# translation of noatun.po to Arabic # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Nuriddin Aminagha , 2003. # Munzir Taha , 2004. # Usamah Ali Al-Maqdad , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noatun\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 03:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:19+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: app/main.cpp:8 msgid "The Fusion of Frequencies" msgstr "اندماج الترددات" #: app/main.cpp:13 #, fuzzy msgid "Files/URLs to open" msgstr "ملفات/عناوين URL لفتحها" #: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516 #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56 #: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105 msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #: app/main.cpp:21 #, fuzzy msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers" msgstr "(c) 2000-2003, Noatun مطورئى" #: app/main.cpp:23 msgid "Noatun Developer" msgstr "مطور Noatun" #: app/main.cpp:25 msgid "Patron of the aRts" msgstr "نصير aRts" #: app/main.cpp:27 msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support" msgstr "دعم كوديك MPEG و OGG Vorbis" #: app/main.cpp:29 msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export" msgstr "دعم تحكم إنفراريد وتصدير قائمة تشغيل HTML" #: app/main.cpp:31 msgid "HTML playlist export and Plugin System" msgstr "تصدير قائمة تشغيل HTML ونظام الملحقات" #: app/main.cpp:33 msgid "Kaiman Skin Support" msgstr "دعم أشكال كيمان" #: app/main.cpp:35 msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading" msgstr "دعم تميمات K-Jöfol الممدة، جلب قائمة تشغيل الـEXTM3U" #: app/main.cpp:38 msgid "Special help with the equalizer" msgstr "مساعدة خاصة مع الموازن" #: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161 msgid "" "No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed " "correctly." msgstr "" #: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217 #: modules/splitplaylist/view.cpp:896 msgid "Select File to Play" msgstr "اختر ملفً لتشغيله" #: library/cmodule.cpp:32 msgid "General" msgstr "عام" #: library/cmodule.cpp:32 msgid "General Options" msgstr "خيارات عامة" #: library/cmodule.cpp:34 msgid "&Return to start of playlist on finish" msgstr "ال&رجوع لبداية قائمة التشغيل عند الانتهاء" #: library/cmodule.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start " "playing." msgstr "" "عند انتهاء قائمة التشغيل من القراءة، فإنهاء ترجع إلى البداية، ولكنها لا تقوم " "بالقراءة." #: library/cmodule.cpp:38 msgid "Allow only one &instance of Noatun" msgstr "يسمح لك فقط بواحد فورى لـNoatun" #: library/cmodule.cpp:40 msgid "" "Starting noatun a second time will cause it to just append items from the " "start to the current instance." msgstr "" "تشغيل noatun للمرة الثانية سيؤدي لإلحاق مواده من البداية إلى الوجود الحالي " "فقط." #: library/cmodule.cpp:42 msgid "Clear playlist &when opening a file" msgstr "مسح قائمة التشغيل &عند فتح ملف" #: library/cmodule.cpp:44 msgid "" "Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first." msgstr "فتح ملف من قائمة الفتح الإقليمية سيمسح قائمة التشغيل أولا." #: library/cmodule.cpp:46 msgid "&Use fast hardware volume control" msgstr "ا&ستخدم اجهزت التحكم السريع بصوت " #: library/cmodule.cpp:48 msgid "" "Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just " "Noatun's, but is a little faster." msgstr "" "استخدم مازج العتاد بدلا من مازج aRts. هو يؤثر على جميع التيارات، وليس فقط " "مازج Noatun، لكنه أسرع بقليل." #: library/cmodule.cpp:50 msgid "Display &remaining play time" msgstr "اظهار وقت التشغيل ال&متبقى" #: library/cmodule.cpp:52 msgid "" "Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed " "time." msgstr "المحاسب يخفض الابراج للصفر، اظهار الوقت المتبقى عوضاً عن الوقت الانقضى." #: library/cmodule.cpp:54 msgid "Title &format:" msgstr "&تنسيق العنوان:" #: library/cmodule.cpp:59 msgid "" "Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). " "Each element such as $(title) is replaced with the property with the name as " "given in the parentheses. The properties include, but are not limited to: " "title, author, date, comments and album." msgstr "" "اختر عنوانا لاستخدامه لكل ملف (في قائمة التشغيل وواجهة المستخدم). كل عنصر " "مثل $(title) سيتم تغييره بخاصية الاسم كما هو معطى في الأقواس. الخصائص تتضمن، " "ولا تنحصر بـ : title، author، date، comments، and album." #: library/cmodule.cpp:64 msgid "&Download folder:" msgstr "&تحميل المجلد:" #: library/cmodule.cpp:69 msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder." msgstr "عند فتح ملف غير محلي، حمله في الدليل المحدد." #: library/cmodule.cpp:71 msgid "Play Behavior on Startup" msgstr "" #: library/cmodule.cpp:74 msgid "Restore &play state" msgstr "" #: library/cmodule.cpp:78 msgid "Automatically play &first file" msgstr "تلقائيا" #: library/cmodule.cpp:82 msgid "&Do not start playing" msgstr "" #: library/downloader.