# translation of kaudiocreator.po to Arabic # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Nuriddin Aminagha , 2002,2003. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # Ammar Alyounes , 2004. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-15 14:27+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نوالدين أمين آغا,أحمد محمد زواوي" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nuriddin@haydarlinux.org,zawawi@arabeyes.org" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs " "section." msgstr "%1 المهمة(المهام) بدأت. يمكنك مشاهدة نسبة اكتمالها في قسم المهام." #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "بدأت المهام" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "لم يتم اختيار أية مرمز.\n" "الرجاء قم بتحديد مرمز في الاعدادات." #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "لم يتم اختيار مشفر" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "التشفير( %1): %2 - %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "الملف موجود مسبقاً" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "" #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "فشلت عملية الرميز" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "المشفر المختار غير موجود.\n" "تمت إزالة ملف الـ wav. اﻷمر المستخدم هو: %1" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 #, fuzzy msgid "Show Output" msgstr "الناتج:" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 #, fuzzy msgid "Skip Output" msgstr "الناتج:" #: encoder.cpp:308 #, fuzzy msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "لم يتم إنشاء الملف المشفر.\n" "الرجاء التحقق من خيارات المشفر.\n" "لقد تمت إزالة ملف الـ wav. اﻷمر المستخدم هو: %1" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:61 #, fuzzy msgid "Wav" msgstr "wav" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "هيئ برنامج التّشفير" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "إعدادات المشفر" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "فضلا قم بتحديد برنامج التشفير" #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "لا بد ان يتوفر برنامج تشفير واحد على اﻷقل." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "اﻹزالة غير ممكنة" #: encoderconfigimp.cpp:164 #, fuzzy msgid "Delete encoder?" msgstr "حذف برنامج التّشفير?" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "حذف برنامج التّشفير" #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "عدد المهام في الانتظار: %1" #: jobqueimp.cpp:161 #, fuzzy msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "لم ينتهي KAudioCreater %1. استكمل الإزالة؟" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 #, fuzzy msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "مهمة غير منهية في قائمة الانتظار." #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "" #: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "لا مهام في الانتظار" #: jobqueimp.cpp:216 #, fuzzy msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "لم ينتهي KAudioCreater %1. استكمل الإزالة؟" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "&مسارات القرص المدمج" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&وظائف" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "&أخرج القرص المدمج" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "&هيئ KAudioCreator..." #: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "اختيار &كل المسارات" #: kaudiocreator.cpp:77 #, fuzzy msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "&إزالة اختيار كل مسارات" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 #, fuzzy msgid "Rip &Selection" msgstr "المنتقى:" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "إزالة &المهام المنتهية" #: kaudiocreator.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Edit Album..." msgstr "تحير ألبوم" #: kaudiocreator.cpp:124 #, fuzzy msgid "Encode &File..." msgstr "فشلت عملية الرميز" #: kaudiocreator.cpp:127 #, fuzzy msgid "&CDDB Lookup" msgstr "&نفذ عملية بحث CDDB" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:174 #, fuzzy msgid "Idle." msgstr "Indie" #: kaudiocreator.cpp:183 #, fuzzy msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "يتم النسخ: %1 - %2" #: kaudiocreator.cpp:187 #, fuzzy msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "التشفير( %1): %2 - %3" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "هناك مهام غير منتهية في الانتظار. هل ترغب حقًا بالخروج؟" #: kaudiocreator.cpp:206 #, fuzzy msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "مهمة غير منهية في قائمة الانتظار." #: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242 #, no-c-format msgid "General" msgstr "عام" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "إعدادات عامة" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "قرص مدمج" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "إعدادات قرص مدمج " #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "CDDB إعدادات" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "المستخلص" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr " إعدادات المستخلص" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "برنامج التّشفير" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "المنصة الأمامية لناسخ القرص والمشفر" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "المؤلف الأصلي" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "يتم النسخ: %1 - %2" #: tracksimp.cpp:130 #, fuzzy msgid "No disc" msgstr "ضوضاء" #: tracksimp.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "خطأ في الوصول إلى أو قراءة القرص المدمج (أو لايوجد قرص صوتي في محرك " "اﻷقراص).\n" "فضلا تأكد من امتلاكك لصلاحيات للوصول إلى:\n" "%1" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "فضلا أدخل قرصا." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "CDDB فشل" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "لا يمكن استرجاع معلومات CDDB." #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "" #: tracksimp.cpp:306 #, fuzzy msgid "CD Editor" msgstr "محرر الألبوم" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "لا مسارات محددة" #: tracksimp.cpp:360 #, fuzzy msgid "Rip CD" msgstr "نسخ" #: tracksimp.cpp:381 #, fuzzy msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "جزء من اﻷلبوم غير معد: %1.\n" "(لتغييرمعلومات الألبوم إضغط زر \"Edit Information\" ( هل تريد استخلاص " "المارات المختارة على أي حال؟" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "معلومات الألبوم ناقصة" #: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "نسخ" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr "" #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "مثال :%1" #: cdconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "&يقوم بتنفيذ بحث CDDB تلقائياB" #: cdconfig.