# translation of kscd.po to Arabic # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Usamah Ali Al-Maqdad , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-15 14:53+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "السيد جعفر الموسوي" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mosawi@arabeyes.org" #: cddbdlg.cpp:37 msgid "CD Editor" msgstr "محرر القرص المدمج" #: cddbdlg.cpp:46 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "&تحميل" #: cddbdlg.cpp:47 #, fuzzy msgid "Fetch Info" msgstr "إ&حضار معلومة" #: cddbdlg.cpp:87 #, fuzzy msgid "Record submitted successfully." msgstr "تم إرسال السجل بنجاح" #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "ارسال السجل" #: cddbdlg.cpp:92 #, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "يجب إدخال اسم الفنان للقرص.\n" "فضلا صحح المدخلة وحاول مرة أخرى." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "مدخلة غير صحيحة لقاعدة بيانات" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "يجب إدخال عنوان القرص.\n" "فضلا صحح المدخلة وحاول مرة أخرى." #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "على الاقل يجب ادخال عنوان مسار واحد.\n" "رجاء تصحيح المدخل والمحاولة مرة اخرى." #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" "لائحة تشغيل غير صالحة\n" "الرجاء إستخدام أرقام مسارات صالحة ، مفصولة بعلامة الفاصلة." #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "قراءة/إيقاف مؤقت" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "التالي" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "إخراج" #: kcompactdisc.cpp:148 msgid "Back/Track Done" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:151 msgid "Playing" msgstr "تشغيل" #: kcompactdisc.cpp:154 msgid "Forward" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:157 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "إيقاف مؤقت" #: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "متوقف" #: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "خارج" #: kcompactdisc.cpp:166 msgid "No Disc" msgstr "لا يوجد قرص" #: kcompactdisc.cpp:169 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: kcompactdisc.cpp:172 msgid "CDDA Error" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:175 msgid "CDDA Ack" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424 msgid "Unknown Artist" msgstr "الفنان غير معروف" #: kcompactdisc.cpp:407 msgid "Unknown Title" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:425 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "المسار %1" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "مشغل الأقراص المدمجة لـ TDE" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "الصوت: %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "لائحة المسارات" #: kscd.cpp:181 panel.ui:374 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "تكرار" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "زيادة الصوت" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "إنقاص الصوت" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "لخبطة" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "" #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "المعلومات عن الفنان" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "تشغيل" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "إيقاف مؤقت" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "المسار الحالي: %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "عشوائي" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "مشغل أقراص مدمجة" #: kscd.cpp:742 msgid "Settings & Behavior" msgstr "التعيينات و السلوك" #: kscd.cpp:757 msgid "Configure Fetching Items" msgstr "إعداد إحضار العناصر" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "خطأ في الوصول إلى أو قراءة القرص المدمج (أو لا يوجد قرص صوتي في المحرك).\n" "فضلا تأكد من أن لديك تصاريح الدخول إلى:.\n" "%1" #: kscd.cpp:961 #, fuzzy msgid "No disc" msgstr "لا يوجد قرص" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "" #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "لا توجد مدخلة freedb مطابقة." #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "حدث خطأ أثناء الحصول على مدخلة freedb." #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "Tra Rem" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "Tot Sec" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "Tot Rem" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "Tra Sec" #: kscd.cpp:1597 msgid "Start playing" msgstr "إبدء التشغيل" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "" #: kscd.cpp:1608 panel.ui:16 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "المشرف الحالى" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "مكتبة رجل العمل تحدث، CDTEXT، CDDA" #: kscd.cpp:1615 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "مكتبة رجل العمل، المصين السابق" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "مكتبة وركمان" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "عمل واجهة المستخدم" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" "شكر خاص لـ freedb.org على توفيره لقاعدة بيانات مجانية للأقراص شبيهة بـ CDDB" #: configWidgetUI.ui:27 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "واجهة" #: configWidgetUI.ui:38 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "لون الخلفية" #: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "لون الخلفية الذى استخدم لاظهار الـ LCD." #: configWidgetUI.ui:60 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "إظهار الإيقونة في صينية ال&نظام" #: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note " "that KsCD will not quit when the window is closed if a system tray " "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-" "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" "متى ما حددت هذا الخيار الايقونة سوفة تظهر فى ادوات النظام. لاحظ ان الـKsCD " "سوفه لن يقفل عند اغلاق النافذة إذا كان ايقونة ادوات النظام ظاهرة. " "يمكنك اغلاق KsCD بالنقر على زر الاغلاق او بالنقر بالزر الايمن للماوس فى " "ايقونة ادوات النظام واختيار المدخل المناسب." #: configWidgetUI.ui:74 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:99 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "&لون LCD:" #: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "لون الخطوط المستخدم فى فى اظهار الـLCD." #: configWidgetUI.ui:131 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:144 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "خيارات التشغيل" #: configWidgetUI.ui:161 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr "ثوانى" #: configWidgetUI.ui:164 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 ثانية" #: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" "هذا الخيار يتحكم فى عدد الثوانى الـ KsCD سوفه يهرب عند الضغط على ازرار " "الهروب الى الامام او الخلف." #: configWidgetUI.ui:175 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "مدى &التخطى:" #: configWidgetUI.ui:186 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "&قراءة آلية حين إدخال القرص" #: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "" "عند تحديد هذا الخيار الاسطوانة سوفة تبداء بالعمل تلقائياً عند ادخالها الى " "مشغل الاسطوانات." #: configWidgetUI.ui:197 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "إخراج ال&قرص حين الانتهاء من التشغيل" #: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "عند تحديد هذا الخيار الاسطوانة سوفة تخرج تلقائياً عند انتهائيها." #: configWidgetUI.ui:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "إيقاف الاسطوانة عند الخروج" #: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "" "عند تحديد هذا الخيار الاسطوانة سوفة تقف عن التشغيل تلقائياً عند اغلاق الـKsCD." #: configWidgetUI.ui:238 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "&جهاز القرص المدمج" #: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look " "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave " "this field empty." msgstr "" "وحدة الـCD-ROM لاستخدامها عند تشغيل الاسطوانات. هذا سوفه يظهر مطابق مثل \"/" "dev/cdrom\". ليكون لديها كاشف تلقائى للـCD-ROM لديك، اترك هذا الحقل فارغ." #: configWidgetUI.ui:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "اختيا&ر وحدة الصوت:" #: configWidgetUI.ui:271 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "&استخدام مشغل رقمى مباشر" #: configWidgetUI.ui:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback " "consumes more system resources than the normal method of playback." msgstr "" "عند تحديد هذا الخيار الـKsCD سوفه يسال لتشغيل الاسطوانة باستخدام المشغل " "الرقمى المباشر. هذا الخيار مفيد جداً إذا كان مشغل الاسطوانات لا يتصل مباشرة " "مع مخلرج الصوت فى الحاسب الالى. لاحظ ان المشغل الرقمى المباشر بطئ اكثر من " "الطريقة العادية للتشغيل. " #: configWidgetUI.ui:285 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "اختيار الطرف الخلفى لل&صوت:" #: configWidgetUI.ui:314 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr " خدمات المعلومات عن الموسيقى " #: configWidgetUI.ui:325 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for " "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:334 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:339 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:344 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:349 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:354 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:359 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:364 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:369 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:374 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:379 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "" #: kscd.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "" #: kscd.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "" #: kscd.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" #: kscd.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "إظهار الإيقونة في صينية ال&نظام" #: kscd.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "&قراءة آلية حين إدخال القرص" #: kscd.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "إيقاف الاسطوانة عند الخروج" #: kscd.kcfg:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "إخراج ال&قرص حين الانتهاء من التشغيل" #: kscd.