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: library/effectview.cpp:75 msgid "Effects" msgstr "مؤثرات" #: library/effectview.cpp:104 msgid "Effects - Noatun" msgstr "مؤثرات - Noatun" #: library/effectview.cpp:112 msgid "Available Effects" msgstr "المؤثرات المتوفرة" #: library/effectview.cpp:119 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "ا&ضافة" #: library/effectview.cpp:122 msgid "Active Effects" msgstr "المؤثرات النشطة" #: library/effectview.cpp:156 msgid "Up" msgstr "أعلى" #: library/effectview.cpp:157 msgid "Down" msgstr "أسفل" #: library/effectview.cpp:158 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "إعداد إيقونة ادوات النظام" #: library/effectview.cpp:159 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "إزالة جلد" #: library/effectview.cpp:170 msgid "" "This shows all available effects.\n" "\n" "To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right." msgstr "" "هذا يظهر كل التاثيرات المتوفرة.\n" "\n" "لتنشيط الاضافة، اسحب الملفات من هنا الى اللوحة النشطة فى اليمين." #: library/effectview.cpp:171 msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain." msgstr "هذا سيضع التاثير المحدد في أسفل السلسلة لديك." #: library/effectview.cpp:172 #, fuzzy msgid "" "This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects " "in any order. You can even have the same effect twice.\n" "\n" "Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You " "may also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be " "performed with the buttons to the right." msgstr "" "هذا يظهر سلسلة التاثيرات لديك. Noatun تدعم كمية غير محدودة من التاثيرات " "بغير تحديد. باستطاعتك الحصول على نفس التأثير مرتين!\n" "\n" "اسحب المواد إلى ومن هنا لإضافتهم وحذفهم، كل بحسب ترتيب ذكره. باستطاعتك أيضا " "إعادة ترتيبهم بالسحب والاسقاط. من الممكن تأدية هذه الأفعال أيضا بالأزرار على " "اليمين." #: library/effectview.cpp:173 msgid "Move the currently selected effect up in the chain." msgstr "حرك المؤثر المنتقى للأعلى من سلسلتك." #: library/effectview.cpp:174 msgid "Move the currently selected effect down in the chain." msgstr "حرك المؤثر المنتقى للأسفل من سلسلتك." #: library/effectview.cpp:175 msgid "" "Configure the currently selected effect.\n" "\n" "You can change things such as intensity from here." msgstr "" "إعداد المؤثر المنتقى حاليا.\n" "\n" "تستطيع تغيير أشياء من هنا مثل الحدة." #: library/effectview.cpp:176 msgid "This will remove the selected effect from your chain." msgstr "هذا سيحذف المؤثر المنتقى من سلسلتك." #: library/engine.cpp:257 msgid "There was an error communicating to the aRts daemon." msgstr "حدث خطأ في الاتصال مع مراقب aRts." #: library/engine.cpp:257 msgid "aRts error" msgstr "" #: library/engine.cpp:577 msgid "" "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is " "configured properly." msgstr "فشل الاتصال/تشغيل خادم صوت aRts. تأكد من أن artsd معد بشكل صحيح." #: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51 #: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270 msgid "Custom" msgstr "مخصص" #: library/equalizerview.cpp:111 library/equalizerwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Equalizer" msgstr "موازن" #: library/equalizerview.cpp:284 msgid "New Preset" msgstr "تعيين مسبق جديد" #: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "تعذر الكتابة في %1." #: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45 #: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:54 msgid "Play" msgstr "تشغيل" #: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119 msgid "Pause" msgstr "إيقاف مؤقت" #: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272 msgid "Show Playlist" msgstr "أظهر قائمة التشغيل" #: library/noatunstdaction.cpp:52 #, fuzzy msgid "Hide Playlist" msgstr "حفظ قائمة تشغيل" #: library/noatunstdaction.cpp:71 msgid "&Actions" msgstr "أ&عمال" #: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179 msgid "&Visualizations" msgstr "ال&مؤثرات البصرية" #: library/noatunstdaction.cpp:163 msgid "&Loop" msgstr "&حلقة تكرار" #: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:71 #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:157 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "لا &يوجد" #: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231 msgid "&Song" msgstr "&غناء" #: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168 #: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232 msgid "&Playlist" msgstr "&قائمة التشغيل" #: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233 msgid "&Random" msgstr "&عشوائي" #: library/noatunstdaction.cpp:242 msgid "&Effects..." msgstr "م&ؤثرات..." #: library/noatunstdaction.cpp:247 msgid "E&qualizer..." msgstr "&موازن..." #: library/noatunstdaction.cpp:252 msgid "&Back" msgstr "&خلف" #: library/noatunstdaction.cpp:257 modules/infrared/irprefs.cpp:254 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:115 modules/noatunui/userinterface.cpp:47 #: modules/simple/userinterface.cpp:202 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "مطور Noatun" #: library/noatunstdaction.cpp:270 