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "&يقوم باستخلاص اﻷغاني تلقائيا بعد استرجاع CDDB ناجح" #: encodefile.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "فشلت عملية الرميز" #: encodefile.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "&موقع الملف:" #: encodefile.ui:56 tracks.ui:58 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "مسار" #: encodefile.ui:75 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "المسار:" #: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "" #: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title:" msgstr "مقطوعة اذاعية" #: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "الفنان:" #: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Album" msgstr "&اﻷلبوم" #: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "الألبوم:" #: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "السنة:" #: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "النوع:" #: encodefile.ui:301 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "فشلت عملية الرميز" #: encoderconfig.ui:32 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&أضف..." #: encoderconfig.ui:48 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "&أعدّ..." #: encoderconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "موقع ملف مشفر" #: encoderconfig.ui:87 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "الموقع:" #: encoderconfig.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "&المعالج..." #: encoderconfig.ui:110 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "&عدد ملفات wav التي ستشفر سوية." #: encoderconfig.ui:154 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "برنامج التشفير الحالي:" #: encoderconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "أولوية بنامج التشفيرة" #: encoderconfig.ui:234 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "أعلى" #: encoderconfig.ui:242 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "اﻷدنى" #: encoderconfig.ui:253 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "عادي" #: encoderedit.ui:24 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "app.exe %f %o" #: encoderedit.ui:38 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "برنامج تشفير غير معروف" #: encoderedit.ui:46 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #: encoderedit.ui:54 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "الإمتداد:" #: encoderedit.ui:62 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "سطر الأوامر:" #: encoderedit.ui:70 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "uالاسم:" #: encoderoutput.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "أولوية برنامج التشفير " #: encoderoutput.ui:36 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "&يقوم بإزالة الوضائف تلقائيا بعد الانتهاء" #: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "أظهر إعلاما إن كانت المعلومات غير مكتملة" #: general.ui:46 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "قدم تبديلا للتعبير العادي" #: general.ui:57 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "المنتقى:" #: general.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "التعبير العادي مستخدم في كل أسماء الملفات. كمثال استخدام الاختيار \" \" و " "تبديله بـ\"_\" سيغير جميع الفراغات إلى علامات _.\n" #: general.ui:77 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "ادخال:" #: general.ui:85 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "الناتج:" #: general.ui:93 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "مثال" #: general.ui:101 general.ui:109 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "Cool artist - مثال لملف wav الصوتي" #: general.ui:127 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "استبدل ب:" #: general.ui:151 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "" #: general.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Format" msgstr "عادي" #: general.ui:179 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "" #: general.ui:208 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "" #: general.ui:216 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "" #: infodialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "محرر الألبوم" #: infodialog.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "برنامج التشفير الحالي:" #: infodialog.ui:228 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "" #: infodialog.ui:236 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "&مسار" #: jobque.ui:27 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "إزالة كل المهام" #: jobque.ui:35 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "إزالة المهام المحددة" #: jobque.ui:58 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "مهمة" #: jobque.ui:69 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "العملية" #: jobque.ui:80 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "الوصف" #: jobque.ui:120 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "إزالة المهام المكتملة" #: kaudiocreator.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "قم بإجراء بحث CDDB تلقائيا." #: kaudiocreator.kcfg:14 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "قم باستخلاص جميع اﻷغاني بعد استرجاع CDDB ناجح" #: kaudiocreator.kcfg:18 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "جهاز قرص مدمج " #: kaudiocreator.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "قم بإزالة الوظائف تلقائيا عند الانتهاء" #: kaudiocreator.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "سيقوم Regexp بمطابقة اﻷسماء مع" #: kaudiocreator.kcfg:35 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "الحزمة المستخدمة لاستبدال اﻷجزاء المطابقة لاختيار regexp" #: kaudiocreator.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "برنامج التشفير المنتقى حاليا" #: kaudiocreator.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "برنامج التشفير اﻷخير في القائمة" #: kaudiocreator.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "عدد الملفات التي سيتم تشفيرها سوية" #: kaudiocreator.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "نمط موقع الملفات المشفرة" #: kaudiocreator.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "أولوية برنامج التشفير " #: kaudiocreator.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "مكن التصحيح الكامل لبرنامج التشفير" #: kaudiocreator.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "عدد المارات التي سيتم استخلاصها سوية" #: kaudiocreator.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "أصدر صوتا بعد انتهاء الاستخلاصرة" #: kaudiocreator.kcfg:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "أخرج القرص المدمج بعد استخلاص اﻷغنية اﻷخيرة" #: kaudiocreator.