# translation of tdemid.po to Arabic # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Usamah Ali Al-Maqdad , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdemid\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 03:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:57+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "السيد جعفر الموسوي,طارق عبده طه,Mohamed SAAD محمد سعد" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mosawi@arabeyes.org,metehyi@free.fr" #: channel.cpp:90 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "القناة %1" #: channelcfgdlg.cpp:15 msgid "Configure Channel View" msgstr "إعداد عرض القناة" #: channelcfgdlg.cpp:20 msgid "Choose Look Mode" msgstr "إختيار نمط المظهر" #: channelcfgdlg.cpp:22 msgid "3D look" msgstr "مظهر ثلاثي الأبعاد" #: channelcfgdlg.cpp:23 msgid "3D - filled" msgstr "3D - ممتليء" #: channelview.cpp:36 msgid "Channel View" msgstr "عرض القناة" #: collectdlg.cpp:43 msgid "Collections Manager" msgstr "مسيير المجموعات" #: collectdlg.cpp:51 msgid "Available collections:" msgstr "المجموعات المتوفرة:" #: collectdlg.cpp:71 msgid "Songs in selected collection:" msgstr "الأغاني في المجموعة المنتقاة:" #: collectdlg.cpp:85 msgid "&New..." msgstr "&جديد..." #: collectdlg.cpp:89 msgid "&Copy..." msgstr "أ&نسخ..." #: collectdlg.cpp:93 msgid "Delete" msgstr "" #: collectdlg.cpp:98 msgid "&Add..." msgstr "&أضف..." #: collectdlg.cpp:102 msgid "&Remove" msgstr "" #: collectdlg.cpp:158 msgid "New Collection" msgstr "مجموعة جديدة" #: collectdlg.cpp:159 msgid "Enter the name of the new collection:" msgstr "أدخل إسم المجموعة الجديدة:" #: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 msgid "The name '%1' is already used" msgstr "الإسم '%1' مستخدم مسبقا" #: collectdlg.cpp:184 msgid "Copy Collection" msgstr "أنسخ المجموعة" #: collectdlg.cpp:185 msgid "Enter the name of the copy collection:" msgstr "أدخل إسم مجموعة النسخ:" #: collectdlg.cpp:227 msgid "Change Collection Name" msgstr "غيير إسم المجموعة" #: collectdlg.cpp:228 msgid "Enter the name of the selected collection:" msgstr "أدخل اسم المجموعة المختارة:" #: main.cpp:63 msgid "File to open" msgstr "الملف الذي سيتم فتحه" #: midicfgdlg.cpp:42 msgid "Configure MIDI Devices" msgstr "إعداد أجهزة ميدي" #: midicfgdlg.cpp:49 msgid "Select the MIDI device you want to use:" msgstr "اختر جهاز ميدي الذى تريد استخدامه :" #: midicfgdlg.cpp:68 msgid "Use the MIDI map:" msgstr "" #: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: midicfgdlg.cpp:88 msgid "Browse..." msgstr "" #: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "الملفات المحلية هي المدعمة حاليا فقط." #: slman.cpp:225 msgid "Temporary Collection" msgstr "مجموعة مؤقتة" #: tdemid_part.cpp:51 msgid "MIDI/Karaoke file player" msgstr "مشغل ملفات MIDI/Karaoke" #: tdemid_part.cpp:52 msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" #: tdemid_part.cpp:55 msgid "Original Developer/Maintainer" msgstr "المطور/المشرف الأصلي" #: tdemid_part.cpp:80 msgid "Play" msgstr "تشغيل" #: tdemid_part.cpp:84 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "&توقف" #: tdemid_part.cpp:88 msgid "Backward" msgstr "تراجع" #: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113 msgid "Forward" msgstr "تقدم" #: tdemidclient.cpp:101 msgid "Tempo:" msgstr "" #: tdemidclient.cpp:120 msgid "Default" msgstr "" #: tdemidclient.cpp:293 msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." msgstr "الملف %1 غير موجود أو لا يمكن فتحه." #: tdemidclient.cpp:296 msgid "The file %1 is not a MIDI file." msgstr "الملف %1 ليس ملف MIDI." #: tdemidclient.cpp:298 msgid "" "Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" msgstr "" "الضربات لكل ملاحظة مربع هي سالبة. رجاء أرسل هذا الملف إلى larrosa@kde.org" #: tdemidclient.cpp:300 msgid "Not enough memory." msgstr "الذاكرة غير كافية." #: tdemidclient.cpp:302 msgid "This file is corrupted or not well built." msgstr "هذا الملف معطوب أو غير مبني جيدا." #: tdemidclient.cpp:304 msgid "%1 is not a regular file." msgstr "الملف %1 ليس ملفا إنتظامياً." #: tdemidclient.cpp:305 msgid "Unknown error message" msgstr "رسالة خطأ غير معروفة" #: tdemidclient.cpp:510 msgid "You must load a file before playing it." msgstr "يجب عليك أن تحمل ملفا قبل تشغيله." #: tdemidclient.cpp:516 msgid "A song is already being played." msgstr "يجري تشغيل أغنية الآن." #: tdemidclient.cpp:522 msgid "" "Could not open /dev/sequencer.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "تعذر فتح /dev/sequencer.\n" "من المحتمل أن يكون هناك برنامج آخر يستخدمه." #: tdemidframe.cpp:90 msgid "&Save Lyrics..." msgstr "إ&حفظ القصائد الغنائية..." #: tdemidframe.cpp:94 msgid "&Play" msgstr "&تشغيل" #: tdemidframe.cpp:96 msgid "P&ause" msgstr "&توقف مؤقت" #: tdemidframe.cpp:98 msgid "&Stop" msgstr "&توقف" #: tdemidframe.cpp:101 msgid "P&revious Song" msgstr "الاغنية ال&سابقة" #: tdemidframe.cpp:104 msgid "&Next Song" msgstr "الاغنية ال&تالية" #: tdemidframe.cpp:107 msgid "&Loop" msgstr "&تكرار" #: tdemidframe.cpp:110 msgid "Rewind" msgstr "إعادة" #: tdemidframe.cpp:116 msgid "&Organize..." msgstr "&نظّم..." #: tdemidframe.cpp:120 msgid "In Order" msgstr "بالترتيب" #: tdemidframe.cpp:121 #, fuzzy msgid "Shuffle" msgstr "لخبطة" #: tdemidframe.cpp:123 msgid "Play Order" msgstr "ترتيب القراءة" #: tdemidframe.cpp:128 msgid "Auto-Add to Collection" msgstr "إضافة تلقائية للمجموعة" #: tdemidframe.cpp:132 msgid "&General MIDI" msgstr "ميدي &عام" #: tdemidframe.cpp:133 msgid "&MT-32" msgstr "ا&متي-32" #: tdemidframe.cpp:135 msgid "File Type" msgstr "نوع الملف" #: tdemidframe.cpp:141 msgid "&Text Events" msgstr "أحداث &نص" #: tdemidframe.cpp:142 msgid "&Lyric Events" msgstr "أحداث &قصائد غنائية" #: tdemidframe.cpp:144 msgid "Display Events" msgstr "أعرض الأحداث" #: tdemidframe.cpp:150 msgid "Automatic Text Chooser" msgstr "منتقي نص آلي" #: tdemidframe.cpp:154 msgid "Show &Volume Bar" msgstr "إظهار شريط ال&صوت" #: tdemidframe.cpp:157 msgid "Hide &Volume Bar" msgstr "إخفاء شريط ال&صوت" #: tdemidframe.cpp:159 msgid "Show &Channel View" msgstr "إظهار عرض ال&قناة" #: tdemidframe.cpp:162 msgid "Hide &Channel View" msgstr "إخفاء عرض ال&قناة" #: tdemidframe.cpp:164 msgid "Channel View &Options..." msgstr "&خيارات عرض القناة..." #: tdemidframe.cpp:168 msgid "&Font Change..." msgstr "تغيير ال&محرف..." #: tdemidframe.cpp:172 msgid "MIDI &Setup..." msgstr "" #: tdemidframe.cpp:469 msgid "" "Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" #: tdemidframe.cpp:570 msgid "" "File %1 already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "الملف %1 موجود مسبقاً\n" "هل تريد الكتابة عليه ؟" #: tdemidframe.cpp:571 msgid "Overwrite" msgstr "الكتابة فوقه" #: instrname.cpp:2 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "بيانو صوتي مبهج" #: instrname.cpp:3 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "بيانو صوتي ساطع" #: instrname.cpp:4 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "بيانو صوتي كهربي" #: instrname.cpp:5 msgid "Honky-Tonk" msgstr "هونكي-تونك" #: instrname.cpp:6 msgid "Rhodes Piano" msgstr "" #: instrname.cpp:7 msgid "Chorused