msgid "&Forward" msgstr "&تقدم" #: library/noatunstdaction.cpp:275 msgid "&Play" msgstr "&تشغيل" #: library/noatunstdaction.cpp:288 msgid "&Pause" msgstr "إي&قاف مؤقت" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 msgid "Tagging" msgstr " تبديل" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 msgid "Settings for Tag Loaders" msgstr "إعدادات لمحملات الوسم" #: library/noatuntags/tags.cpp:184 msgid "Rescan All Tags" msgstr "إعادة مسح كافة الوسوم" #: library/noatuntags/tags.cpp:189 msgid "Load tags &automatically" msgstr "تحميل الشارات &تلقائياً" #: library/noatuntags/tags.cpp:202 msgid "" "_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags " "(e.g., ID3)\n" "Interval:" msgstr "الفترة:" #: library/noatuntags/tags.cpp:210 msgid "" "_: Milliseconds\n" " ms" msgstr " م ث" #: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306 #: library/playlistsaver.cpp:559 #, c-format msgid "Stream from %1" msgstr "تدفق من %1" #: library/playlistsaver.cpp:751 msgid "Stream from %1 (port: %2)" msgstr "تدفق من %1 (المنفذ: %2)" #: library/playlistsaver.cpp:753 msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)" msgstr "تدفق من %1، (العنوان: %2، المنفذ: %3)" #: library/pluginmodule.cpp:140 msgid "Plugins" msgstr "الملحقات" #: library/pluginmodule.cpp:140 msgid "Select Your Plugins" msgstr "اختر ملحقاتك" #: library/pluginmodule.cpp:148 msgid "Select one or more interfaces to use:" msgstr "اختر واجهة واحدة أو أكثر لاستخدامها:" #: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163 #: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164 #: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165 #: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166 #: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189 msgid "License" msgstr "الرخصة" #: library/pluginmodule.cpp:156 msgid "&Interfaces" msgstr "&الواجهات" #: library/pluginmodule.cpp:160 msgid "Select one playlist to use:" msgstr "اختر قائمة تشغيل واحده لاستخدامها:" #: library/pluginmodule.cpp:172 msgid "Select any visualizations to use:" msgstr "اختر أية مؤثرات بصرية لاستخدامها:" #: library/pluginmodule.cpp:184 msgid "Select any other plugins to use:" msgstr "اختر أي ملحقات أخرى لاستخدامها:" #: library/pluginmodule.cpp:191 msgid "O&ther Plugins" msgstr "م&لحقات أخرى" #: library/pluginmodule.cpp:401 msgid "" "Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists " "may use different methods of storing information, so after changing " "playlists you may have to recreate your playlist." msgstr "" "تغيير ملحق قائمة تشغيلك سيوقف التشغيل الإرجاعي. قوائم تشغيل مختلفة قد " "تستخدم طرقا مختلفة لتخزين المعلومات، لذلك بعد تغيير قوائم التشغيل قد تحتاج " "لإعادة إنشاء قائمة تشغيلك." #: library/pref.cpp:12 msgid "Preferences - Noatun" msgstr "تفضيلات - Noatun" #: library/vequalizer.cpp:845 msgid "Trance" msgstr "ترينس" #: library/vequalizer.cpp:846 msgid "Dance" msgstr "رقص" #: library/vequalizer.cpp:847 msgid "Metal" msgstr "معدن" #: library/vequalizer.cpp:848 msgid "Jazz" msgstr "جاز" #: library/vequalizer.cpp:849 msgid "Zero" msgstr "صفر" #: library/vequalizer.cpp:850 msgid "Eclectic Guitar" msgstr "جيتار الكترونى" #: library/video.cpp:119 msgid "Video - Noatun" msgstr "فيديو - Noatun" #: modules/excellent/userinterface.cpp:85 msgid "Show &Volume Control" msgstr "إظهار تحكم ال&صوت" #: modules/excellent/userinterface.cpp:86 #, fuzzy msgid "Hide &Volume Control" msgstr "إظهار تحكم ال&صوت" #: modules/excellent/userinterface.cpp:317 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:263 msgid "No looping" msgstr "بلا تكرار" #: modules/excellent/userinterface.cpp:320 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:267 msgid "Song looping" msgstr "تكرار الأغنية" #: modules/excellent/userinterface.cpp:323 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:271 msgid "Playlist looping" msgstr "تكرار قائمة التشغيل" #: modules/excellent/userinterface.cpp:326 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:275 msgid "Random play" msgstr "تشغيل عشوائي" #: modules/excellent/userinterface.cpp:338 msgid "Press %1 to show the menubar." msgstr "اكبس %1 لإظهار شريك القائمة." #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20 msgid "&Export Playlist..." msgstr "&تصدير قائمة تشغيل..." #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42 msgid "Export Playlist" msgstr "تصدير قائمة التشغيل" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90 msgid "Noatun Playlist" msgstr "قائمة التشغيل Noatun" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 msgid "Playlist Export" msgstr "تصدير قائمة التشغيل" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 msgid "Colors & Settings for HTML Export" msgstr "ألوان وإعدادات لتصدير HTML" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201 msgid "HTML Color Settings" msgstr "إعدادت لون HTML" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215 msgid "Text:" msgstr "النص:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219 