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "تأخير تلقائي للإخراج" #: kaudiocreator.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "" #: kaudiocreator.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "اسم برنامج التشفير" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "سطر اﻷمر لتشغيل برنامج التشفير" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:20 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "امتداد الملف" #: kaudiocreatorui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "&البرنامج" #: ripconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "&يصدر صوتا بعد إنهاء كل عملية استخلاصهى" #: ripconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "&عدد المسارات التي ستخلص سوية:" #: ripconfig.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "&أخرج القرص المدمج تلقائيا بعد انهاء استخلاص آخر أغنية" #: ripconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "تأخير &اﻹخراج تلقائيا:" #: ripconfig.ui:112 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr "ثواني" #: ripconfig.ui:125 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "" #: tracks.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "مسارات" #: tracks.ui:36 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "فنان مجهول - ألبوم مجهول" #: tracks.ui:69 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "مدة" #: tracks.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title" msgstr "مقطوعة اذاعية" #: tracks.ui:143 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "&إزالة اختيار كل مسارات" #: tracks.ui:169 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "الجهاز:" #: tracks.ui:175 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #: wizard.ui:24 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "معالج موقع الملف" #: wizard.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "File Location. Information about the track should be used within " "that text. There are eleven special words starting with a % that will be " "replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons " "below will insert its replacement word into the File Location where " "the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "File Location is unique." msgstr "" "عند انتهاء معالجة الملفّات، فإنه يتم حفظهم بناء على موقع الملف. يجب " "حفظ المعلومات عن الأغنية داخل ذلك النص. هناك ثماني كلمات خاصّة تبدأ بـ % سيتم " "استبدالها بمعلومات الأغنية المقابلة. كل من الأزرار في الأسفل سوف تُدرج الكلمة " "البديلة عنها في موقع الملفحيث يُوجد المؤشّر. استخدم عبارة استبدال واحدة " "فقط للتأكّد من أنّموقع الملف فريد." #: wizard.ui:94 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "&موقع الملف:" #: wizard.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u" #: wizard.ui:115 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "مثال ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" #: wizard.ui:131 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "&الفنان" #: wizard.ui:139 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "&الملف الئيسي" #: wizard.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "&مسار" #: wizard.ui:155 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "&الإمتداد" #: wizard.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "مقطوعة اذاعية" #: wizard.ui:171 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "" #: wizard.ui:179 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "&النوع" #: wizard.ui:187 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "&السنة" #: wizard.ui:195 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "&اﻷلبوم" #: wizard.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "&الفنان" #: wizard.ui:211 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "رعب" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "رقص" #~ msgid "OggEnc" #~ msgstr "مشفر Ogg" #~ msgid "Lame" #~ msgstr "واهن" #, fuzzy #~ msgid "Leave as wav File" #~ msgstr "اترك كملف wav" #~ msgid "" #~ "No tracks are selected to rip. Please select at least 1 track before " #~ "ripping." #~ msgstr "لا مسارات محددة للنسخ. الرجاء اختيار مسار واحد على الأقل قبل النسخ." #, fuzzy #~ msgid "Unknown Artist" #~ msgstr "فنان مجهول - ألبوم مجهول" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "فنان مجهول - ألبوم مجهول" #~ msgid "\"eject\" command not installed." #~ msgstr "أمر الإخراج غير مركب." #~ msgid "Cannot Eject" #~ msgstr "لا يستطيع الإخراج" #~ msgid "\"eject\" command failed." #~ msgstr "فشل أمر الإخراج." #, fuzzy #~ msgid "Unfinished Jobs in the queue" #~ msgstr "مهمة غير منهية في قائمة الانتظار." #, fuzzy #~ msgid "EncoderConfig" #~ msgstr "إعدادات المشفر" #~ msgid "" #~ "The desired playlist file could not be created.\n" #~ "Please check the set path.\n" #~ msgstr "" #~ "لم يتم إنشاء ملف قوائم التشغيل المنشود.\n" #~ "فضلا ، تحقق من المسار.\n" #~ msgid "Playlist Creation Failed" #~ msgstr " فشل انشاء قائمة التشغيل " #~ msgid "" #~ "The desired playlist file could not be opened for writing to.\n" #~ "Please check the file path option." #~ msgstr "" #~ "لم يتم فتح  ملف قوائم التشغيل المنشود. للكتابة.\n" #~ "فضلا ، تحقق من خيار المسار." #~ msgid "Playlist Addition Failed" #~ msgstr "إضافة قائمة المقروءات فشلت" #~ msgid "Create an album &playlist file" #~ msgstr "إنشاء ألبوم و&ملف قائمة تشغيل " #~ msgid "Playlist Options" #~ msgstr "خيارات قائمة المقروءات" #, fuzzy #~ msgid "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u" #~ msgstr "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u" #, fuzzy #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "&المعالج..." #~ msgid "Use relative path" #~ msgstr "استعمل المسارالمرتبط" #~ msgid "Create an album playlist file" #~ msgstr "أنشئ ملف ألبوم قائمة تشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Location pattern for playlist files" #~ msgstr "نمط موقع الملفات المشفرة" #~ msgid "Use relative path for playlists" #~ msgstr "استعمل المسار النسبي لقوائم التشغيل" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A Cappella" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid Jazz" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "حمض" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "سمعي" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "بديل" #~ msgid "Alt. Rock" #~ msgstr "Alt. Rock" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "محيط" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "رسوم متحركة يابانية الصنع" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantgarde" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "أغنية شعبية" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "عمق