# translation of kcm_krfb.po to Arabic # translation of kcm_krfb.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Nuriddin Aminagha , 2002. # root , 2003. # Nuriddin S. Aminagha , 2003. # Mohamed Assar (محمد عَصَر) , 2003. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 15:46+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نورالدين أمين آغا,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nuriddin55@hotmail.com,munzir@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr" #: kcm_krfb.cpp:68 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "وحدة التحكم بمشاركة سطح المكتب" #: kcm_krfb.cpp:70 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "إعداد مشاركة سطح المكتب" #: kcm_krfb.cpp:99 msgid "You have no open invitation." msgstr "ليست لديك دعوة مفتوحة." #: kcm_krfb.cpp:101 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "الدعوات المفتوحة: %1" #: kcm_krfb.cpp:177 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" "

مشاركة سطح المكتب

هذه الوحدة تسمح لك بإعداد المشاركة بسطح المكتب " "TDE." #: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "الن&فاذ" #: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "الدعوات" #: configurationwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "ليست لديك دعوات مفتوحة." #: configurationwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "إنشاء وإ&دارة الدعوات..." #: configurationwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "أنقر لعرض أو محو الدعوات المفتوحة." #: configurationwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "الإتصالات غير المدعوة" #: configurationwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "السماح للإتصالات &غير المدعوة" #: configurationwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " "you want to access your desktop remotely." msgstr "" "حدد هذا الخيار لتسمح بالاتصال بدون دعوة. و هذا مفيد إذا أردت الوصول إلى سطح " "مكتبك عن بعد." #: configurationwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "إعلان ال&خدمة على الشبكة" #: configurationwidget.ui:148 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " "will announce the service and your identity on the local network, so people " "can find you and your computer." msgstr "" "إذا سمحت للإتصالات غير المدعوة ومكّنت هذا الخيار ، سيتم الإعلان عن مشاركة سطح " "المكتب و عن هويتك على الشبكة المحلية ، كي يستطيع الآخرون من العثور عليك وعلى " "حاسوبك." #: configurationwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "&أكّد الإتصالات غير المدعوة قبل الموافقة" #: configurationwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " "you whether you want to accept the connection." msgstr "" "إذا كان ممكّن سيظهر لك حوار عندما يحاول شخص ما الإتصال ، سا~لاً عن إرادتك " "لقبول الإتصال." #: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "الس&ماح للإتصالات غير المدعوة بالتحكم بسطح المكتب" #: configurationwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " "mouse and keyboard)." msgstr "" "مكن هذا الخيار كي تسمح للمستخدمين غير المدعويين بالتحكم بسطح مكتبك (باستعمال " "الفأرة ولوحة المفاتيح)." #: configurationwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&كلمة المرور:" #: configurationwidget.ui:233 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " "password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "إذا سمحت للإتصالات غير المدعوَّة ، يقترح عليك بشدّة تعيين كلمة مرور لحماية " "حاسوبك من النفاذ غيرالمسموح." #: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "ال&جلسة" #: configurationwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "تفضيلات الجلسة" #: configurationwidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "عطّل صورة ال&خلفية دائماً" #: configurationwidget.ui:304 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " "or disabled." msgstr "" "حدد هذا الخيار لتعطيل صورة الخلفية دائمًا أثناء الجلسة البعيدة. وإلا الزبون " "سيقرر إذا ما كانت الخلفية معطلة أو ممكنة." #: configurationwidget.ui:333 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "ال&شبكة" #: configurationwidget.ui:350 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "منفذ الشبكة" #: configurationwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "&عيين المنفذ تلقائيًا" #: configurationwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " "example because of a firewall." msgstr "" "حدد هذا الخيار لتعيين منفذ الشبكة تلقائيًا. و هذا هو المقترح إلا إذا كانت " "تعيينات شبكتك تتطلب منفذ ثابت ، .مثلاً بسبب جدارعزل النار." #: configurationwidget.ui:404 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "ال&منفذ:" #: configurationwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "أدخل رقم المنفذ TCP هنا" #: configurationwidget.ui:427 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " "number 1." msgstr "" "إستعمل هذا الحقل لتعيين رقم منفذ ثابت لخدمة مشاركة سطح المكتب. لاحظ أنّه إذا " "كان المنفذ قيد الإستعمال سابقاً فلن تكون خدمة مشاركة سطح المكتب ممكنة إلى حين " "الإخلاء عنه. من المقترح أن تعيين المنفذ تلقائياً إلا إذا كنت على إدراك تام " "بما تفعله.\n" "أغلب زبائن VNC تستعمل رقم الشاشة بدلاً عن المنفذ الحقيقي. يكون رقم الشاشة هذا " "الإزاحة عن رقم المنفذ 5900 ، و هكذا يكون رقم المنفذ 5901 هو رقم الشاشة 1."