msgid "Background:" msgstr "الخلفية:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223 msgid "Heading:" msgstr "الرأس:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227 msgid "Link hover:" msgstr "ربط الرفرفة:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248 msgid "Background Image" msgstr "صورة الخلفية" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259 msgid "Hyper&link playlist entries to their URL" msgstr "&مدخلات قائمة تشغيل وصلات Hyperlink لعناوين URL لهم" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263 msgid "&Number playlist entries" msgstr "&ترقيم مدخلات قائمة التشغيل" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 msgid "Infrared Control" msgstr "التحكم بإنفراريد" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 msgid "Configure Infrared Commands" msgstr "إعداد أوامر إنفراريد" #: modules/infrared/irprefs.cpp:60 msgid "Remote control &commands:" msgstr "أ&وامر التحكم عن بعد:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:66 msgid "&Action:" msgstr "الأ&حداث:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:73 msgid "&Repeat" msgstr "إ&عادة" #: modules/infrared/irprefs.cpp:77 msgid "&Interval:" msgstr "ال&فترة:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:128 msgid "Sorry" msgstr "" #: modules/infrared/irprefs.cpp:132 #, fuzzy msgid "You do not have any remote control configured." msgstr "ليس لديك أي تحكم عن بعد معد." #: modules/infrared/irprefs.cpp:133 msgid "Please make sure lirc is setup correctly." msgstr "تأكد من أن lirc منصب بشكل صحيح." #: modules/infrared/irprefs.cpp:137 msgid "Connection could not be established." msgstr "تعذر تأسيس الاتصال." #: modules/infrared/irprefs.cpp:138 msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running." msgstr "تأكد من أن lirc منصب بشكل صحيح وأن lircd يجري." #: modules/infrared/irprefs.cpp:144 msgid "Button" msgstr "زر" #: modules/infrared/irprefs.cpp:145 msgid "Action" msgstr "حدث" #: modules/infrared/irprefs.cpp:146 msgid "Interval" msgstr "فترة" #: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63 msgid "None" msgstr "لا يوجد" #: modules/infrared/irprefs.cpp:256 modules/keyz/keyz.cpp:39 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:41 modules/simple/userinterface.cpp:196 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "&خلف" #: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135 msgid "Next" msgstr "التالي" #: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60 msgid "Volume Down" msgstr "خفض الصوت" #: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57 msgid "Volume Up" msgstr "رفع الصوت" #: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63 msgid "Mute" msgstr "صامت" #: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69 msgid "Seek Backward" msgstr "السعى للخلف" #: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66 msgid "Seek Forward" msgstr "السعى للامام" #: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72 msgid "Next Section" msgstr "القسم التالي" #: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75 msgid "Previous Section" msgstr "القسم السابق" #: modules/infrared/lirc.cpp:22 msgid "Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "تعذر إنشاء مقبس لاستقبال إشارات إنفراريد. الخطأ هو:\n" #: modules/infrared/lirc.cpp:30 msgid "" "Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "تعذر تأسيس اتصال لاستقبال إشارات إنفراريد. الخطأ هو:\n" #: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39 msgid "Kaiman Skins" msgstr "أشكال كيمان" #: modules/kaiman/pref.cpp:35 msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin" msgstr "اختيار التيمة لاضافة Kaiman" #: modules/kaiman/style.cpp:1381 msgid "Cannot load style. Style not installed." msgstr "تعذر تحميل النمط. لم يتم تثبيت النمط." #: modules/kaiman/style.cpp:1385 msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description." msgstr "تعذر تحميل النمط. وصف نمط غير مدعم أو معطوب." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:91 #, fuzzy msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin." msgstr "لا يمكن جلب التيميا %1. التحويل الى التيما الافتراضية." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load default skin %1." msgstr "لا يمكن تحميل التيمة الافتراضية %1." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:523 msgid "" "_: TITLE (LENGTH)\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229 msgid "Loop Style" msgstr "نمط حلقة التكرار" #: modules/keyz/keyz.cpp:33 msgid "Play/Pause" msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت" #: modules/keyz/keyz.cpp:36 msgid "Stop Playing" msgstr "إيقاف التشغيل" #: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214 msgid "Forward" msgstr "تقدم" #: modules/keyz/keyz.cpp:45 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "أظهار/ اخفاء قائمة التشغيل" #: modules/keyz/keyz.cpp:48 msgid "Open File to Play" msgstr "افتح الملف لتشغيله" #: modules/keyz/keyz.cpp:51 msgid "Effects Configuration" msgstr "إعدادات التاثيرات" #: modules/keyz/keyz.cpp:54 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: modules/keyz/keyz.cpp:78 msgid "Copy Song Title to Clipboard" msgstr "نسخ عنوان الأغنية إلى الحافظة" #: modules/keyz/keyz.cpp:82 #, fuzzy msgid "Show/Hide Main Window" msgstr "اظهار/اخفاء الاطار الرئيسى" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 msgid "Keyz" msgstr "مفاتيح" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 msgid "Shortcut Configuration" msgstr "تعريفات الاختصارات" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:109 msgid "Close" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111 msgid "Minimize" msgstr "تصغير" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:113 #, fuzzy msgid "About" msgstr "حول التيما:" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:121 msgid "Open" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67 #: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935 msgid "Playlist" msgstr "قائمة التشغيل" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125 msgid "Loop" msgstr "تكرار" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127 msgid "Show Equalizer Window" msgstr "اظهار اطار الموازن" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129 msgid "Turn on Equalizer" msgstr "تشغيل الموازن" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131 msgid "Turn off Equalizer" msgstr "ايقاف الموازن" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133 msgid "Reset Equalizer" msgstr "إعادة تعيين الموازن" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141 msgid "Rewind" msgstr "إعادة" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143 msgid "K-Jöfol Preferences" msgstr "تفضيلات K-Jöfol" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145 msgid "Switch to dockmode" msgstr "تغيير لنظام البتر" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147 msgid "Return from dockmode" msgstr "رجوع من نظام البتر" #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145 msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file." msgstr "حدثت مشكلة في تحميل الشكل %1. فضلا اختر ملف شكل آخر." #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 msgid "K-Jöfol Skins" msgstr "أشكال K-Jöfol" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin" msgstr "مجموعة أشكال لمشغل K-J?fol" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63 msgid "&Skin Selector" msgstr "محدد ال&تميمات" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64 msgid "O&ther Settings" msgstr "إعدادات ا&خرى" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388 msgid "Non-Local files are not supported yet" msgstr "الملفات غير المحلية ليست مدعومة حاليا" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403 msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive" msgstr "يبدو أن الملف الحالي ليس أرشيفا مضغوطا صحيحا" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424 msgid "Extracting skin-archive failed" msgstr "فشل فك أرشيف الجلد" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472 msgid "" "Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" "فشل تنصيب الشكل الجديد: مسار الوجهة غير صحيح.\n" "فضلا أرسل تقرير الخطأ إلى صائن K-J?fol" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483 msgid "" "Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" "فشل تنصيب الشكل الجديد: إما أن يكون المسار المصدر أو الوجهة غير صحيح.\n" "فضلا أرسل تقرير الخطأ لصائن K-J?fol" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498 msgid "" "No new skin has been installed.\n" "Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin" msgstr "" "لم يتم تنصيب شكل جديد.\n" "تأكد من أن الأرشيف يحتوي على شكل من نوع K-J?fol" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502 msgid "The new skin has been successfully installed" msgstr "تم تنصيب الشكل الجديد بنجاح" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511 msgid "" "Are you sure you want to remove %1?\n" "This will delete the files installed by this skin " msgstr "" "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف %1؟\n" "سيتم حذف الملفات المثبتة بواسطة هذا الشكل " #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519 msgid "Confirmation" msgstr "التأكيد" #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429 #: modules/simple/userinterface.cpp:233 msgid "Volume" msgstr "الصوت" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:133 #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 #, no-c-format msgid "Pitch" msgstr "طبقة الصوت" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66 msgid "Welcome to Noatun" msgstr "أهلا بك في Noatun" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335 msgid "Play time left" msgstr "وقت التشغيل المتبقي" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337 msgid "Current play time" msgstr "وقت التشغيل الحالي" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643 msgid "Sample rate in kHz" msgstr "عينة المعدل بـkHz" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645 msgid "Bitrate in