الصوت" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "إيقاع" #~ msgid "Bebop" #~ msgstr "Bebop" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "المجال الكبير" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "الحديد اﻷسود" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blues" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "BritPop" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Cabaret" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Celtic" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "غرفة موسيقى" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "أغنية" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "جوقة" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Christian Gangsta Rap" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Christian Rap" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Christian Rock" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "كلاسيكي" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Classic Rock" #~ msgid "Club-house" #~ msgstr "منزل نادي" #~ msgid "Club" #~ msgstr "نادي" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "كوميديا" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Contemporary Christian" #~ msgid "Country" #~ msgstr "ريفي" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "عبور" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Cult" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "قاعة الرقص" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death Metal" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "حلم" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Drum & Bass" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Drum Solo" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "ثنائية" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "انصات لطيف" #, fuzzy #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "المنتقى:" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "عرقي" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "الرقص اﻷوربي" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "البيت اﻷوربي" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "فولكلور" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folk/Rock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "شعبي" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "أسلوب حر" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #, fuzzy #~ msgid "Game" #~ msgstr "واهن" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta Rap" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Gothic Rock" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gothic" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hard Rock" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy Metal" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "House" #~ msgstr "منزل" #~ msgid "Humor" #~ msgstr "مرح" #, fuzzy #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Indie" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "صناعي" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Instrumental Pop" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Instrumental Rock" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Instrumental" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungle" #, fuzzy #~ msgid "Latin" #~ msgstr "الموقع:" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "تأملي" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "موسيقية" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "National Folk" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "نمط سكان أمريكا اﻷصليين" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #, fuzzy #~ msgid "Noise" #~ msgstr "ضوضاء" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "مقطوعات قديمة" #, fuzzy #~ msgid "Opera" #~ msgstr "أخرى" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk Punk" #~ msgid "Pop-Funk" #~ msgstr "Pop-Funk" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porn Groove" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "أغنية شعبية حماسية" #, fuzzy #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "مسارات" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #, fuzzy #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "العملية" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psychedelic Rock" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psychedelic" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punk Rock" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #, fuzzy #~ msgid "Rap" #~ msgstr "نسخ" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Retro" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Rhythmic Soul" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & Roll" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Satire" #, fuzzy #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "الناتج:" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Slow Jam" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Slow Rock" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonata" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "مقطوعة صوتية" #, fuzzy #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "برنامج التشفير الحالي:" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Southern Rock" #~ msgid "Space" #~ msgstr "الفضاء" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "الكلام" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Symphonic Rock" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "سيمفونية" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthpop" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Techno-Industrial" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Techno" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash Metal" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "الـ 40 الأوائل" #, fuzzy #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "مقطوعة اذاعية" #, fuzzy #~ msgid "Trance" #~ msgstr "مسار" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "قبلي" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "صوتي" #, fuzzy #~ msgid "Please select a track." #~ msgstr "فضلا قم بتحديد برنامج التشفير" #, fuzzy #~ msgid "No Track Selected" #~ msgstr "لا مسارات محددة" #, fuzzy #~ msgid "Track %1" #~ msgstr "مسار" #, fuzzy #~ msgid "Rip &Selected Tracks" #~ msgstr "اختيار &كل المسارات" #~ msgid "Song" #~ msgstr "مادة" #, fuzzy #~ msgid "&Rip Selected Tracks" #~ msgstr "اختيار &كل المسارات" #~ msgid "&Edit Information" #~ msgstr "&تحرير معلومات" #~ msgid "&Song" #~ msgstr "&أغنية" #, fuzzy #~ msgid "No disk" #~ msgstr "ضوضاء"