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "" #: kscd.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "مدى &التخطى:" #: kscd.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "" #: kscd.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "اختيار الطرف الخلفى لل&صوت:" #: kscd.kcfg:67 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "" #: kscd.kcfg:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "&استخدام مشغل رقمى مباشر" #: kscd.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is " "slower than the normal method of playback." msgstr "" "عند تحديد هذا الخيار الـKsCD سوفه يسال لتشغيل الاسطوانة باستخدام المشغل " "الرقمى المباشر. هذا الخيار مفيد جداً إذا كان مشغل الاسطوانات لا يتصل مباشرة " "مع مخلرج الصوت فى الحاسب الالى. لاحظ ان المشغل الرقمى المباشر بطئ اكثر من " "الطريقة العادية للتشغيل. " #: kscd.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "لون الخلفية الذى استخدم لاظهار الـ LCD." #: kscd.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "السماح باختيار الترميز." #: panel.ui:57 panel.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "مسارات" #: panel.ui:110 panel.ui:124 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "" #: panel.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "إخراج" #: panel.ui:242 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "" #: panel.ui:250 panel.ui:285 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "الصوت: --" #: panel.ui:263 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "" #: panel.ui:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist" msgstr "ال&فنان:" #: panel.ui:301 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "عنوان" #: panel.ui:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "عشوائي" #: panel.ui:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "اضافيات" #: panel.ui:338 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "تشغيل" #: panel.ui:363 #, fuzzy, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "CDDB" #: panel.ui:391 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Next" msgstr "التالي" #: panel.ui:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "السابق" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "متوقف" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "خيارات التشغيل" #~ msgid "Closing" #~ msgstr "إغلاق" #, fuzzy #~ msgid "Ejecting" #~ msgstr "إخراج" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "غير معروف" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ntracks != track_list->count() \n" #~ "Please email the author." #~ msgstr "" #~ "cdinfo.ntracks != title_list->count() + 1\n" #~ "رجاء أرسل رسالة للمؤلف." #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "خطأ داخلي" #, fuzzy #~ msgid "%1: %3" #~ msgstr "غير معروف" #, fuzzy #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "عنوان" #~ msgid "Total time:" #~ msgstr "الوقت الكلي:" #, fuzzy #~ msgid "Disc Id:" #~ msgstr "تعريف القرص:" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "تعليق..." #~ msgid "No." #~ msgstr "رقم" #, fuzzy #~ msgid "Time" #~ msgstr "عنوان" #, fuzzy #~ msgid "Comment" #~ msgstr "تعليق..." #, fuzzy #~ msgid "Playing order:" #~ msgstr "تشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Annotate track #%1: %2" #~ msgstr "استخدم هذا المحرر لتدوين الملاحظات على المسار#%1: %2" #, fuzzy #~ msgid "Annotate track #%1" #~ msgstr "المسار الحالي: %1" #~ msgid "Enter annotation for this album:" #~ msgstr "ادخل تعليق على هذا الالبوم: " #, fuzzy #~ msgid "Select a category for this album:" #~ msgstr "ادخل تعليق على هذا الالبوم: " #, fuzzy #~ msgid "Title:" #~ msgstr "عنوان" #~ msgid "Magic Kscd" #~ msgstr "Kscd السحري" #, fuzzy #~ msgid "Width of magic window:" #~ msgstr "عرض نافذة السحر:" #, fuzzy #~ msgid "Height of magic window:" #~ msgstr "ارتفاع نافذة السحر:" #, fuzzy #~ msgid "MAGIC brightness:" #~ msgstr "سطوع MAGIC:" #~ msgid "Points are diamonds" #~ msgstr "النقاط هي ماسات" #~ msgid "CD Player Configuration" #~ msgstr "إعدادات مشغل الاسطوانة" #~ msgid "Use this editor to annotate track #%1." #~ msgstr "استخدم هذا المحرر لتدوين الملاحظات على المسار #%1" #~ msgid "Please select a category or press Cancel" #~ msgstr "فضلا اختر فئة أو انقر إلغاء" #~ msgid "To Which Category Does CD Belong?" #~ msgstr "إلى أي فئة ينتمى القرص المدمج؟" #~ msgid "" #~ "Under Which Category Would you Like to Store This Disc's Information?" #~ msgstr "في أي فئة تريد تخزين معلومات هذا القرص؟" #~ msgid "id" #~ msgstr "تعريف" #~ msgid "time" #~ msgstr "وقت" #~ msgid "" #~ "No exact match or multiple exact matches found.\n" #~ "Please select the appropriate CD from the list of choices presented below." #~ msgstr "" #~ "لا توجد مطابقة أو عدة مطابقات تمت إيجادها.\n" #~ "فضلا اختر القرص المناسب من قائمة الاختيار المعروضة بالأسفل." #~ msgid "Please select a Disk Title or press Cancel" #~ msgstr "فضلا اختر عنوان قرص أو انقر إلغاء" #~ msgid "Purchases" #~ msgstr "شراء" #~ msgid "Strange..." #~ msgstr "اجنبى..." #~ msgid "Ready" #~ msgstr "جاهز"