kbps" msgstr "معدل البت بـkbps" #: modules/metatag/edit.cpp:27 msgid "Tag Editor" msgstr "محرر الوسم" #: modules/metatag/edit.cpp:84 msgid "&Title" msgstr "ال&عنوان" #: modules/metatag/edit.cpp:85 msgid "&Artist" msgstr "ال&فنان" #: modules/metatag/edit.cpp:86 msgid "A&lbum" msgstr "الأ&لبوم" #: modules/metatag/edit.cpp:87 msgid "&Date" msgstr "ال&تاريخ" #: modules/metatag/edit.cpp:88 msgid "T&rack" msgstr "ال&مسار" #: modules/metatag/edit.cpp:89 msgid "&Genre" msgstr "ال&نوع" #: modules/metatag/edit.cpp:90 msgid "Co&mment" msgstr "&تعليق" #: modules/metatag/metatag.cpp:35 msgid "&Tag Editor..." msgstr "&محرر وسم..." #: modules/monoscope/monoscope.cpp:27 msgid "Monoscope" msgstr "المجال الأحادي" #: modules/monoscope/monoscope.cpp:43 msgid "Toggle Monoscope" msgstr "تعطيل/تمكين المجال الأحادي" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:73 msgid "Change loop style" msgstr "تغيير نمط التكرار" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:104 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:218 msgid "No File Loaded" msgstr "لم يتم تحميل ملف" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49 #, c-format msgid "Properties for %1" msgstr "خصائص لـ %1" #: modules/simple/userinterface.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "خصائص لـ %1" #: modules/simple/userinterface.cpp:208 msgid "Play / Pause" msgstr "تشغيل/ إيقاف مؤقت" #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "Find" msgstr "بحث" #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "&Find" msgstr "ا&بحث" #: modules/splitplaylist/find.cpp:22 msgid "&Regular expression" msgstr "&تعبير عادى" #: modules/splitplaylist/find.cpp:23 msgid "Find &backwards" msgstr "بحث عن ال&سابقة" #: modules/splitplaylist/view.cpp:350 #, fuzzy msgid "File" msgstr "اسم الملف" #: modules/splitplaylist/view.cpp:351 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: modules/splitplaylist/view.cpp:645 msgid "Add &Files..." msgstr "اضافة &ملفات..." #: modules/splitplaylist/view.cpp:646 msgid "Add Fol&ders..." msgstr "اضافة م&جلدات..." #: modules/splitplaylist/view.cpp:647 msgid "Delete" msgstr "" #: modules/splitplaylist/view.cpp:658 msgid "Shuffle" msgstr "لخبطة" #: modules/splitplaylist/view.cpp:659 msgid "Clear" msgstr "" #: modules/splitplaylist/view.cpp:749 msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?" msgstr "نهاية قائمة التشغيل المستخدمة. استمرار فى البحث من البداية؟" #: modules/splitplaylist/view.cpp:754 msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?" msgstr "بداية قائمة التشغيل المستخدمة. الاستمرار فى البحث من البداية؟" #: modules/splitplaylist/view.cpp:836 msgid "Save Playlist" msgstr "حفظ قائمة تشغيل" #: modules/splitplaylist/view.cpp:845 #, fuzzy msgid "Open Playlist" msgstr "فتح قائمة تشغيل" #: modules/splitplaylist/view.cpp:907 msgid "Select Folder" msgstr "اختر الجلد" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 #, fuzzy msgid "System Tray Icon" msgstr "إعداد إيقونة ادوات النظام" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 msgid "Configure System Tray Icon" msgstr "إعداد إيقونة ادوات النظام" #: modules/systray/cmodule.cpp:56 msgid "Shift" msgstr "" #: modules/systray/cmodule.cpp:57 msgid "Alt" msgstr "" #: modules/systray/cmodule.cpp:58 msgid "Ctrl" msgstr "" #: modules/systray/systray.cpp:202 #, fuzzy msgid "Noatun - Paused" msgstr "%1 - متوقف مؤقتا" #: modules/systray/systray.cpp:207 #, fuzzy msgid "Noatun - Playing" msgstr "قائمة التشغيل Noatun" #: modules/systray/systray.cpp:259 #, fuzzy msgid "Noatun - Stopped" msgstr "مطور Noatun" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25 msgid "Voiceprint" msgstr "طباعة الصوت" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 msgid "Options for the Voiceprint Visualization" msgstr "خيارات المؤثر البصري لطباعة الصوت" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:19 msgid "&Foreground color:" msgstr "لون الخط الا&مامى:" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:25 msgid "&Background color:" msgstr "&لون الخلفية:" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:31 msgid "&Sweep color:" msgstr "لون &نظيف:" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37 msgid "Visualization Mode" msgstr "نمط المؤثر البصري" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38 msgid "Analyzer Mode" msgstr "نمط المحلل" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40 msgid "Analyzer" msgstr "محلل" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "معطل" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46 msgid "Fire" msgstr "نار" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47 msgid "Vertical Lines" msgstr "خطوط عمودية" #: modules/winskin/waSkin.cpp:451 msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)" msgstr "البحث عن: %1/%2 (%3%)" #: modules/winskin/waSkin.cpp:558 msgid "Balance: Center" msgstr "الموازنة: وسط" #: modules/winskin/waSkin.cpp:561 msgid "Balance: %1% Left" msgstr "الموازنة: %1% يسار" #: modules/winskin/waSkin.cpp:563 