Piano" msgstr "بيانو أغنية جماعية" #: instrname.cpp:8 msgid "Harpsichord" msgstr "هاربسيكورد" #: instrname.cpp:9 msgid "Clavinet" msgstr "" #: instrname.cpp:10 msgid "Celesta" msgstr "" #: instrname.cpp:11 msgid "Glockenspiel" msgstr "" #: instrname.cpp:12 msgid "Music Box" msgstr "صندوق موسيقى" #: instrname.cpp:13 msgid "Vibraphone" msgstr "" #: instrname.cpp:14 msgid "Marimba" msgstr "" #: instrname.cpp:15 msgid "Xylophone" msgstr "" #: instrname.cpp:16 msgid "Tubular Bells" msgstr "" #: instrname.cpp:17 msgid "Dulcimer" msgstr "" #: instrname.cpp:18 msgid "Hammond Organ" msgstr "" #: instrname.cpp:19 msgid "Percussive Organ" msgstr "" #: instrname.cpp:20 msgid "Rock Organ" msgstr "أرغن روك" #: instrname.cpp:21 msgid "Church Organ" msgstr "أرغن كنيسة" #: instrname.cpp:22 msgid "Reed Organ" msgstr "أرغون Reed" #: instrname.cpp:23 msgid "Accordion" msgstr "أكورديون" #: instrname.cpp:24 msgid "Harmonica" msgstr "هارمونيكا" #: instrname.cpp:25 msgid "Tango Accordion" msgstr "" #: instrname.cpp:26 msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" msgstr "" #: instrname.cpp:27 msgid "Acoustic Guitar (Steel)" msgstr "" #: instrname.cpp:28 msgid "Electric Guitar (Jazz)" msgstr "غيتار كهربي (جاز)" #: instrname.cpp:29 msgid "Electric Guitar (Clean)" msgstr "غيتار كهربي (نظيف)" #: instrname.cpp:30 msgid "Electric Guitar (Muted)" msgstr "غيتار كهربي (صامت)" #: instrname.cpp:31 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "" #: instrname.cpp:32 msgid "Distortion Guitar" msgstr "" #: instrname.cpp:33 msgid "Guitar Harmonics" msgstr "" #: instrname.cpp:34 msgid "Acoustic Bass" msgstr "" #: instrname.cpp:35 msgid "Electric Bass (Finger)" msgstr "" #: instrname.cpp:36 msgid "Electric Bass (Pick)" msgstr "" #: instrname.cpp:37 msgid "Fretless Bass" msgstr "" #: instrname.cpp:38 msgid "Slap Bass 1" msgstr "" #: instrname.cpp:39 msgid "Slap Bass 2" msgstr "" #: instrname.cpp:40 msgid "Synth Bass 1" msgstr "" #: instrname.cpp:41 msgid "Synth Bass 2" msgstr "" #: instrname.cpp:42 msgid "Violin" msgstr "" #: instrname.cpp:43 msgid "Viola" msgstr "" #: instrname.cpp:44 msgid "Cello" msgstr "" #: instrname.cpp:45 msgid "Contrabass" msgstr "" #: instrname.cpp:46 msgid "Tremolo Strings" msgstr "Tremolo سلاسل" #: instrname.cpp:47 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "Pizzicato سلاسل" #: instrname.cpp:48 msgid "Orchestral Harp" msgstr "" #: instrname.cpp:49 msgid "Timpani" msgstr "" #: instrname.cpp:50 msgid "String Ensemble 1" msgstr "" #: instrname.cpp:51 msgid "String Ensemble 2" msgstr "" #: instrname.cpp:52 msgid "Synth Strings 1" msgstr "" #: instrname.cpp:53 msgid "Synth Strings 2" msgstr "" #: instrname.cpp:54 msgid "Choir Aahs" msgstr "" #: instrname.cpp:55 msgid "Voice Oohs" msgstr "" #: instrname.cpp:56 msgid "Synth Voice" msgstr "" #: instrname.cpp:57 msgid "Orchestra Hit" msgstr "" #: instrname.cpp:58 msgid "Trumpet" msgstr "" #: instrname.cpp:59 msgid "Trombone" msgstr "" #: instrname.cpp:60 msgid "Tuba" msgstr "" #: instrname.cpp:61 msgid "Muted Trumpet" msgstr "" #: instrname.cpp:62 msgid "French Horn" msgstr "" #: instrname.cpp:63 msgid "Brass Section" msgstr "" #: instrname.cpp:64 msgid "Synth Brass 1" msgstr "" #: instrname.cpp:65 msgid "Synth Brass 2" msgstr "" #: instrname.cpp:66 msgid "Soprano Sax" msgstr "" #: instrname.cpp:67 msgid "Alto Sax" msgstr "" #: instrname.cpp:68 msgid "Tenor Sax" msgstr "" #: instrname.cpp:69 msgid "Baritone Sax" msgstr "" #: instrname.cpp:70 msgid "Oboe" msgstr "" #: instrname.cpp:71 msgid "English Horn" msgstr "" #: instrname.cpp:72 msgid "Bassoon" msgstr "" #: instrname.cpp:73 msgid "Clarinet" msgstr "" #: instrname.cpp:74 msgid "Piccolo" msgstr "" #: instrname.cpp:75 msgid "Flute" msgstr "" #: instrname.cpp:76 msgid "Recorder" msgstr "مسجل" #: instrname.cpp:77 msgid "Pan Flute" msgstr "" #: instrname.cpp:78 msgid "Blown Bottle" msgstr "" #: instrname.cpp:79 msgid "Shakuhachi" msgstr "" #: instrname.cpp:80 msgid "Whistle" msgstr "" #: instrname.cpp:81 msgid "Ocarina" msgstr "" #: instrname.cpp:82 msgid "Lead 1 - Square Wave" msgstr "" #: instrname.cpp:83 msgid "Lead 2 - Saw Tooth" msgstr "" #: instrname.cpp:84 msgid "Lead 3 - Calliope" msgstr "" #: instrname.cpp:85 msgid "Lead 4 - Chiflead" msgstr "" #: instrname.cpp:86 msgid "Lead 5 - Charang" msgstr "" #: instrname.cpp:87 msgid "Lead 6 - Voice" msgstr "Lead 6 - صوت" #: instrname.cpp:88 msgid "Lead 7 - Fifths" msgstr "" #: instrname.cpp:89 msgid "Lead 8 - Bass+Lead" msgstr "" #: instrname.cpp:90 msgid "Pad 1 - New Age" msgstr "" #: instrname.cpp:91 msgid "Pad 2 - Warm" msgstr "" #: instrname.cpp:92 msgid "Pad 3 - Polysynth" msgstr "" #: instrname.cpp:93 msgid "Pad 4 - Choir" msgstr "" #: instrname.cpp:94 msgid "Pad 5 - Bow" msgstr "" #: instrname.cpp:95 msgid "Pad 6 - Metallic" msgstr "Pad 6 - معدني" #: instrname.cpp:96 msgid "Pad 7 - Halo" msgstr "Pad 7 - الهالة" #: instrname.cpp:97 msgid "Pad 8 - Sweep" msgstr "" #: instrname.cpp:98 msgid "FX 1 - Rain" msgstr "FX 1 - المطر" #: instrname.cpp:99 msgid "FX 2 - Soundtrack" msgstr "" #: instrname.cpp:100 msgid "FX 3 - Crystal" msgstr "FX 3 - البلّور" #: instrname.cpp:101 msgid "FX 4 - Atmosphere" msgstr "" #: instrname.cpp:102 msgid "FX 5 - Brightness" msgstr "" #: instrname.cpp:103 msgid "FX 6 - Goblins" msgstr "" #: instrname.cpp:104 msgid "FX 7 - Echoes" msgstr "FX 7 - أصداء" #: instrname.cpp:105 msgid "FX 8 - Sci-fi" msgstr "" #: instrname.cpp:106 msgid "Sitar" msgstr "السيتار" #: instrname.cpp:107 msgid "Banjo" msgstr "" #: instrname.cpp:108 msgid "Shamisen" msgstr "" #: instrname.cpp:109 msgid "Koto" msgstr "" #: instrname.cpp:110 msgid "Kalimba" msgstr "" #: instrname.cpp:111 msgid "Bagpipe" msgstr "" #: instrname.cpp:112 msgid "Fiddle" msgstr "" #: instrname.cpp:113 msgid "Shannai" msgstr "" #: instrname.cpp:114 msgid "Tinkle Bell" msgstr "" #: instrname.cpp:115 msgid "Agogo" msgstr "" #: instrname.cpp:116 msgid "Steel Drum" msgstr "طبل فلذي" #: instrname.cpp:117 msgid "Wook Block" msgstr "" #: instrname.cpp:118 msgid "Taiko Drum" msgstr "طبل Taiko" #: instrname.cpp:119 msgid "Melodic Tom" msgstr "" #: instrname.cpp:120 msgid "Synth Drum" msgstr "" #: instrname.cpp:121 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "" #: instrname.cpp:122 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "" #: instrname.cpp:123 msgid "Breath Noise" msgstr "" #: instrname.cpp:124 msgid "Seashore" msgstr "شاطئ البحر" #: instrname.cpp:125 msgid "Bird Tweet" msgstr "زقزقة طائر" #: instrname.cpp:126 msgid "Telephone" msgstr "هاتف" #: instrname.cpp:127 msgid "Helicopter" msgstr "مروحية" #: instrname.cpp:128 msgid "Applause" msgstr "تصفيق" #: instrname.cpp:129 msgid "Gunshot" msgstr "إطلاق رصاصة" #: tdemidui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: tdemidui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Song" msgstr "الأ&غنية" #: tdemidui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Collections" msgstr "ال&مجموعات" #: tdemidui.rc:32 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""