح الضوئي" #: scansourcedialog.cpp:54 msgid "" "Source selection

Note that you may see more sources than actually " "exist" msgstr "إختيار المصدر

لاحظ أنك قد تشاهد مصادر أكثر مما هي موجودة فعلاً" #: scansourcedialog.cpp:60 msgid "Select the Scanner document source:" msgstr "إختر مصدر مستند جهاز المسح:" #: scansourcedialog.cpp:71 msgid "Advanced ADF-Options" msgstr "خيارات تغذية المستندات التلقائية ( ADF ) متقدمة:" #: scansourcedialog.cpp:76 msgid "Scan until ADF reports out of paper" msgstr "إمسح إلى حين يخبرك مغذي المستندات التلقائي عن إنتهاء الورق" #: scansourcedialog.cpp:80 msgid "Scan only one sheet of ADF per click" msgstr "إمسح صفحة واحدة فقط من مغذي المستندات التلقائي لكل نقرة" #: sizeindicator.cpp:69 msgid "%1 kB" msgstr "%1 ك. بايت" #: sizeindicator.cpp:76 msgid "%1 MB" msgstr "%1 م. بايت" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "خيارات بدء التشغيل" #~ msgid "Line art" #~ msgstr "خط الرسم" #~ msgid "Lineart" #~ msgstr "خط الرسم" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "ثنائي" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "رمادي" #~ msgid "Color" #~ msgstr "ملون" #~ msgid "Halftone" #~ msgstr "Halftone" #, fuzzy #~ msgid "black" #~ msgstr "أسود" #, fuzzy #~ msgid "white" #~ msgstr "أبيض"