msgid "Balance: %1% Right" msgstr "الموازنة: %1% يمين" #: modules/winskin/waSkin.cpp:675 msgid "Volume: %1%" msgstr "الصوت: %1%" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27 msgid "Winskin" msgstr "وينسكين" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28 msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin" msgstr "اختيار التيميا لاضافة Winskin" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43 msgid "&Install New Skin..." msgstr "&تثبيت التيمات الجديدة..." #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46 msgid "&Remove Skin" msgstr "&حذف التيمية" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "إعدادات ا&خرى" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62 #, fuzzy msgid "T&itle scrolling speed:" msgstr "ع&نوان يظهر سرعة التمرير:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:356 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "سريع" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159 msgid "You cannot remove this skin." msgstr "لا يمكن ازالة هذه التيمية." #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166 msgid "Are you sure you want to remove the %1 skin?" msgstr "هل انت متاكد من انك تريد حذف %1الجلدة ؟" #: library/equalizerwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Pre&:" msgstr "ال&مخفض الاولى:" #: library/equalizerwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #: library/equalizerwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "&Bands" msgstr "&طبقات" #: library/equalizerwidget.ui:173 #, no-c-format msgid "&Presets" msgstr "&تعيين مسبق" #: library/equalizerwidget.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "&حذف التيمية" #: library/equalizerwidget.ui:217 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "ا&ضافة" #: library/equalizerwidget.ui:252 #, no-c-format msgid "&Enabled" msgstr "م&فعل" #: library/equalizerwidget.ui:277 #, no-c-format msgid "&Number of bands:" msgstr "&عدد الطبقات:" #: library/equalizerwidget.ui:316 #, no-c-format msgid "Re&set EQ" msgstr "إ&عادة تعيين EQ" #: modules/excellent/excellentui.rc:7 modules/kaiman/kaimanui.rc:11 #: modules/simple/simpleui.rc:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "اسم الملف" #: modules/excellent/excellentui.rc:12 modules/kaiman/kaimanui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&اذهب" #: modules/excellent/excellentui.rc:19 modules/kaiman/kaimanui.rc:22 #: modules/simple/simpleui.rc:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "إعدادات ا&خرى" #: modules/excellent/excellentui.rc:33 modules/kaiman/kaimanui.rc:32 #: modules/splitplaylist/splui.rc:21 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Visualization" msgstr "المؤثرات البصرية" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:55 #, no-c-format msgid "Oscillo&scope" msgstr "مرس&مة الذبذبات" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:63 #, no-c-format msgid "&Analyzer" msgstr "م&حلل" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:101 #, no-c-format msgid "U&pdate every:" msgstr "تحديث كل:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:121 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms " #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Lower limit:" msgstr "ال&حد الاقل:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:192 #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:244 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:224 #, no-c-format msgid "&Upper limit:" msgstr "الحد الا&على:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:258 #, no-c-format msgid "Display &tooltips" msgstr "اعرض نصيحة الأدوات" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:266 #, no-c-format msgid "Display splash sc&reen" msgstr "اعرض شاشة البدء" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:305 #, no-c-format msgid "T&itle display scrolling speed:" msgstr "ع&نوان يظهر سرعة التمرير:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:316 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "بطيء" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:366 #, no-c-format msgid "System Font" msgstr "خط النظام" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:389 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "لون:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:397 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "خط:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:416 #, no-c-format msgid "Use system font" msgstr "استخدم خط النظام" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:51 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "About skin:" msgstr "حول التيما:" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n" "It can be several lines and usually does not contain anything interesting " "but still this will be shown." msgstr "" "هنا سوفه ترى كل تعليقات الناس المكتوبة حول التيمات.\n" "هى تكون خطوط عديدة وعادةً لا تحتوى على ايه شئ مشوق ولكن هى حتى لان ظاهرة." #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Install Skin" msgstr "تثبيت جلد" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:213 #, no-c-format msgid "Remove Skin" msgstr "إزالة جلد" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Properties" msgstr "خصائص لـ %1" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&تفاصيل" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:138 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "النوع:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:163 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "الطول:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:184 #, no-c-format msgid "Audio:" msgstr "الصوت:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:205 #, no-c-format msgid "Video:" msgstr "الصورة:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:228 #, no-c-format msgid "&PlayObject" msgstr "كائن ال&تشغيل" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:257 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "وصف:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:268 #, no-c-format msgid "Capabilities" msgstr "الإمكانات" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:320 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:10 modules/systray/yhconfigwidget.ui:116 #, no-c-format msgid "State Icon Display" msgstr "إظهار إيقونة الحالة" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show a tooltip for the current track" msgstr "إظهار نصيحة عمل للمسار الحالي" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Announce tracks with a popup window" msgstr "المسارات المعلنه مع النافذة المنسدلة" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Display popup window for x seconds" msgstr "" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show covers in popup window and tooltip" msgstr "اظهر التغطية فى النافذة المنسدلة" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show buttons in popup window" msgstr "اظهر التغطية فى النافذة المنسدلة" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "&General" msgstr "عام" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show a &tooltip for the current track" msgstr "إظهار نصيحة عمل للمسار الحالي" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &covers in popup window and tooltip" msgstr "اظهر التغطية فى النافذة المنسدلة" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Popup Window" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "Display popup window t&ime:" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &buttons in popup window" msgstr "اظهر التغطية فى النافذة المنسدلة" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "s" msgstr "ms " #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Announce tracks with a &popup window" msgstr "المسارات المعلنه مع النافذة المنسدلة" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "&Animated" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "&Flashing" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:146 #, no-c-format msgid "&Static" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "Middle Mouse Button Action" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide / Show play&list" msgstr "حفظ قائمة تشغيل" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Play / Pause" msgstr "تشغيل/ إيقاف مؤقت" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:226 #, no-c-format msgid "Mouse &Wheel" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:245 #, no-c-format msgid "&Keyboard modifier:" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Action:" msgstr "الأ&حداث:" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Nothing" msgstr "لا &يوجد" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change v&olume" msgstr "تغيير نمط التكرار" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:287 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch &track" msgstr "تغيير لنظام البتر" #, fuzzy #~ msgid "Insert Playlist" #~ msgstr "تصدير قائمة التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Seconds\n" #~ " s" #~ msgstr " م ث" #~ msgid "Blink" #~ msgstr "وميض" #, fuzzy #~ msgid "Show" #~ msgstr "بطيء" #~ msgid "Start playing the playlist as soon as Noatun is started." #~ msgstr "ابدأ بقراءة قائمة التشغيل فور بدء Noatun." #, fuzzy #~ msgid "Open New Playlist" #~ msgstr "فتح قائمة تشغيل" #~ msgid "File Types" #~ msgstr "أنواع الملفات" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "الامتداد" #~ msgid "URL" #~ msgstr "وصلة إنترنت" #, fuzzy #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "م&فعل" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "موقع ويب" #~ msgid "Mimetype" #~ msgstr "نوع Mime" #~ msgid "Danger, Will Robinson!" #~ msgstr "خطر، ويل روبنسون!" #~ msgid "Young Hickory" #~ msgstr "الشابة هيكوري" #, fuzzy #~ msgid "Length: %1" #~ msgstr "الطول:" #, fuzzy #~ msgid "Kaiman" #~ msgstr "أشكال كيمان" #, fuzzy #~ msgid "Volume down" #~ msgstr "خفض الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Volume up" #~ msgstr "رفع الصوت"